1
00:00:01,149 --> 00:00:02,649
Tập trước trong The Big Bang theory
2
00:00:03,266 --> 00:00:04,866
- Sheldon, có phải mày mới tìm ra
3
00:00:04,868 --> 00:00:08,136
cách tổng hợp nguyên tố siêu nặng ổn định mới?
4
00:00:08,257 --> 00:00:09,940
- Thật sao?
5
00:00:09,942 --> 00:00:11,208
- Không thể thế được.
6
00:00:11,210 --> 00:00:12,909
Chưa ai từng làm được thế cả.
7
00:00:12,911 --> 00:00:14,377
Trừ khi đó là tao
vì tao mới làm được.
8
00:00:14,379 --> 00:00:16,546
♪Sheldon và bộ não của anh ấy! Yeah ♪
9
00:00:16,548 --> 00:00:18,582
♪Sheldon và bộ não của anh ấy! Yeah ♪
10
00:00:18,584 --> 00:00:20,950
- Anh đã phạm một sai lầm kinh khủng.
11
00:00:20,952 --> 00:00:22,052
- Anh đang nói về cái gì vậy?
12
00:00:22,054 --> 00:00:24,787
- Cái bảng này, nó tính theo centimet vuông
13
00:00:24,789 --> 00:00:26,806
anh đọc thành mét vuông.
14
00:00:26,808 --> 00:00:28,258
Em có biết thế nghĩa là gì không?
15
00:00:28,260 --> 00:00:30,844
- Là người Mỹ không biết sử dụng
hệ thống đo lường?
16
00:00:32,430 --> 00:00:36,266
- Amy, anh đã giảm hệ số đi 10000 lần.
17
00:00:36,268 --> 00:00:38,685
- Nhưng đội Trung Quốc đã tìm ra nguyên tố đó.
18
00:00:38,687 --> 00:00:39,653
- Đúng, lẽ ra họ không thể.
19
00:00:39,655 --> 00:00:41,605
Tính toán của anh đã sai.
20
00:00:41,607 --> 00:00:43,573
- Thành tựu khoa học lớn nhất đời anh
21
00:00:43,575 --> 00:00:45,308
dựa trên một sự nhầm lẫn.
22
00:00:45,310 --> 00:00:46,610
Anh không phải là thiên tài.
23
00:00:46,612 --> 00:00:47,944
Anh là 1 thằng lừa đảo.
24
00:00:47,946 --> 00:00:50,113
- Anh biết đấy, trong khoa học thần kinh
25
00:00:50,115 --> 00:00:52,815
chúng em luôn tìm 1 phần nào đó của não bộ
26
00:00:52,817 --> 00:00:54,284
mà bọn em nghĩ nó nằm ở chỗ khác.
27
00:00:54,286 --> 00:00:56,986
- Tuyệt, giờ anh còn tệ hơn cả 1 thằng lừa đảo.
28
00:00:56,988 --> 00:00:59,155
Anh gần như là 1 nhà sinh học.
29
00:01:01,759 --> 00:01:04,261
Đây là chương trình Khoa học Ngày thứ Sáu.
Tôi là Ira Flatow.
30
00:01:04,263 --> 00:01:07,597
Khách mời hôm nay là người đã tìm ra
31
00:01:07,599 --> 00:01:10,166
nguyên tố siêu nặng ổn định đầu tiên
32
00:01:10,168 --> 00:01:11,685
- Chào anh, Tiến sĩ Sheldon Cooper.
33
00:01:11,687 --> 00:01:13,436
- Cảm ơn.
34
00:01:13,438 --> 00:01:15,021
Thực ra nhà trường đã bắt tôi đến đây.
35
00:01:15,023 --> 00:01:16,506
Tôi không muốn đến.
36
00:01:17,325 --> 00:01:20,360
ak, fan lớn của chương trình.
37
00:01:20,362 --> 00:01:23,346
- Tôi biết được rằng thực ra anh tìm ra
38
00:01:23,348 --> 00:01:25,532
nguyên tố này vì một lỗi.
39
00:01:27,486 --> 00:01:29,319
- Đúng vậy.
40
00:01:29,321 --> 00:01:32,372
- Và một số người trong giới khoa học
gọi nó là
41
00:01:32,374 --> 00:01:34,357
" Sai lầm tuyệt vời."
42
00:01:34,359 --> 00:01:36,025
- Ai? Đưa tôi tên của họ.
43
00:01:36,027 --> 00:01:37,911
Tôi cá đó là Wolowitz.
44
00:01:37,913 --> 00:01:40,297
- Đây là một câu chuyện thú vị.
45
00:01:40,299 --> 00:01:41,831
Tính toán của anh đã nhỏ đi,
46
00:01:41,833 --> 00:01:44,200
nhưng họ vẫn tìm ra được nguyên tố đó.
47
00:01:44,202 --> 00:01:46,503
Nó giống như đọc sai bản đồ kho báu
48
00:01:46,505 --> 00:01:48,922
nhưng vẫn tìm thấy kho báu vậy.
49
00:01:48,924 --> 00:01:50,924
- Chúng ta có thể nói về chuyện khác được không?
50
00:01:50,926 --> 00:01:53,510
Ông có biết tôi hát được yodel?
(một cách hát chuyển từ giọng trầm sang giọng cao)
51
00:01:55,846 --> 00:01:57,230
- Nó thật thú vị
nhưng điều này có thể
52
00:01:57,232 --> 00:01:59,983
giúp anh giành giải Nobel
53
00:01:59,985 --> 00:02:01,351
Và hơn nữa, trong hóa học.
54
00:02:01,353 --> 00:02:03,503
Nó không đáng chú ý sao?
55
00:02:03,505 --> 00:02:05,855
Vì anh là một nhà vật lý.
56
00:02:05,857 --> 00:02:08,158
- Đúng, đúng, tôi sẽ là một nhà vật lý
với một giải Nobel Hóa học.
57
00:02:08,160 --> 00:02:10,360
Mọi người sẽ cười như
trong rạp xiếc.
58
00:02:11,612 --> 00:02:14,164
Ông biết không,
tôi không muốn ngồi đây nữa, Flatow.
59
00:02:14,166 --> 00:02:16,499
Vì những kẻ bắt nạt người khác,
như ông
60
00:02:16,501 --> 00:02:18,201
mỗi ngày càng nhiều người Mỹ
61
00:02:18,203 --> 00:02:20,704
chuyển sang dùng TV.
62
00:02:21,789 --> 00:02:25,425
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
63
00:02:25,427 --> 00:02:28,762
♪ Then nearly ♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪ 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
64
00:02:28,764 --> 00:02:30,397
♪The Earth ban to cool
65
00:02:30,399 --> 00:02:32,932
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals ♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪ developed tools ♪
66
00:02:32,934 --> 00:02:35,602
♪ We built the Wall
♪ We built the pyramids ♪
67
00:02:35,604 --> 00:02:38,271
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
68
00:02:38,273 --> 00:02:40,190
♪ That all started
with a big bang ♪
69
00:02:40,192 --> 00:02:42,142
♪ Bang! ♪
70
00:02:42,149 --> 00:02:46,149
♪ The Big Bang Theory 7x10 ♪
The Discovery Dissipation
8/12/2013
71
00:02:46,150 --> 00:02:51,150
just4funs4ever
72
00:02:51,176 --> 00:02:53,811
Hiệu trưởng Seibert, tôi không biết vì sao ông lại quát tháo.
73
00:02:53,813 --> 00:02:56,180
Ông là người bắt tôi lên sóng radio.
74
00:02:56,182 --> 00:02:59,017
Tôi mong chờ được phỏng vấn về khoa học
một cách chuyên nghiệp
75
00:02:59,019 --> 00:03:02,837
chứ không phải bị tấn công bởi
những kẻ điên ở vườn thú.
76
00:03:04,306 --> 00:03:06,240
Nếu nhà trường cần những đồng tiền xấu xa,
77
00:03:06,242 --> 00:03:09,027
có lẽ ông nên bắt đầu dùng
lọ tiền phạt chửi thề.
78
00:03:10,329 --> 00:03:13,364
Ồ, câu đó đáng 1$ rồi đó.
79
00:03:14,666 --> 00:03:16,034
- Em biết anh không thích,
80
00:03:16,036 --> 00:03:17,368
nhưng mỗi lần anh được phỏng vấn,
81
00:03:17,370 --> 00:03:19,403
nó tăng danh tiếng cho nhà trường,
82
00:03:19,405 --> 00:03:21,072
từ đó sẽ có những khoản tài trợ.
83
00:03:21,074 --> 00:03:22,090
- Được thôi, nhưng anh không phải
84
00:03:22,092 --> 00:03:25,910
con khỉ được huấn luyện
nhảy để xin vài đồng xu.
85
00:03:25,912 --> 00:03:27,011
- Tất nhiên mày không phải.
86
00:03:27,013 --> 00:03:29,047
Mọi người yêu những con khỉ được huấn luyện.
87
00:03:31,266 --> 00:03:32,300
- Sao anh lại không vui nhỉ ??
88
00:03:32,302 --> 00:03:34,018
Anh cao, gầy, nổi tiếng.
89
00:03:34,020 --> 00:03:37,138
Ôi chúa ơi,
mình ghen tỵ với Sheldon
90
00:03:38,390 --> 00:03:39,974
- Xem này, anh sẽ đối mặt với chuyện này một thời gian.
91
00:03:39,976 --> 00:03:42,360
Anh nên tìm cách để quen với nó.
92
00:03:42,362 --> 00:03:44,261
- Nhưng mọi người không hiểu cảm giác đó.
93
00:03:44,263 --> 00:03:47,431
Được chúc mừng vì những thứ
em ước không bao giờ làm.
94
00:03:47,433 --> 00:03:50,651
- Mmm... Rõ ràng anh chưa đến Mardi Gras cùng tôi.
95
00:03:54,123 --> 00:03:56,290
- Anh có dừng chơi game
và giúp em dọn dẹp không?
96
00:03:56,292 --> 00:03:57,458
- Anh đang dọn dẹp.
97
00:03:57,460 --> 00:03:59,877
Nhìn đống lộn xộn Joker gây ra cho Gotham kìa.
98
00:04:01,080 --> 00:04:03,915
- Thôi nào, bạn anh sẽ đến ở đây.
99
00:04:03,917 --> 00:04:05,299
- Raj lớn lên ở Ấn Độ
100
00:04:05,301 --> 00:04:07,635
Tin anh đi, nó còn thấy những thứ tồi tệ hơn rồi.
101
00:04:08,303 --> 00:04:09,453
- Howie.
102
00:04:09,455 --> 00:04:10,638
- Anh hứa sẽ giúp em
103
00:04:10,640 --> 00:04:11,672
phần còn lại của tuần.
104
00:04:11,674 --> 00:04:12,807
- Phần còn lại của tuần?
105
00:04:12,809 --> 00:04:14,625
Anh nói chỉ khoảng một hai đêm.
106
00:04:14,627 --> 00:04:15,676
- Đúng, nhưng nếu anh nói là cả tuần,
107
00:04:15,678 --> 00:04:16,594
liệu em có đồng ý?
108
00:04:16,596 --> 00:04:20,348
- Không.
- Nên anh không có cách nào khác.
109
00:04:20,350 --> 00:04:24,018
- Em qúy Raj, nhưng
đó là lâu cho một người khách.
110
00:04:24,020 --> 00:04:25,686
- Anh biết, nhưng họ đang cắm lều ở toà nhà của nó.
111
00:04:25,688 --> 00:04:28,072
Nó không thể tìm được khách sạn nào
cho phép mang chó vào.
112
00:04:28,074 --> 00:04:29,640
- Anh ta mang theo Cinnamon?
113
00:04:29,642 --> 00:04:30,641
- Cả tuần luôn!
114
00:04:30,643 --> 00:04:32,660
Một số người thật táo tợn.
115
00:04:35,197 --> 00:04:39,117
Đây là tàu tốc hành Xấu hổ.
116
00:04:39,985 --> 00:04:42,587
Dừng lại ở làng Lừa Đảo...
117
00:04:42,589 --> 00:04:45,089
vùng Sai Lầm Tuyệt Vời...
118
00:04:45,091 --> 00:04:48,042
thành phố Kansas.
119
00:04:48,044 --> 00:04:49,310
Vì nó là một trục.
120
00:04:51,815 --> 00:04:53,281
- Sheldon, em vào được chứ?
121
00:04:53,283 --> 00:04:54,932
- Em có mang bánh quy không?
- Không.
122
00:04:54,934 --> 00:04:56,884
- Tốt. Anh không xứng được bánh quy.
Vào đi.
123
00:04:58,520 --> 00:05:00,171
Wil...?
124
00:05:00,173 --> 00:05:01,105
- Chào, Sheldon.
125
00:05:01,107 --> 00:05:02,023
Đã lâu không gặp.
126
00:05:02,025 --> 00:05:03,524
- Sao anh lại ở đây?
127
00:05:03,526 --> 00:05:04,559
- Amy nói cậu đang
có một gian khó khăn
128
00:05:04,561 --> 00:05:06,144
và tôi nghĩ chúng ta
có thể nói chuyện.
129
00:05:06,146 --> 00:05:07,011
Được chứ?
130
00:05:07,013 --> 00:05:08,646
- Dĩ nhiên.
131
00:05:08,648 --> 00:05:09,680
Mặc dù...
132
00:05:09,682 --> 00:05:11,232
ngay giờ tôi có chút khó khăn.
133
00:05:11,234 --> 00:05:12,900
vì đang có ba người
trong phòng tôi
134
00:05:12,902 --> 00:05:15,920
và tôi bắt đầu cảm thấy
nó như 1 sàn nhảy.
135
00:05:17,372 --> 00:05:19,574
- Sheldon, anh nói anh
không vui vì nhận sự chú ý
136
00:05:19,576 --> 00:05:21,859
cho thứ anh ước không bao giờ làm.
137
00:05:21,861 --> 00:05:23,694
- Tôi biết chút ít về việc này.
138
00:05:23,696 --> 00:05:25,746
- Vô lý, Wil.
139
00:05:25,748 --> 00:05:29,300
- Tiếng riu ríu không ngừng của anh đâu có tệ đến mức đó.
140
00:05:29,302 --> 00:05:31,719
- Tôi nhớ ra vì sao nó mất một thời gian.
141
00:05:31,721 --> 00:05:34,172
- Sheldon, thực ra tôi đang nói về
142
00:05:34,174 --> 00:05:35,873
việc khi tôi đóng trong Star Trek khi còn nhỏ.
143
00:05:35,875 --> 00:05:38,392
- Sao anh có thể
không thích nhận chú ý
144
00:05:38,394 --> 00:05:39,877
cho việc đóng vai Wesley Crusher?
145
00:05:39,879 --> 00:05:41,996
Anh đã rất tuyệt.
146
00:05:41,998 --> 00:05:44,732
- Một cậu bé biết tuốt thiên tài với
trí nhớ chính xác những hình ảnh thị giác
147
00:05:44,734 --> 00:05:47,568
Ai không thể gắn liền với điều đó chứ ?
148
00:05:48,437 --> 00:05:50,238
- Chà, không phải mọi người
đều nghĩ như vậy.
149
00:05:50,240 --> 00:05:51,989
Rất nhiều người ghét nhân vật đó,
150
00:05:51,991 --> 00:05:54,242
và một số trong đó
ghét tôi vì nó.
151
00:05:54,244 --> 00:05:55,226
Tôi từng có các cuộc phỏng vấn,
152
00:05:55,228 --> 00:05:56,894
và mọi người rất ác ý với tôi.
153
00:05:56,896 --> 00:05:59,163
- Tôi cũng bị như vậy.
154
00:05:59,165 --> 00:06:00,915
Lần sau anh bị tắc
bởi tiếng riu ríu
155
00:06:00,917 --> 00:06:04,202
hãy thoải mái nói
Ira Flatow là thằng ngốc.
156
00:06:04,204 --> 00:06:07,288
- Sheldon, vấn đề Wil đã học được là ghì chặt
157
00:06:07,290 --> 00:06:10,574
quãng thời gian đó của cuộc đời
và tiến lên vì những thứ lớn hơn và tốt đẹp hơn.
158
00:06:10,576 --> 00:06:12,076
- Đúng, giờ tôi là một tác giả,
159
00:06:12,078 --> 00:06:13,628
tôi diễn thuyết trước công chúng,
160
00:06:13,630 --> 00:06:15,796
và tôi có một loạt trang web về cờ vua.
161
00:06:15,798 --> 00:06:17,181
- Ờm...
162
00:06:17,183 --> 00:06:19,050
Chúng ta đang cố cổ vũ anh ấy, nên...
163
00:06:24,056 --> 00:06:26,023
- Tôi chỉ muốn nói rằng có những lúc
164
00:06:26,025 --> 00:06:28,526
khi tôi nghĩ tôi không bao giờ thoát khỏi
cái bóng của Wesley Crusher.
165
00:06:28,528 --> 00:06:29,860
Nhưng giờ,
166
00:06:29,862 --> 00:06:32,313
nó chỉ còn là một phần nhỏ
của một cuộc đời khá tuyệt,
167
00:06:32,315 --> 00:06:34,431
và nó là phần mà tôi rất hạnh phúc ở đó.
168
00:06:34,433 --> 00:06:36,734
- Tôi hiểu những gì anh nói.
169
00:06:36,736 --> 00:06:38,236
Nó rất có ích.
170
00:06:38,238 --> 00:06:39,370
- Tốt.
171
00:06:39,372 --> 00:06:40,605
- Hai người có muốn ở lại
172
00:06:40,607 --> 00:06:41,639
và chơi tàu hỏa với tôi không?
173
00:06:41,641 --> 00:06:42,707
- Được.
174
00:06:42,709 --> 00:06:43,774
- Tuyệt.
175
00:06:43,776 --> 00:06:47,111
Bây giờ...
176
00:06:47,113 --> 00:06:48,112
Tôi điều khiển.
177
00:06:48,114 --> 00:06:49,297
Khi tôi nói " Tẩt cả mọi người lên tàu".
178
00:06:49,299 --> 00:06:52,283
Hai người yên lặng và theo dõi.
179
00:06:52,285 --> 00:06:54,385
- Tôi có thể thổi còi chứ?
180
00:06:55,754 --> 00:06:57,755
- Anh có lẽ nên đi rồi.
181
00:07:05,314 --> 00:07:07,415
- Mày định đánh răng trên ghế dài của tao sao?
182
00:07:07,417 --> 00:07:10,568
- Không, tao định đánh răng cho Cinnamon.
183
00:07:10,570 --> 00:07:11,686
- Sao phiền phức vậy?
184
00:07:11,688 --> 00:07:12,820
- Nó dành nửa thời gian
185
00:07:12,822 --> 00:07:14,322
để liếm mông của nó.
186
00:07:15,274 --> 00:07:16,741
- Và nửa còn lại nó liếm mặt tao.
187
00:07:16,743 --> 00:07:18,809
Vì thế tao phải đánh răng cho nó.
188
00:07:20,645 --> 00:07:22,646
- Chào.
Xin lỗi em về muộn.
189
00:07:22,648 --> 00:07:23,647
Hai người ăn tối chưa?
190
00:07:23,649 --> 00:07:25,249
- Chưa, bọn anh chờ em về.
191
00:07:25,251 --> 00:07:26,500
- Aw, thật ngọt ngào.
192
00:07:26,502 --> 00:07:28,753
- Uh, thế em định nấu gì thế?
193
00:07:30,322 --> 00:07:31,505
- Howard, cô gái tội nghiệp
194
00:07:31,507 --> 00:07:32,506
mới đi làm về.
195
00:07:32,508 --> 00:07:34,658
- Để tôi ly cho cô một ly rượu.
196
00:07:34,660 --> 00:07:36,177
Tôi sẽ nấu bữa tối.
197
00:07:36,179 --> 00:07:38,129
- Oh, Raj, anh là khách của chúng tôi mà.
- Đừng ngốc vậy.
198
00:07:38,131 --> 00:07:40,164
- Ngồi xuống.
Cô nhìn giống như đã có một ngày dài.
199
00:07:40,166 --> 00:07:43,150
- Không, cô ấy lúc nào chả trông như vậy.
200
00:07:45,554 --> 00:07:48,939
Vì cô ấy đã cưới một thằng ngốc.
201
00:07:49,691 --> 00:07:51,592
- Cảm ơn, Raj.
202
00:07:51,594 --> 00:07:52,810
- Không sao,
203
00:07:52,812 --> 00:07:54,528
Đây là cách tôi cảm ơn hai người
204
00:07:54,530 --> 00:07:56,364
vì đã cho tôi ở đây.
205
00:07:56,366 --> 00:07:59,317
Giờ hãy kể cho bọn tôi về ngày hôm nay.
206
00:07:59,319 --> 00:08:01,319
- Được thôi, ờm, đầu tiên
207
00:08:01,321 --> 00:08:03,287
em bị muộn họp
vì bị tắc đường.
208
00:08:03,289 --> 00:08:06,290
- Đấy, anh đã bảo em cài ứng dụng
giao thông vào điện thoại.
209
00:08:06,292 --> 00:08:08,192
- Này, khi mày về nhà hôm nay và phàn nàn là mày bị mệt
210
00:08:08,194 --> 00:08:09,526
vì ăn quá nhiều thạch đậu,
211
00:08:09,528 --> 00:08:10,661
tao có nói mày nên sửa như thế nào không?
212
00:08:10,663 --> 00:08:11,862
- Không.
213
00:08:13,548 --> 00:08:17,534
- Tao nói "Ồ, chắc phải đau lắm"
và tao xoa bụng mày.
214
00:08:20,872 --> 00:08:23,090
- Anh nghĩ về em suốt.
215
00:08:26,228 --> 00:08:28,179
- Tất cả tao muốn nói đến
là dành thời nghe để lắng nghe.
216
00:08:28,181 --> 00:08:29,513
- Cảm ơn.
217
00:08:29,515 --> 00:08:30,598
- Và cũng là lúc dừng
218
00:08:30,600 --> 00:08:31,682
ăn quá nhiều thạch đậu.
219
00:08:31,684 --> 00:08:33,851
Và đó là lúc mày 10 tuổi.
220
00:08:36,655 --> 00:08:38,255
Chào ông, hiệu trưởng Siebert.
221
00:08:38,257 --> 00:08:39,774
Cảm ơn đã nghe điện thoại của tôi.
222
00:08:39,776 --> 00:08:42,576
Tôi chỉ muốn cho ông biết
là giờ ông có thể mong chờ
223
00:08:42,578 --> 00:08:46,414
sự tham gia nhiệt tình
của tôi để ăn mừng cho phát hiện của tôi.
224
00:08:46,416 --> 00:08:47,698
Ồ, không, không, không, không.
225
00:08:47,700 --> 00:08:48,999
Không cần phải cảm ơn tôi,
226
00:08:49,001 --> 00:08:51,786
Hãy cảm ơn bạn của tôi, Wil Wheaton.
227
00:08:51,788 --> 00:08:55,005
Để ông biết, tôi có 9 người bạn, hm?
228
00:08:56,208 --> 00:08:59,410
10 nếu tính cả ông.
229
00:08:59,412 --> 00:09:01,595
Vậy là 9.
230
00:09:04,182 --> 00:09:06,183
Ah, là 10.
231
00:09:06,185 --> 00:09:08,018
Ta sẽ tính cả Wolowitz.
232
00:09:08,920 --> 00:09:10,771
- Chào, bạn Leonard.
233
00:09:10,773 --> 00:09:12,056
- Chà, mày đang có tâm trạng tốt.
234
00:09:12,058 --> 00:09:14,024
- Tao đang có tâm trạng tuyệt vời.
235
00:09:14,026 --> 00:09:15,893
- Mày còn có 1 tin tốt hơn.
236
00:09:15,895 --> 00:09:17,261
Tao không muốn nói gì
237
00:09:17,263 --> 00:09:18,646
đến khi tao biết chắc, nhưng ...
238
00:09:18,648 --> 00:09:21,365
tao đang chạy lại để kiểm tra nguyên tố
của mày trong phòng thí nghiệm
239
00:09:21,367 --> 00:09:22,900
và tao đã bác bỏ nó.
240
00:09:22,902 --> 00:09:24,702
Nguyên tố của mày không tồn tại!
241
00:09:25,737 --> 00:09:27,471
- Nhưng còn về đội nghiên cứu Trung Quốc.
242
00:09:27,473 --> 00:09:28,572
Họ đã tìm thấy nó.
243
00:09:28,574 --> 00:09:29,957
- Ai đó đã thêm
244
00:09:29,959 --> 00:09:32,443
một số dấu hiệu giả
vào tập tin dữ liệu.
245
00:09:32,445 --> 00:09:34,128
Họ đã làm giả kết quả.
246
00:09:34,130 --> 00:09:35,129
- Thật sao?
247
00:09:35,131 --> 00:09:36,864
- Đúng vậy!
Mày biết thế nghĩa là sao không?
248
00:09:36,866 --> 00:09:39,884
Nghĩa là tất cả sự chú ý
mà mày ghét sẽ biến mất.
249
00:09:39,886 --> 00:09:41,118
- Thế là không còn những cuộc phỏng vấn?
250
00:09:41,120 --> 00:09:42,119
- Không, kết thúc rồi.
251
00:09:42,121 --> 00:09:43,220
- Không thể tin được.
252
00:09:43,222 --> 00:09:44,121
- Không có gì.
253
00:09:44,123 --> 00:09:45,122
- Mày đã cướp mất
254
00:09:45,124 --> 00:09:47,057
thành tựu khoa học lớn nhất đời tao.
255
00:09:48,043 --> 00:09:49,009
- Cái gì ?
256
00:09:49,011 --> 00:09:51,812
- Tao còn lại 9 đứa bạn.
257
00:09:51,814 --> 00:09:55,232
- Còn 8
Tao ngán cả thằng Wolowitz.
258
00:09:55,234 --> 00:09:57,735
- Tao, tao không hiểu
259
00:09:57,737 --> 00:09:59,353
Mày than vãn suốt kể từ khi
260
00:09:59,355 --> 00:10:00,771
mày tìm ra cái nguyên tố ngu ngốc ấy.
261
00:10:00,773 --> 00:10:02,106
Tao đã cố làm mày vui.
262
00:10:02,108 --> 00:10:04,742
- Bằng cách tước đi cách duy nhất để tao nổi tiếng.
263
00:10:04,744 --> 00:10:06,410
Nếu mày muốn làm tao vui,
264
00:10:06,412 --> 00:10:07,828
mày có thể kể cho tao chuyện cười.
265
00:10:07,830 --> 00:10:09,113
hay cho tao xem một clip ngộ nghĩnh
266
00:10:09,115 --> 00:10:11,148
của 1 con koala và 1 con rái cá
267
00:10:11,150 --> 00:10:12,649
không thể trở thành bạn bè.
268
00:10:12,651 --> 00:10:16,036
- Không thể thắng nổi mày.
269
00:10:16,038 --> 00:10:18,422
Và koala với rái cá còn không ở gần nhau.
270
00:10:18,424 --> 00:10:21,425
- Vì thế mà chúng không thể trở thành bạn bè.
271
00:10:21,427 --> 00:10:23,043
- Này
272
00:10:23,045 --> 00:10:24,345
- Chuyện gì xảy ra mà
có tiếng cãi nhau vậy?
273
00:10:24,347 --> 00:10:26,430
- Leonard đã bác bỏ nguyên tố của tôi.
274
00:10:26,432 --> 00:10:28,766
Tất cả sẽ chú ý giờ sẽ biến mất.
275
00:10:28,768 --> 00:10:30,267
- Oh, tuyệt.
Anh chắc phải xúc động lắm.
276
00:10:30,269 --> 00:10:33,687
- Thế đấy.
Tôi rút xuống còn 7 đứa bạn.
277
00:10:33,689 --> 00:10:37,391
- Anh ta tính cả hobbit và siêu anh hùng đúng không?
278
00:10:37,393 --> 00:10:40,644
- Khi tôi nghĩ nguyên tố đó có thật,
tôi không cần nó.
279
00:10:40,646 --> 00:10:42,480
Nhưng giờ Leonard bác bỏ nó,
280
00:10:42,482 --> 00:10:44,982
tôi lại muốn nó hơn
bất cứ thứ gì trên thế giới này.
281
00:10:44,984 --> 00:10:46,567
- Nguyên tố đó chưa từng tồn tại.
282
00:10:46,569 --> 00:10:48,352
Tao không lấy nó đi,
khoa học lấy nó đi.
283
00:10:48,354 --> 00:10:49,453
Giận khoa học ấy.
284
00:10:49,455 --> 00:10:52,456
- Sao mày dám lấy khoa học ra chống lại tao?
285
00:10:52,458 --> 00:10:54,992
Khoa học là bạn của tao.
286
00:10:54,994 --> 00:10:56,460
Oh, tuyệt,
tao lại có 8 người bạn.
287
00:10:57,829 --> 00:11:00,047
- Em có muốn nói nó điên rồi ....
288
00:11:00,049 --> 00:11:01,348
- Thật ra, em hiểu anh ta nói gì.
289
00:11:01,350 --> 00:11:02,716
- Ồ, tuyệt, Chín.
290
00:11:02,718 --> 00:11:03,717
- Chào mừng trở lại, bạn thân.
291
00:11:06,004 --> 00:11:08,038
- Nó như anh hẹn hò ai đó
ai đó mà anh không hợp
292
00:11:08,040 --> 00:11:09,306
và rồi họ chia tay với anh
293
00:11:09,308 --> 00:11:10,724
và rồi anh muốn có họ hơn bao giờ hết.
294
00:11:10,726 --> 00:11:12,426
- Tao không hiểu cô ấy đang nói về cái gì cả
295
00:11:12,428 --> 00:11:15,813
nhưng bọn tao đang liên kết chống lại mày,
nên tao đồng ý.
296
00:11:16,714 --> 00:11:18,882
- Được rồi, Sheldon,
mày muốn tao làm gì,
297
00:11:18,884 --> 00:11:20,484
giấu thông tin đi?
298
00:11:20,486 --> 00:11:21,852
Nếu tao không công bố nó,
299
00:11:21,854 --> 00:11:23,237
chỉ là vấn đề về thời gian
trước khi ai đó làm.
300
00:11:23,239 --> 00:11:25,022
- Không, không, dĩ nhiên
mày phải công bố.
301
00:11:25,024 --> 00:11:26,957
Đó là trách nhiệm của mày
khi là 1 nhà vật lý.
302
00:11:26,959 --> 00:11:28,609
Làm ngược lại sẽ không trái với nguyên tắc.
303
00:11:28,611 --> 00:11:29,893
Mày không có lựa chọn nào khác.
304
00:11:29,895 --> 00:11:31,662
- Được, tao sẽ công bố.
305
00:11:31,664 --> 00:11:33,364
- Cô có tin nổi tên này không ?
306
00:11:43,480 --> 00:11:45,481
- Ồ, Raj đã rửa bát đĩa.
307
00:11:45,483 --> 00:11:47,033
- Sao em biết không phải là anh làm?
308
00:11:47,035 --> 00:11:48,768
- Vì một lần khi tất cả dao đã bẩn,
309
00:11:48,770 --> 00:11:51,604
anh đã cắt bánh mỳ bằng chìa khóa của anh.
310
00:11:53,040 --> 00:11:54,874
- Chào mọi người
311
00:11:54,876 --> 00:11:57,009
Tôi mua cafe khi ra ngoài.
312
00:11:57,011 --> 00:11:59,629
Bernadette, đây là cafe mocha bạc hà của cô.
313
00:11:59,631 --> 00:12:01,798
- Ôi, anh không phải làm như vậy.
314
00:12:01,800 --> 00:12:02,932
- Niềm vui của tôi,và đừng lo
315
00:12:02,934 --> 00:12:04,000
về bài thuyết trình của cô ngày hôm nay.
316
00:12:04,002 --> 00:12:05,218
Cô sẽ làm tốt thôi.
317
00:12:05,220 --> 00:12:07,420
- Đúng, em sẽ đánh gục nó khỏi công viên.
318
00:12:07,422 --> 00:12:09,622
- Em thuyết trình gì ngày hôm nay?
319
00:12:11,058 --> 00:12:12,675
- Thôi đi đi.
320
00:12:16,013 --> 00:12:18,181
- Nó yêu cô.
321
00:12:18,183 --> 00:12:19,148
- Mày đang làm gì thế?
322
00:12:19,150 --> 00:12:20,600
Sao mày cứ làm tao xấu đi?
323
00:12:20,602 --> 00:12:22,134
- Tao chỉ cố trở thành vị khách tốt.
324
00:12:22,136 --> 00:12:23,603
- Không, mày đang thành
một người chồng tốt hơn tao.
325
00:12:23,605 --> 00:12:25,354
Rửa bát, mua cafe,
326
00:12:25,356 --> 00:12:26,572
biết về cuộc sống của cô ấy,
327
00:12:26,574 --> 00:12:28,474
ai mà làm thế?
328
00:12:28,476 --> 00:12:31,110
- Thôi nào,
tao mua cho cả mày mà.
329
00:12:31,112 --> 00:12:32,795
- Tao không cần cafe.
330
00:12:32,797 --> 00:12:34,247
- Thế nên tao mua cho mày socola nóng.
331
00:12:34,249 --> 00:12:36,332
- Đưa đây.
332
00:12:36,334 --> 00:12:39,035
Đừng làm tao xấu hổ nữa.
333
00:12:39,037 --> 00:12:40,586
- Howord, nghe này.
334
00:12:40,588 --> 00:12:41,987
Mày là ông chồng tốt.
335
00:12:41,989 --> 00:12:44,590
Kỹ năng lắng nghe của mày
có thế dùng vào một số việc.
336
00:12:44,592 --> 00:12:47,794
Nhưng thật kỳ diệu rằng mày đã
tiến xa như thế nào khi mày là
337
00:12:47,796 --> 00:12:51,264
đứa trẻ được nuôi bởi một bà mẹ che chở quá mức.
338
00:12:51,266 --> 00:12:53,883
- Ờm, có phải nó đang trở nên kỳ quặc?
339
00:12:53,885 --> 00:12:54,934
- Chờ chút.
340
00:12:59,389 --> 00:13:02,225
Đúng vậy.
341
00:13:03,393 --> 00:13:05,595
- Này.
342
00:13:05,597 --> 00:13:07,947
Tao chỉ muốn cho mày biết
là tao ... đã đăng phát hiện của tao.
343
00:13:07,949 --> 00:13:09,181
- Tao thấy rồi.
344
00:13:09,183 --> 00:13:10,533
Và tao cũng mới
345
00:13:10,535 --> 00:13:12,618
đăng bài rút lại bài viết của tao.
346
00:13:12,620 --> 00:13:15,621
Giờ tất cả cộng đồng khoa học
biết tao đã sai.
347
00:13:15,623 --> 00:13:18,291
- Nhưng việc như thế này
luôn xảy ra, Sheldon.
348
00:13:18,293 --> 00:13:19,458
- Không phải với tao.
349
00:13:19,460 --> 00:13:21,544
Việc duy nhất tao phải rút lại
350
00:13:21,546 --> 00:13:24,213
là khi tao 7 tuổi,
và tao phải thừa nhận anh tao
351
00:13:24,215 --> 00:13:26,916
là ninja tuyệt nhất ở Đông Texas.
352
00:13:28,168 --> 00:13:30,449
Nhưng đó chỉ là việc
để mặt tao thoát khỏi nách lão.
353
00:13:31,722 --> 00:13:34,056
- Anh ấy đây rồi.
354
00:13:35,208 --> 00:13:36,809
Đây là siêu anh hùng yêu thích của tôi.
355
00:13:36,811 --> 00:13:39,595
Người Rút lại.
356
00:13:40,731 --> 00:13:43,399
- Thôi nào, nó đang có khoảng thời gian khó khăn.
357
00:13:43,401 --> 00:13:44,684
- Tao xin lỗi, Cooper.
358
00:13:44,686 --> 00:13:46,886
tao rút lại nó.
359
00:13:47,821 --> 00:13:49,655
- Tiện thể, Hofstadter,
360
00:13:49,657 --> 00:13:52,191
bác bỏ đội Trung Quốc tốt lắm.
361
00:13:52,193 --> 00:13:53,276
- Có gì to lớn đâu.
362
00:13:53,278 --> 00:13:54,911
- Đó là một chuyện lớn đó.
363
00:13:54,913 --> 00:13:57,897
- Cooper, có lẽ vật lý không phải việc của mày.
364
00:13:58,899 --> 00:14:00,750
Mày đã thử xem xét chuyển sang bán lẻ chưa?
365
00:14:00,752 --> 00:14:04,003
Việc đó có thế giúp mày lấy lại các thứ để kiếm sống.
366
00:14:05,455 --> 00:14:06,505
- Được rồi, Barry, đủ rồi đó.
367
00:14:06,507 --> 00:14:07,907
- Ồ không, không sao.
368
00:14:07,909 --> 00:14:09,876
Tao có thể tự chiến đấu
trên chiến trường của tao.
369
00:14:09,878 --> 00:14:12,962
Đúng không, "Bawwy"?
370
00:14:14,581 --> 00:14:16,432
- Có phải...?
371
00:14:16,434 --> 00:14:19,018
Là ám chỉ khả năng nói khó khăn của tao?
372
00:14:20,470 --> 00:14:23,055
Nó khá gây tổn thương đấy.
373
00:14:23,057 --> 00:14:24,473
- Tao...
374
00:14:24,475 --> 00:14:26,475
- Tao không thể kiểm soát được nó.
375
00:14:27,945 --> 00:14:29,028
- Mày đúng,
376
00:14:29,030 --> 00:14:31,063
Câu đó không nên dùng.
377
00:14:31,065 --> 00:14:32,481
Tao rút lại câu đó.
378
00:14:32,483 --> 00:14:33,449
- Dĩ nhiên rồi.
379
00:14:33,451 --> 00:14:35,451
Vì mày là người Rút lại !
380
00:14:39,823 --> 00:14:41,991
Raj, bữa tối thật tuyệt.
381
00:14:41,993 --> 00:14:43,108
Nếu anh ở đây lâu hơn,
382
00:14:43,110 --> 00:14:45,127
Tôi sẽ phải mua thêm quần áo rộng hơn mất.
383
00:14:45,129 --> 00:14:46,111
- Không thể nào.
384
00:14:46,113 --> 00:14:47,296
Cô cần được vỗ béo thêm một chút.
385
00:14:47,298 --> 00:14:49,281
Dạo này nhìn cô gầy lắm.
386
00:14:49,283 --> 00:14:50,616
aw.
387
00:14:50,618 --> 00:14:53,135
- Howie, sao anh không bao giờ nói
những điều ngọt ngào như vậy?
388
00:14:53,137 --> 00:14:54,119
- Em nói gì vậy?
389
00:14:54,121 --> 00:14:55,338
Như tuần trước,
khi anh bảo em
390
00:14:55,340 --> 00:14:56,722
nếu em mặc Spanx, và em không làm?
391
00:14:56,724 --> 00:14:59,008
Có gì khác nhau đâu?
392
00:15:00,510 --> 00:15:02,011
- Có thể anh nên chu đáo hơn
393
00:15:02,013 --> 00:15:03,629
như Raj.
394
00:15:03,631 --> 00:15:06,148
- Đúng, có thể em cũng nên trở nên cố giống như Raj.
395
00:15:06,150 --> 00:15:07,233
- Oh, thật sao?
396
00:15:07,235 --> 00:15:08,150
- Đúng, đúng.
397
00:15:08,152 --> 00:15:09,568
Nó gói bữa trưa cho anh sáng nay
398
00:15:09,570 --> 00:15:12,772
Và có 1 ghi chú bên trong
ghi là "mang chúng đi"
399
00:15:12,774 --> 00:15:15,358
- Làm như em chưa làm đủ sao.
400
00:15:15,360 --> 00:15:16,659
Giờ em phải gói bữa trưa cho anh sao?
401
00:15:16,661 --> 00:15:18,310
Tiện thể, sao anh cần ghi chú bảo anh
402
00:15:18,312 --> 00:15:19,745
"mang chúng đi"
Anh là ngườii lớn rồi.
403
00:15:19,747 --> 00:15:21,080
Anh phải tự biết "mang chúng đi"!
404
00:15:21,982 --> 00:15:23,366
- Anh biết "mang chúng đi"
405
00:15:23,368 --> 00:15:25,051
nhưng đôi khi nó thật tuyệt
để gây xúc động.
406
00:15:25,053 --> 00:15:27,486
khi anh đến là lấy chúng.
407
00:15:27,488 --> 00:15:29,922
- Này, này, này, mày có nghe thấy mày nói gì không?
408
00:15:29,924 --> 00:15:33,209
Bình tĩnh và nhường nhau 1 bước
409
00:15:33,211 --> 00:15:35,311
- Thật ngu ngốc.
410
00:15:35,313 --> 00:15:36,512
Sao chúng ta lại cãi nhau?
411
00:15:36,514 --> 00:15:37,546
- Anh không biết.
412
00:15:37,548 --> 00:15:38,998
Anh đoán anh có cảm giác
413
00:15:39,000 --> 00:15:40,833
như anh là một người chồng tồi tệ.
414
00:15:40,835 --> 00:15:42,351
- Anh không phải là 1 người chồng tệ.
415
00:15:42,353 --> 00:15:43,636
Anh là 1 người chồng tuyệt vời.
416
00:15:43,638 --> 00:15:45,888
Em mới là người thấy em là người vợ tồi.
417
00:15:45,890 --> 00:15:48,140
- Em đùa sao?
Em là tốt nhất.
418
00:15:48,142 --> 00:15:49,692
Anh biết vấn đề ở đâu rồi.
419
00:15:49,694 --> 00:15:51,377
Là nó.
420
00:15:52,195 --> 00:15:54,313
- Ơ, tao đã làm gì?
421
00:15:54,315 --> 00:15:56,682
- Mày làm bọn tao cảm thấy
như chưa cố gắng đủ.
422
00:15:56,684 --> 00:15:58,350
- Đúng, chúng tôi rất ổn với
cuộc hôn nhân tệ hại này
423
00:15:58,352 --> 00:16:00,252
đến khi anh xuất hiện.
424
00:16:00,254 --> 00:16:02,955
- Xem này, tôi xin lỗi vì làm
hai người khó chịu,
425
00:16:02,957 --> 00:16:04,657
nhưng tôi phải nói thật tốt khi thấy
426
00:16:04,659 --> 00:16:06,191
hai người cùng về 1 phía.
427
00:16:06,193 --> 00:16:07,860
- Ồ, điều này thật tốt.
428
00:16:07,862 --> 00:16:09,462
khi có em ủng hộ anh dù chỉ một lần.
429
00:16:09,464 --> 00:16:11,779
- Em luôn ủng hộ anh !
- Cái đó không...
430
00:16:11,780 --> 00:16:14,147
Lại do nó nữa rồi.
- Mày làm sao thế hả?
431
00:16:15,719 --> 00:16:17,420
- Không thể tin là họ đuổi mày đi.
432
00:16:17,422 --> 00:16:21,057
- Không thể tin là họ còn là vợ chồng.
433
00:16:21,059 --> 00:16:24,560
Ôi, không, tao quên bàn chải của Cinnamon ở nhà Howard rồi.
434
00:16:24,562 --> 00:16:27,313
Tao đoán là mày phải dùng chung với bố lần nữa rồi.
435
00:16:32,352 --> 00:16:34,737
- Sủa 1 tiếng nếu mày cần gọi PETA
(tổ chức Bảo vệ động vât)
436
00:16:37,607 --> 00:16:40,326
- Con động vật kia làm gì
trong nhà của chúng ta vậy?
437
00:16:40,328 --> 00:16:42,611
- Thư giãn đi, nó đang trong lồng.
Nó không thể ra ngoài.
438
00:16:42,613 --> 00:16:44,330
- Tao có 4 từ cho mày
439
00:16:44,332 --> 00:16:46,365
Công viên kỷ Jura.
440
00:16:46,367 --> 00:16:49,585
Ngày hôm nay chỉ có thể càng tồi tệ hơn.
441
00:16:49,587 --> 00:16:51,120
- Biết không, nếu nó làm anh
cảm thấy tốt hơn ...
442
00:16:51,122 --> 00:16:52,088
- Nó gần như không thể.
443
00:16:52,090 --> 00:16:53,205
- Có lẽ anh đúng.
444
00:16:53,207 --> 00:16:56,258
- Sheldon, đây là 1 buổi tối đẹp trời.
445
00:16:56,260 --> 00:16:58,878
Sao anh không cùng em
ra ngoài đi dạo?
446
00:16:58,880 --> 00:17:01,430
- Oh, tất cả mọi thứ với em
chỉ là sex, đúng không?
447
00:17:02,916 --> 00:17:05,518
- Sheldon, tao nghĩ mày có thể
tìm được sự giúp đỡ
448
00:17:05,520 --> 00:17:07,086
mà mày tìm kiếm, nếu mày nhận ra
449
00:17:07,088 --> 00:17:09,305
rằng mối quan hệ là cho và nhận.
450
00:17:09,307 --> 00:17:10,756
Cô ấy chỉ có thể ở đây dành cho mày
451
00:17:10,758 --> 00:17:12,641
bằng những gì mày dành cho cô ấy.
452
00:17:12,643 --> 00:17:14,443
- Cảm ơn, Rajesh.
453
00:17:14,445 --> 00:17:16,762
- Và, Amy, cô cần kiên nhẫn với Sheldon,
454
00:17:16,764 --> 00:17:20,483
thay vì gây sức ép cho nó
chấp nhận quen với các điều khoản của cô.
455
00:17:21,434 --> 00:17:23,769
- Anh nên rời khỏi đây.
456
00:17:33,391 --> 00:17:36,093
Tôi là Ira Flatow
và đây là chương trình Khoa học Ngày thứ Sáu.
457
00:17:36,095 --> 00:17:38,195
Chào mừng trở lại, Tiến sĩ Sheldon Cooper.
458
00:17:38,197 --> 00:17:40,281
người đã nghĩ mình phát hiện ra
459
00:17:40,283 --> 00:17:43,033
một nguyên tố siêu nặng mới
tới khi được bác bỏ
460
00:17:43,035 --> 00:17:45,486
bởi khách mời tiếp theo của tôi
Tiến sĩ Leonard Hofstadter.
461
00:17:45,488 --> 00:17:46,620
Chào mừng đến
Khoa học Ngày thứ Sáu.
462
00:17:46,622 --> 00:17:48,072
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
463
00:17:48,074 --> 00:17:50,708
- Ira, nếu có thể,
cho tôi xin lỗi
464
00:17:50,710 --> 00:17:52,743
vì thái độ của tôi tuần trước.
465
00:17:52,745 --> 00:17:54,328
- Không sao.
466
00:17:54,330 --> 00:17:57,715
- Bây giờ, ông có muốn nói gì với tôi không?
467
00:17:58,633 --> 00:18:00,668
- Không.
468
00:18:01,303 --> 00:18:03,170
Giờ, tiến sĩ Hofstadter.
469
00:18:03,172 --> 00:18:04,555
Anh có thể nói cho chúng tôi về tiến trình
470
00:18:04,557 --> 00:18:06,423
anh sử dụng để bác bỏ
học thuyết của anh ta không?
471
00:18:06,425 --> 00:18:09,143
- Ờm, tôi tin là tôi có thể trả lời câu đó.
472
00:18:09,145 --> 00:18:11,095
- Ông ấy hỏi tao.
473
00:18:11,097 --> 00:18:12,313
- Được rồi.
474
00:18:12,315 --> 00:18:13,347
- Như tôi đã nói...
475
00:18:13,349 --> 00:18:14,815
- Mày đang nói sai.
Ira...
476
00:18:14,817 --> 00:18:16,817
để thực sự hiểu câu chuyện ở đây,
477
00:18:16,819 --> 00:18:18,402
ông cần biết từ đầu:
478
00:18:18,404 --> 00:18:21,438
Một thị trấn nhỏ ở Đông Texas
nơi một thiên tài trẻ tuổi tên là...
479
00:18:21,440 --> 00:18:23,307
- Sheldon
- Đúng vậy, Sheldon Cooper.
480
00:18:23,309 --> 00:18:26,577
Anh ấy bị cắn bởi con chó nhà hàng xóm.
481
00:18:26,579 --> 00:18:28,495
đưa anh ấy tới ý tưởng khoa học đầu tiên
482
00:18:28,497 --> 00:18:30,748
Tia giết chó.
483
00:18:30,750 --> 00:18:33,117
Buồn thay, anh ta không thể làm được
484
00:18:33,119 --> 00:18:35,986
vì Ông già Noel không mang cho
anh ta uranium đã được làm giàu.
485
00:18:35,988 --> 00:18:38,756
- Ý tôi là, tôi thực sự muốn
nghe từ tiến sĩ Hofstadter,
486
00:18:38,758 --> 00:18:40,040
nếu anh đồng ý.
487
00:18:40,042 --> 00:18:41,992
- Ngạc nhiên chưa.
488
00:18:41,994 --> 00:18:44,678
- Vậy ra ông mời tôi tới
chỉ để lờ tôi đi?
489
00:18:44,680 --> 00:18:46,513
- Thực ra, tôi đâu có mời anh.
490
00:18:46,515 --> 00:18:47,998
Anh xông vào, rồi ngồi xuống
491
00:18:48,000 --> 00:18:51,018
và tôi không thoải mái với
việc đối đầu này.
492
00:18:52,637 --> 00:18:55,122
- Sheldon, cuộc phỏng vấn này
là về tao.
493
00:18:55,124 --> 00:18:57,324
- Chà, nó có vẻ như mơ giữa ban ngày
494
00:18:57,326 --> 00:19:00,094
kể cả cho chương trình radio.
495
00:19:00,096 --> 00:19:01,929
- Cô biết đấy, nếu chúng ta uống 1 ly mỗi khi
496
00:19:01,931 --> 00:19:03,130
họ nói cái gì đó đáng xấu hổ.
497
00:19:03,132 --> 00:19:05,282
nó sẽ thành một trò thi uống rượu kinh khủng.
498
00:19:05,284 --> 00:19:07,468
- Có hơi sớm cho việc uống rượu không?
499
00:19:07,470 --> 00:19:09,353
- Ông biết đấy, tôi không chỉ thông minh
về khoa học
500
00:19:09,355 --> 00:19:10,854
Tôi cũng hát yodel.
501
00:19:15,360 --> 00:19:16,827
Tôi sẽ đi lấy vodka.
502
00:19:16,829 --> 00:19:21,829
just4funs4ever