1 00:00:03,336 --> 00:00:05,338 - Må jeg spørge dig om noget? - Selvfølgelig. 2 00:00:05,547 --> 00:00:06,631 Du har altid haft den dartskive. 3 00:00:06,965 --> 00:00:08,049 Men jeg har aldrig set dig spille. 4 00:00:08,216 --> 00:00:10,343 Jo... en enkelt gang. 5 00:00:10,552 --> 00:00:12,220 Jeg knuste et vindue. 6 00:00:12,429 --> 00:00:13,430 Hvilket vindue? 7 00:00:13,638 --> 00:00:15,181 Det derovre. 8 00:00:16,558 --> 00:00:18,727 Hvor er kuponerne fra skee-ball, Leonard? 9 00:00:18,935 --> 00:00:20,061 Hvilke kuponer? 10 00:00:20,270 --> 00:00:22,480 Ja, fra spillehallen for tre år siden. 11 00:00:22,689 --> 00:00:24,357 Jeg har endelig besluttet, hvilken præmie jeg vil have. 12 00:00:26,651 --> 00:00:27,652 Skynd dig. 13 00:00:29,112 --> 00:00:32,365 Hvis jeg stadig har dem, er de nok i rodekassen. 14 00:00:32,574 --> 00:00:35,035 - Hvad vil du have? - Det kommer ikke dig ved. 15 00:00:35,243 --> 00:00:38,538 Men når du ser mig med en blomst i reverset senere, 16 00:00:38,747 --> 00:00:40,665 må du godt dufte til den. 17 00:00:42,751 --> 00:00:45,378 - Der var de, værsgo. - Tak. 18 00:00:45,587 --> 00:00:48,298 Her er til et viskelæder. 19 00:00:52,093 --> 00:00:53,261 Den her havde jeg helt glemt. 20 00:00:53,887 --> 00:00:56,139 Min tante strikkede den til mig, da jeg begyndte på college. 21 00:00:59,225 --> 00:01:01,770 Hadede hun dig? 22 00:01:02,812 --> 00:01:04,773 Fordi jeg fik en grim trøje, der kradser, 23 00:01:04,981 --> 00:01:07,442 og min bror fik en bil? Nej, hun kunne bedst lide mig. 24 00:01:08,777 --> 00:01:11,404 Der mangler nogle kuponer. Er der flere i kassen? 25 00:01:11,988 --> 00:01:13,573 Det var vist det hele. 26 00:01:13,782 --> 00:01:15,492 Nej, der er ikke flere. 27 00:01:15,700 --> 00:01:17,577 Du så ikke ordentligt efter. Lad mig. 28 00:01:17,786 --> 00:01:21,414 Nej, jeg så efter, og... Der er ikke flere kuponer. 29 00:01:21,623 --> 00:01:23,833 - Lad mig nu se i kassen. - Okay! 30 00:01:24,793 --> 00:01:28,838 Jeg viser dig kassen. Men lov mig, at du ikke flipper ud? 31 00:01:29,047 --> 00:01:32,675 Hvorfor skulle jeg det? Er der en edderkop? 32 00:01:32,884 --> 00:01:34,052 Der er en edderkop! 33 00:01:35,512 --> 00:01:39,432 Nej, så var Lenny flippet ud. 34 00:01:39,641 --> 00:01:43,478 Jeg ved, jeg skulle have afleveret den her dvd for længe siden, 35 00:01:43,728 --> 00:01:45,605 og jeg ved, vi lejede den med dit kort. 36 00:01:45,814 --> 00:01:47,774 Men det er syv år siden, 37 00:01:47,982 --> 00:01:49,401 og der er jo ikke sket noget. 38 00:01:49,609 --> 00:01:53,822 Så i stedet for at gå amok som sædvanlig, 39 00:01:54,030 --> 00:01:58,118 kan du så ikke prøve at slappe af denne ene gang? 40 00:02:04,082 --> 00:02:05,625 Det lyder meget fornuftigt. 41 00:02:07,627 --> 00:02:10,463 Men det havde også været fornuftigt, hvis du havde afleveret dvd'en. 42 00:02:12,507 --> 00:02:14,384 Jeg beklager. Jeg skal nok tage mig af det. 43 00:02:15,468 --> 00:02:16,803 Godt. 44 00:02:17,762 --> 00:02:18,763 Det lover jeg. 45 00:02:20,849 --> 00:02:22,559 Jeg tror dig. 46 00:02:24,269 --> 00:02:25,895 Og du forholder dig roligt? 47 00:02:27,147 --> 00:02:28,106 Det har jeg jo sagt. 48 00:02:33,361 --> 00:02:34,320 Hvad siger du så? 49 00:02:36,865 --> 00:02:38,575 Sheldon opfører sig fornuftigt. 50 00:02:38,783 --> 00:02:40,785 Ja, det gør mig nervøs. Jeg smutter. 51 00:03:08,855 --> 00:03:10,982 Når du nu siger, 52 00:03:11,191 --> 00:03:13,651 du ikke flipper ud over dvd'en, 53 00:03:13,860 --> 00:03:15,403 så skal du lige høre, hvad det indebærer. 54 00:03:16,613 --> 00:03:17,989 Du må ikke være fikseret på det, 55 00:03:18,198 --> 00:03:19,949 du må ikke vække mig midt om natten 56 00:03:20,158 --> 00:03:23,370 eller plage mig gennem døren, når jeg er på toilettet. 57 00:03:24,746 --> 00:03:27,248 At tale med dig, når du er på toilettet, 58 00:03:27,457 --> 00:03:29,709 er heller ikke lutter lagkage for mig. 59 00:03:30,460 --> 00:03:33,588 Når du kan høre mig, kan jeg også høre dig. 60 00:03:35,382 --> 00:03:37,592 Og du glemmer fuldstændigt, 61 00:03:37,801 --> 00:03:40,595 hvor svært det er for mig med løse ender. 62 00:03:40,804 --> 00:03:44,265 Det er en kløe i min hjerne, jeg intet kan gøre ved. 63 00:03:45,266 --> 00:03:48,686 Da jeg brækkede min arm, brugte jeg en bøjle under gipsen. 64 00:03:51,272 --> 00:03:53,817 Har du prøvet det. Gennem øret? 65 00:03:54,025 --> 00:03:56,403 Du ville ikke spøge med det, hvis du vidste, hvordan det føles. 66 00:03:57,112 --> 00:03:58,863 Men det gør jeg ikke. 67 00:04:00,740 --> 00:04:02,367 Så hør her. 68 00:04:02,575 --> 00:04:05,286 Jeg lover, jeg ikke vil plage dig med den dvd, 69 00:04:05,495 --> 00:04:09,916 og du kan have afføring i fred. Så vinder vi begge. 70 00:04:10,125 --> 00:04:11,376 Men... 71 00:04:11,626 --> 00:04:13,878 indtil sagen er klaret, 72 00:04:14,087 --> 00:04:15,422 vil jeg have dig til 73 00:04:15,630 --> 00:04:17,257 at gå med denne trøje. 74 00:04:20,009 --> 00:04:22,137 Uden noget indenunder. 75 00:04:24,472 --> 00:04:25,724 Det er da dumt. Hvorfor? 76 00:04:25,974 --> 00:04:28,685 Du siger jo, den klør og er ubehagelig. 77 00:04:28,893 --> 00:04:31,646 Situationer som denne får mig til at føle præcis sådan. 78 00:04:31,855 --> 00:04:34,482 Prøv nu bare med bøjlen. 79 00:04:35,650 --> 00:04:37,193 Tag den på. 80 00:04:37,402 --> 00:04:38,820 Lad os dele denne oplevelse. 81 00:04:40,530 --> 00:04:42,365 Lad gå da. 82 00:04:42,574 --> 00:04:44,909 Hvis den trøje får dig til at tie stille, kan jeg tjene en formue 83 00:04:45,076 --> 00:04:46,870 ved at sælge samme slags til vores venner. 84 00:04:48,830 --> 00:04:50,373 Nu skal jeg bare 85 00:04:50,540 --> 00:04:52,751 tage ned til videobutikken 86 00:04:53,001 --> 00:04:54,919 og aflevere dvd'en. 87 00:04:58,840 --> 00:05:01,301 Har jeg glemt at sige det? 88 00:05:01,509 --> 00:05:04,721 Den butik lukkede for flere år siden. 89 00:05:08,266 --> 00:05:09,350 Siger du det? 90 00:05:11,102 --> 00:05:12,771 Hvordan går det med brystvorterne, mester? 91 00:05:16,858 --> 00:05:18,443 Kan vi få vores drinks, Penny? 92 00:05:18,651 --> 00:05:19,819 Ja, lige et øjeblik. 93 00:05:20,945 --> 00:05:23,615 I dag udførte jeg en stereotaksi. 94 00:05:23,823 --> 00:05:27,327 Sejt. Jeg lavede ti mikro-dissektioner. 95 00:05:27,535 --> 00:05:30,622 Jeg skrabede tyggegummi af det bord. 96 00:05:30,830 --> 00:05:33,625 Min chef så mig smide det. 97 00:05:34,501 --> 00:05:35,502 Åh nej. 98 00:05:35,710 --> 00:05:37,670 Det er pigen, der knuste Rajeshs hjerte. 99 00:05:37,879 --> 00:05:38,880 Er det Lucy? 100 00:05:39,130 --> 00:05:41,383 Jeg har altid troet, hun var inder. 101 00:05:41,591 --> 00:05:43,593 Fordi du er racist. 102 00:05:45,512 --> 00:05:46,471 Jeg går derhen. 103 00:05:46,679 --> 00:05:48,515 Hvorfor? Hvad vil du sige? 104 00:05:48,723 --> 00:05:50,683 Jeg siger ikke noget. Jeg vil bare se hende an. 105 00:05:50,892 --> 00:05:54,813 Hun sårede min ven. Min indiske ven. 106 00:05:55,021 --> 00:05:56,523 Hvem er nu racist? 107 00:05:56,731 --> 00:06:00,110 Det er du, for du kaldte ham din "indiske ven." 108 00:06:02,070 --> 00:06:03,321 Og du er lav. 109 00:06:06,408 --> 00:06:08,076 Vi får aldrig vores drinks. 110 00:06:08,284 --> 00:06:09,953 Nej, men det vidste vi jo godt. 111 00:06:11,287 --> 00:06:12,872 Vil du have noget at drikke? 112 00:06:13,081 --> 00:06:15,250 - Noget vand ville være dejligt. - Fint. 113 00:06:16,668 --> 00:06:19,212 Du hedder Lucy, ikke? Jeg er en ven af Raj Koothrappali. 114 00:06:19,462 --> 00:06:20,880 Amy genkendte dig. 115 00:06:28,930 --> 00:06:30,724 Nå da. Hvordan har han det? 116 00:06:30,932 --> 00:06:32,267 Han har det fint. 117 00:06:32,475 --> 00:06:33,435 Godt. 118 00:06:33,643 --> 00:06:35,729 Det kommer ikke mig ved. 119 00:06:35,937 --> 00:06:38,815 Men hvorfor slog du op i en e-mail? 120 00:06:39,774 --> 00:06:41,234 Det ved jeg ikke. 121 00:06:41,443 --> 00:06:43,236 Jeg mente vel, det var lettere. 122 00:06:44,279 --> 00:06:46,239 Det forstår jeg godt. Jeg henter dit vand. 123 00:06:49,159 --> 00:06:51,703 Når du siger "lettere," 124 00:06:51,953 --> 00:06:53,496 så mener du vel lettere for dig? 125 00:06:53,705 --> 00:06:55,665 For det gjorde det ikke lettere for ham. 126 00:06:56,583 --> 00:06:59,919 Kan jeg få en anden tjener? 127 00:07:00,128 --> 00:07:02,088 Om forladelse. Nu henter jeg det vand. 128 00:07:04,382 --> 00:07:06,259 Men hør nu lige. 129 00:07:06,468 --> 00:07:08,511 Der udtrykte du dine følelser til mit ansigt. 130 00:07:08,720 --> 00:07:10,472 Hvorfor kan du det med mig, men ikke med Raj? 131 00:07:10,597 --> 00:07:12,599 Jeg har ikke din e-mailadresse. 132 00:07:14,309 --> 00:07:16,603 Ved du, hvad det værste er? Her sidder du, ganske lykkelig, 133 00:07:16,811 --> 00:07:18,605 og han sidder helt ødelagt derhjemme. 134 00:07:18,813 --> 00:07:20,065 Du sagde ellers, han havde det fint. 135 00:07:20,315 --> 00:07:23,068 Jeg sagde også, jeg ville hente vand, men jeg står stadig her. 136 00:07:24,903 --> 00:07:27,864 Jeg er måske en dårlig tjener, men du er et dårligt menneske. 137 00:07:28,073 --> 00:07:31,117 Vil du høre dagens ret? 138 00:07:51,137 --> 00:07:54,224 - Må du aldrig tage den af? - Nej. 139 00:07:54,432 --> 00:07:55,433 Ikke engang om natten? 140 00:07:55,683 --> 00:07:56,851 Nej. 141 00:07:57,102 --> 00:07:58,895 Du er altså en idiot? 142 00:08:00,814 --> 00:08:02,148 Jeg har noget at bevise. 143 00:08:02,357 --> 00:08:04,109 At du er en idiot? 144 00:08:05,652 --> 00:08:07,070 Mine herrer, altså. 145 00:08:07,278 --> 00:08:10,782 Leonard prøver at være i mine metaforiske sko. 146 00:08:10,990 --> 00:08:13,076 Han kan ikke være i mine rigtige sko. 147 00:08:13,284 --> 00:08:14,953 Han har fødder som et lille barn. 148 00:08:17,122 --> 00:08:20,083 Hvordan vil du aflevere dvd'en, når butikken ikke er der længere? 149 00:08:21,084 --> 00:08:24,462 På mandag tager jeg ind til byen, finder oplysninger på ejeren, 150 00:08:24,671 --> 00:08:27,132 sender ham dvd'en... 151 00:08:29,509 --> 00:08:31,678 ...betaler bøden... 152 00:08:31,886 --> 00:08:33,972 og beviser over for Sheldon, at man kan have et problem, 153 00:08:34,180 --> 00:08:35,682 der kan løses... 154 00:08:37,350 --> 00:08:39,894 uden man behøver opføre sig som en galning. 155 00:08:42,689 --> 00:08:45,024 Og manden, der er klædt ud som en bjørn, ønsker, alle skal vide, 156 00:08:45,233 --> 00:08:47,360 at honning er en fantastisk spise. 157 00:08:50,363 --> 00:08:51,322 Jeg er ikke med. 158 00:08:52,032 --> 00:08:53,658 Har I ikke Peter Plys i Indien? 159 00:08:53,867 --> 00:08:56,411 Nej. Er han ligesom mungoen Mun-Mun? 160 00:08:58,163 --> 00:09:00,248 Han lærte os ikke at lege med kobraer. 161 00:09:02,000 --> 00:09:04,419 Var det noget, I måtte lære? 162 00:09:06,546 --> 00:09:08,840 Måtte I lære at spise honning? 163 00:09:18,433 --> 00:09:21,102 Hvis I er sultne, så bestil noget fra restauranten. 164 00:09:21,311 --> 00:09:23,021 Det gjorde vi også. Men du havde det ikke med. 165 00:09:25,231 --> 00:09:26,941 Det er også rigtigt. 166 00:09:27,150 --> 00:09:28,777 Nachos og en kalkunsandwich. 167 00:09:28,985 --> 00:09:30,361 Du skyder helt forbi. 168 00:09:32,238 --> 00:09:34,032 Jeg havde travlt med at tage min ven i forsvar 169 00:09:34,240 --> 00:09:35,909 og kunne ikke tænke på... 170 00:09:36,117 --> 00:09:38,286 Jeg har lyst til at sige laks. 171 00:09:38,495 --> 00:09:40,288 Prøv med undskyld. 172 00:09:46,628 --> 00:09:48,380 Hvad vil du sige til Raj? 173 00:09:48,588 --> 00:09:50,090 Hvad mener du? Det var da ikke noget. 174 00:09:50,298 --> 00:09:52,342 Du sagde til Lucy, at han var helt til hundene. 175 00:09:52,550 --> 00:09:54,386 Og så græd hun og gik. 176 00:09:54,594 --> 00:09:56,304 I overreagerer. 177 00:09:56,513 --> 00:09:58,765 Raj vil sætte pris på det, jeg gjorde. 178 00:09:58,973 --> 00:10:01,267 Hvad er der galt med dig, Penny?! 179 00:10:01,476 --> 00:10:04,604 Du har ødelagt mine fremtidige chancer med Lucy! 180 00:10:04,813 --> 00:10:06,815 Nu ved hun, jeg har det forfærdeligt, 181 00:10:07,023 --> 00:10:08,983 det er ikke bare en antagelse! 182 00:10:11,444 --> 00:10:12,987 Det er Lucy. 183 00:10:13,196 --> 00:10:14,739 Hun vil mødes til kaffe. 184 00:10:14,948 --> 00:10:17,075 Jeg elsker dig, Penny! 185 00:10:22,038 --> 00:10:24,416 Hvad laver du? 186 00:10:25,208 --> 00:10:27,752 Jeg overvejer, hvordan man kan bruge det, 187 00:10:28,002 --> 00:10:31,923 at et roterende spejl omdanner virtuelle fotoner til den ægte vare, 188 00:10:32,173 --> 00:10:34,676 som en metode til at observere mørkt stof. 189 00:10:34,884 --> 00:10:36,428 Interessant idé. 190 00:10:36,636 --> 00:10:38,388 Ja. Godt, du er her. 191 00:10:38,596 --> 00:10:40,140 Jeg vil gerne have en ingeniørs mening. 192 00:10:40,348 --> 00:10:41,349 Ja, selvfølgelig. 193 00:10:41,558 --> 00:10:43,685 Stolen her knirker. 194 00:10:47,689 --> 00:10:49,649 Skal jeg få den repareret eller købe en ny? 195 00:10:51,317 --> 00:10:53,695 Det tog mig hele morgenen, 196 00:10:53,903 --> 00:10:56,156 men jeg fandt ejeren af videobutikken. 197 00:10:56,364 --> 00:10:58,992 Han er sovet stille ind 198 00:10:59,200 --> 00:11:00,827 på bunden af en pool. 199 00:11:02,454 --> 00:11:05,331 Jeg kan umuligt aflevere dvd'en, 200 00:11:05,540 --> 00:11:08,752 så sagen er afsluttet. 201 00:11:11,796 --> 00:11:13,673 Og jeg vil gerne på påpege, 202 00:11:13,882 --> 00:11:15,633 at selv om trøjen var ubehagelig, 203 00:11:15,842 --> 00:11:17,719 brugte jeg den ikke som undskyldning 204 00:11:17,761 --> 00:11:19,637 for at være en plage for mine omgivelser. 205 00:11:19,846 --> 00:11:23,016 Du kan faktisk finde ejerens nærmeste pårørende. 206 00:11:23,224 --> 00:11:25,560 Eller også er sagen bare afsluttet! 207 00:11:27,729 --> 00:11:29,647 Nej, det lyder som en god idé. 208 00:11:31,357 --> 00:11:33,151 Det her er vist din. 209 00:11:39,741 --> 00:11:41,076 Må jeg spørge jer om noget? 210 00:11:41,284 --> 00:11:43,745 Jeg skal mødes med Lucy i morgen, og jeg har aldrig været sammen 211 00:11:43,995 --> 00:11:46,039 men en, der har slået op med mig. Hvordan gør man? 212 00:11:46,247 --> 00:11:49,167 Hun må ikke vide, du savner hende. Hav selvtilliden i orden. 213 00:11:49,376 --> 00:11:51,461 Hvorfor skal den altid være i orden? 214 00:11:51,669 --> 00:11:54,964 Hvorfor skal man aldrig have håndtagene og sveden i orden? 215 00:11:57,550 --> 00:12:00,011 Hvis hun sårede dig så meget, hvorfor så se hende igen? 216 00:12:00,220 --> 00:12:02,847 Han har så lidt selvværd 217 00:12:03,056 --> 00:12:05,350 og er så desperat efter den mindste smule kærlighed, 218 00:12:05,517 --> 00:12:07,769 at hun kunne dyrke sex med hans far i hans egen seng 219 00:12:07,977 --> 00:12:10,605 og lægge videoen op på Youtube. Han ville stadig give hende blomster 220 00:12:10,814 --> 00:12:12,690 og fri til hende. 221 00:12:15,944 --> 00:12:16,945 Han har ret. 222 00:12:19,948 --> 00:12:21,866 Men hvis vi kunne klare den hurdle, 223 00:12:22,075 --> 00:12:23,576 kunne vi klare alt. 224 00:12:25,620 --> 00:12:27,539 Hvis du er sikker, så er det jo bare kaffe. 225 00:12:27,747 --> 00:12:29,874 Slap af og se, hvad der sker. 226 00:12:30,500 --> 00:12:32,752 - Må jeg sige, hun ser godt ud? - Ja. 227 00:12:32,961 --> 00:12:34,421 Må jeg sige, jeg savner hende? 228 00:12:34,629 --> 00:12:36,423 Måske, hvis hun spørger. 229 00:12:36,631 --> 00:12:38,591 Må jeg vise hende det oliemaleri jeg har malet af os 230 00:12:38,717 --> 00:12:40,885 omgivet af vores børn og børnebørn? 231 00:12:43,471 --> 00:12:45,890 Gem det til næste date. 232 00:12:46,099 --> 00:12:48,727 Fint. For uanset hvad jeg gør, 233 00:12:48,935 --> 00:12:51,312 kan jeg ikke få tvillingerne til at ligne hinanden. 234 00:12:57,986 --> 00:12:58,945 Hvad laver du? 235 00:12:59,154 --> 00:13:01,781 Jeg prøver at finde pårørende 236 00:13:01,990 --> 00:13:05,118 til ejeren af den dumme videobutik, så jeg kan aflevere dvd'en 237 00:13:05,326 --> 00:13:07,871 og se udtrykket i Sheldons dumme ansigt, 238 00:13:08,121 --> 00:13:11,166 når han opdager, at jeg ikke lader det her gå mig på. 239 00:13:13,043 --> 00:13:15,003 Sheldon er her ikke. Hvorfor tager du ikke trøjen af? 240 00:13:15,211 --> 00:13:17,589 - Det er en principsag. - Hvordan det? 241 00:13:17,797 --> 00:13:20,550 Aner det ikke. Det er lige meget. Prøv lige at se på mig! 242 00:13:21,342 --> 00:13:23,678 Åh gud! Er den trøje lavet af bier? 243 00:13:25,055 --> 00:13:26,848 Tag den nu af. Jeg siger det ikke til nogen. 244 00:13:27,057 --> 00:13:29,100 Nej. Hvis jeg tager den af, så vinder Sheldon. 245 00:13:29,309 --> 00:13:34,064 Hver nat, der går, uden du dræber ham, vinder han. 246 00:13:35,523 --> 00:13:37,400 Nej, det er snart overstået. 247 00:13:37,609 --> 00:13:41,112 Jeg skal bare finde hans familie og sende dem dvd'en. 248 00:13:41,321 --> 00:13:43,365 Så kan jeg vente på, at nogen med min hudfarve dør, 249 00:13:43,573 --> 00:13:45,283 så jeg kan få en transplantation. 250 00:13:46,618 --> 00:13:47,786 Smil. 251 00:13:48,578 --> 00:13:49,746 Hvad laver du? 252 00:13:49,954 --> 00:13:52,874 Jeg tager et billede til Princeton, så du kan få en refundering. 253 00:13:57,420 --> 00:13:59,964 Du klarer hele den dvd-sag 254 00:14:00,173 --> 00:14:01,758 med en imponerende modenhed. 255 00:14:02,550 --> 00:14:05,553 Hvorfor overrasker det dig? Jeg er et voksent menneske. 256 00:14:05,762 --> 00:14:07,680 Som du kan se ud fra min jakke 257 00:14:07,889 --> 00:14:10,558 og den ægte blomst i mit revers. 258 00:14:11,935 --> 00:14:15,188 Afprøver du en ny mestringsmekanisme? 259 00:14:15,397 --> 00:14:17,857 Du burde hellere spørge om, 260 00:14:18,066 --> 00:14:20,693 hvordan min blomst dufter. 261 00:14:22,278 --> 00:14:23,530 Den lugter vist lidt sølle. 262 00:14:25,573 --> 00:14:27,534 Hvad er der med dig og den dvd? 263 00:14:27,742 --> 00:14:29,369 Der er ikke noget. 264 00:14:29,577 --> 00:14:31,121 Måske har jeg købt en bog med titlen: 265 00:14:31,329 --> 00:14:32,706 Hæng dig ikke i petitesser, 266 00:14:32,914 --> 00:14:36,668 som jeg prøver at leve efter. Et af rådene er: 267 00:14:36,876 --> 00:14:38,878 Stop op og duft til blomsterne. 268 00:14:40,922 --> 00:14:43,633 - Mener du det? - Kom nu. 269 00:14:59,774 --> 00:15:01,234 - Hej. - Godaften. 270 00:15:02,402 --> 00:15:04,404 - Godt at se dig. - I lige måde. 271 00:15:05,238 --> 00:15:06,698 Sæt dig endelig. 272 00:15:07,115 --> 00:15:09,242 Jeg købte en cappuccino til dig. Det kan du jo godt lide. 273 00:15:09,451 --> 00:15:13,371 Jeg købte også kage, men det var til mig selv. 274 00:15:15,874 --> 00:15:17,333 Hvordan går det? 275 00:15:18,334 --> 00:15:19,753 Udmærket. 276 00:15:19,961 --> 00:15:21,713 Jeg vil gerne undskylde 277 00:15:21,921 --> 00:15:24,049 for at slå op med dig i en e-mail. 278 00:15:24,299 --> 00:15:26,176 Jeg spiste al kagen. Vi har begge begået fejl. 279 00:15:27,761 --> 00:15:28,887 Godt. 280 00:15:29,095 --> 00:15:31,014 Jeg er glad for, du ville mødes, 281 00:15:31,222 --> 00:15:33,224 og jeg håber, vi kan gøre det igen. 282 00:15:33,975 --> 00:15:37,062 Som venner, elskere, eller hvad det nu skal være. 283 00:15:40,523 --> 00:15:42,567 Jeg ser faktisk nogen. 284 00:15:44,819 --> 00:15:46,154 Jeg tror, jeg kender svaret, 285 00:15:46,363 --> 00:15:49,199 men for at være på den sikre side, så er det ikke mig, vel? 286 00:15:51,201 --> 00:15:52,619 Det hele er din skyld! 287 00:15:53,787 --> 00:15:55,747 Jeg skulle have lyttet til Mun-Mun, for jeg har leget 288 00:15:55,955 --> 00:15:57,957 med en kobra ved navn Penny! 289 00:15:59,417 --> 00:16:02,087 Hvorfor er du så ond? Nyder du at se mig lide? 290 00:16:02,253 --> 00:16:04,255 Jeg kan skaffe dig en date med en pige fra restauranten. 291 00:16:04,506 --> 00:16:05,965 Jeg elsker dig, Penny! 292 00:16:09,594 --> 00:16:12,305 Hvordan kan jeg konceptualisere en metode 293 00:16:12,514 --> 00:16:14,474 til at undersøge universets mørke stof, 294 00:16:14,682 --> 00:16:17,727 men ikke være i stand til at fikse en sprøjteblomst. 295 00:16:18,978 --> 00:16:20,438 Spørgsmålet er vist mere, 296 00:16:20,647 --> 00:16:23,566 hvorfor du spiller din tid med barnlige drengestreger. 297 00:16:24,359 --> 00:16:26,027 Der er nok en dybereliggende grund, 298 00:16:26,236 --> 00:16:28,238 som jeg gerne vil diskutere med dig 299 00:16:28,446 --> 00:16:30,699 over noget nøddeknas. 300 00:16:32,075 --> 00:16:34,202 Jeg er løbet tør for muligheder, Sheldon! 301 00:16:34,411 --> 00:16:37,372 Ejeren af videobutikken, Nursis Manookian, 302 00:16:37,580 --> 00:16:38,790 har ingen pårørende. 303 00:16:39,416 --> 00:16:41,960 Du virker lidt ophidset... 304 00:16:42,168 --> 00:16:43,878 eller er det bare trøjen? 305 00:16:44,546 --> 00:16:47,298 Det er, fordi jeg har brugt hele eftermiddagen 306 00:16:47,507 --> 00:16:49,759 i den armenske kirke, hvor hans begravelse blev holdt. 307 00:16:49,968 --> 00:16:51,720 Fader Solakian siger, 308 00:16:51,928 --> 00:16:53,346 at ingen kom. 309 00:16:53,555 --> 00:16:55,223 Men turen var ikke fuldkommen spild af tid. 310 00:16:55,432 --> 00:16:56,641 Jeg tændte et lys og bad om, du måtte dø. 311 00:16:56,850 --> 00:16:59,227 Men jeg er ikke armenier, så det virker nok ikke! 312 00:17:01,730 --> 00:17:03,189 Sagen er afsluttet, okay? 313 00:17:03,398 --> 00:17:05,066 Ikke nødvendigvis. 314 00:17:06,067 --> 00:17:09,237 Led efter fjerne slægtninge 315 00:17:09,446 --> 00:17:11,990 i Armenien eller Libanon. 316 00:17:14,200 --> 00:17:15,702 Hør nu, Sheldon. 317 00:17:15,910 --> 00:17:17,746 Jeg tager ikke til Libanon 318 00:17:17,954 --> 00:17:21,541 for at aflevere Super Mario Bros. 319 00:17:23,251 --> 00:17:26,671 Måske bliver det sjovt. Du elsker jo hummus. 320 00:17:28,631 --> 00:17:30,425 Hvorfor går det her dig ikke på? 321 00:17:30,633 --> 00:17:32,594 Klør din hjerne ikke? 322 00:17:32,802 --> 00:17:35,055 Filmen er lejet med dit kort. 323 00:17:35,263 --> 00:17:37,307 Din kredit er ødelagt! 324 00:17:37,515 --> 00:17:40,393 Hvorfor gør det dig ikke vanvittig? 325 00:17:42,312 --> 00:17:43,480 Leonard... 326 00:17:45,273 --> 00:17:47,233 Jeg må fortælle dig noget, 327 00:17:47,442 --> 00:17:50,236 men du må love ikke at flippe ud. 328 00:17:50,445 --> 00:17:51,529 Hvad er det? 329 00:17:53,615 --> 00:17:54,991 For syv år siden 330 00:17:55,200 --> 00:17:58,078 opdagede jeg, dvd'en ikke var afleveret og betalte bøden. 331 00:18:06,753 --> 00:18:07,879 Hvad for noget? 332 00:18:09,339 --> 00:18:10,924 Jeg ville sige det dengang, 333 00:18:11,132 --> 00:18:13,426 men så tænkte jeg, at det en dag 334 00:18:14,594 --> 00:18:17,138 kunne bruges til at give dig en lærestreg. 335 00:18:40,537 --> 00:18:43,456 Men jeg?! Du?! Hvordan?! 336 00:18:43,665 --> 00:18:44,916 Hvad for noget?! 337 00:18:50,171 --> 00:18:53,049 Det var djævelsk, Sheldon. 338 00:18:54,259 --> 00:18:55,218 Det ved jeg godt. 339 00:18:56,803 --> 00:18:58,179 Og det var ikke let. 340 00:18:58,346 --> 00:19:02,016 Ved du, hvordan det er at vente i flere år 341 00:19:02,267 --> 00:19:04,811 uden at vide, om det rette øjeblik vil oprinde? 342 00:19:12,027 --> 00:19:13,194 Hold da op. 343 00:19:13,445 --> 00:19:15,071 Du er endnu kønnere, end Penny sagde. 344 00:19:15,280 --> 00:19:17,991 Tænk, at du ikke har en kæreste. 345 00:19:18,199 --> 00:19:19,200 Det har jeg altså ikke. 346 00:19:19,409 --> 00:19:21,494 Jeg tror dig ikke. Du lyver! 347 00:19:22,537 --> 00:19:23,997 Hvad siger du? 348 00:19:24,205 --> 00:19:26,541 Det er i orden. Jeg har ingen moral, og jeg er forfærdelig ensom. 349 00:19:26,750 --> 00:19:28,793 Jeg kan sagtens være din lille affære, 350 00:19:29,002 --> 00:19:30,545 hvis det er nødvendigt. 351 00:19:30,754 --> 00:19:32,338 Hvad er der galt med dig?! 352 00:19:32,547 --> 00:19:34,049 Hvad er der galt med dig?! 353 00:19:34,257 --> 00:19:36,718 Hvad er der galt med dig?! 354 00:20:03,244 --> 00:20:05,538 (Danish)