1 00:00:01,627 --> 00:00:03,379 - Je me demandais... - Oui. 2 00:00:03,587 --> 00:00:05,840 Ça t'arrive de jouer aux fléchettes ? 3 00:00:06,090 --> 00:00:09,802 On y a joué une fois. J'ai cassé un carreau. 4 00:00:10,469 --> 00:00:11,470 Lequel ? 5 00:00:11,721 --> 00:00:13,097 Celui-là. 6 00:00:14,682 --> 00:00:18,102 - Où sont les billets des arcades ? - Des arcades ? 7 00:00:18,352 --> 00:00:22,398 Où on est allés, il y a 3 ans. Je sais quel lot je veux. 8 00:00:24,650 --> 00:00:25,693 Vite. 9 00:00:27,111 --> 00:00:30,406 Ils doivent être dans la boîte de bric-à-brac. 10 00:00:30,656 --> 00:00:31,699 Tu as choisi quoi ? 11 00:00:31,949 --> 00:00:33,075 De quoi je me mêle ? 12 00:00:33,242 --> 00:00:36,662 Mais quand tu me verras avec une fleur à la boutonnière, 13 00:00:36,829 --> 00:00:38,706 tu pourras la sentir. 14 00:00:41,792 --> 00:00:43,419 - Tiens. - Merci. 15 00:00:43,669 --> 00:00:46,338 Tiens. Prends-toi une gomme. 16 00:00:50,050 --> 00:00:54,430 J'avais oublié. Ma tante me l'a fait quand j'ai commencé mes études. 17 00:00:58,184 --> 00:00:59,852 Elle te détestait ? 18 00:01:00,936 --> 00:01:05,608 Mon frère a eu une voiture et moi le pull. J'étais son préféré. 19 00:01:06,901 --> 00:01:09,528 Il manque des billets. Tu en as d'autres ? 20 00:01:09,779 --> 00:01:13,616 Je te les ai tous donnés. Non, ils sont pas là. 21 00:01:13,866 --> 00:01:15,701 Tu as survolé, laisse-moi voir. 22 00:01:15,951 --> 00:01:19,079 Non, j'ai bien regardé. Il n'y en a plus. 23 00:01:19,747 --> 00:01:21,665 Laisse-moi regarder. 24 00:01:23,000 --> 00:01:26,962 Je vais te laisser regarder, mais promets de pas criser. 25 00:01:27,588 --> 00:01:30,341 Pourquoi je criserais ? C'est une araignée ? 26 00:01:30,925 --> 00:01:32,218 C'est une araignée. 27 00:01:33,886 --> 00:01:37,223 Si c'était ça, Lenny aurait flippé. 28 00:01:38,849 --> 00:01:41,644 J'aurais dû ramener ce DVD il y a longtemps, 29 00:01:41,894 --> 00:01:45,856 on l'avait loué avec ta carte, mais c'était il y a sept ans. 30 00:01:46,106 --> 00:01:48,108 Il n'y a pas eu de répercussions. 31 00:01:48,275 --> 00:01:51,946 Alors au lieu de nous soûler, comme toujours, 32 00:01:52,196 --> 00:01:56,242 tu pourrais essayer de rester calme pour une fois ? 33 00:02:02,248 --> 00:02:03,791 Ta requête est raisonnable. 34 00:02:05,835 --> 00:02:08,671 Te demander de rapporter le DVD l'était aussi. 35 00:02:10,548 --> 00:02:12,550 Désolé. Je m'en occuperai. 36 00:02:15,845 --> 00:02:16,929 C'est vrai. 37 00:02:18,931 --> 00:02:20,391 Je te crois. 38 00:02:22,309 --> 00:02:24,061 Et tu vas rester calme ? 39 00:02:25,271 --> 00:02:26,272 J'ai promis. 40 00:02:31,527 --> 00:02:32,528 Ça alors... 41 00:02:35,030 --> 00:02:36,740 Sheldon est raisonnable. 42 00:02:36,991 --> 00:02:38,951 Ça fait peur. J'y vais. 43 00:03:05,978 --> 00:03:10,524 Quand tu dis que tu vas pas criser pour le DVD, 44 00:03:10,983 --> 00:03:12,651 voici ce que ça veut dire. 45 00:03:13,903 --> 00:03:17,907 Pas de fixette sur le sujet. Me réveille pas en pleine nuit. 46 00:03:18,073 --> 00:03:20,868 M'en parle pas quand je suis aux toilettes. 47 00:03:21,952 --> 00:03:24,538 D'abord, te parler quand tu es aux toilettes 48 00:03:24,705 --> 00:03:26,957 ne m'amuse pas plus que ça. 49 00:03:28,500 --> 00:03:30,836 Si tu m'entends, c'est que je t'entends. 50 00:03:32,171 --> 00:03:33,172 Et puis, 51 00:03:33,589 --> 00:03:37,843 tu as occulté mon malaise vis-à-vis des problèmes non résolus. 52 00:03:37,927 --> 00:03:38,928 C'est comme 53 00:03:39,178 --> 00:03:41,513 une démangeaison inapaisable au cerveau. 54 00:03:42,473 --> 00:03:45,935 Quand je me suis cassé le bras, je glissais un cintre. 55 00:03:47,603 --> 00:03:50,147 Tu peux essayer, en passant par l'oreille. 56 00:03:51,523 --> 00:03:53,651 Tu ne rirais pas si tu savais. 57 00:03:54,109 --> 00:03:55,861 Comment veux-tu ? 58 00:03:57,988 --> 00:03:59,156 J'ai une idée. 59 00:03:59,782 --> 00:04:02,576 Je ne te parlerai plus du DVD. 60 00:04:02,743 --> 00:04:04,912 Tu peux déféquer en paix. 61 00:04:05,746 --> 00:04:06,747 On y gagne. 62 00:04:07,206 --> 00:04:08,207 Mais... 63 00:04:08,624 --> 00:04:10,668 en attendant que tout soit réglé, 64 00:04:10,918 --> 00:04:12,252 tu me feras le plaisir 65 00:04:12,503 --> 00:04:14,421 de porter ce pull. 66 00:04:17,216 --> 00:04:19,301 Sans rien en dessous. 67 00:04:21,136 --> 00:04:22,554 C'est bête. Pourquoi ? 68 00:04:23,389 --> 00:04:25,474 Il te gratte et te gêne. 69 00:04:25,641 --> 00:04:28,477 Moi, ce genre de situation me fait le même effet. 70 00:04:28,727 --> 00:04:30,938 Je t'ai dit, essaie le cintre. 71 00:04:32,439 --> 00:04:33,691 Mets-le. 72 00:04:34,108 --> 00:04:35,651 Partageons l'expérience. 73 00:04:37,319 --> 00:04:38,570 D'accord. 74 00:04:39,405 --> 00:04:43,701 Si ce pull te fait taire, j'en vendrai à tout le monde. 75 00:04:46,495 --> 00:04:49,498 J'ai plus qu'à aller au magasin 76 00:04:49,665 --> 00:04:51,709 rendre le DVD. 77 00:04:56,797 --> 00:04:58,090 J'avais oublié. 78 00:04:58,465 --> 00:05:01,593 Le vidéoclub a fermé il y a des années. 79 00:05:05,097 --> 00:05:06,473 Vraiment ? 80 00:05:08,017 --> 00:05:09,476 Ça va, tes tétons ? 81 00:05:13,772 --> 00:05:15,315 Penny, tu nous sers ? 82 00:05:15,566 --> 00:05:16,692 Une seconde. 83 00:05:17,651 --> 00:05:20,279 J'ai fait une opération stéréotaxique. 84 00:05:20,446 --> 00:05:24,199 Super. Au labo, j'ai fait dix microdissections laser. 85 00:05:24,450 --> 00:05:26,910 J'ai gratté le chewing-gum sous la table. 86 00:05:27,745 --> 00:05:30,122 Le manager m'avait vue le coller. 87 00:05:31,206 --> 00:05:34,501 C'est la fille qui a brisé le cœur de Rajesh. 88 00:05:34,668 --> 00:05:35,794 C'est Lucy ? 89 00:05:36,045 --> 00:05:38,714 Je l'imaginais indienne. 90 00:05:38,964 --> 00:05:40,466 C'est du racisme. 91 00:05:42,342 --> 00:05:43,343 Je vais la voir. 92 00:05:43,594 --> 00:05:45,387 Pour lui dire quoi ? 93 00:05:45,554 --> 00:05:47,556 Je veux juste la voir de près. 94 00:05:47,806 --> 00:05:50,768 Elle a blessé mon ami. Mon ami indien. 95 00:05:51,769 --> 00:05:52,770 C'est qui, la raciste ? 96 00:05:53,437 --> 00:05:57,316 Toi, parce que tu l'as appelé ton ami indien. 97 00:05:58,942 --> 00:06:00,319 Et toi, tu es petite. 98 00:06:03,322 --> 00:06:04,990 Elle nous servira pas. 99 00:06:05,157 --> 00:06:06,867 On le savait déjà. 100 00:06:08,410 --> 00:06:09,828 Je vous sers à boire ? 101 00:06:10,537 --> 00:06:12,122 De l'eau, c'est bien. 102 00:06:12,998 --> 00:06:14,458 Vous êtes bien Lucy ? 103 00:06:14,833 --> 00:06:17,795 Je suis une amie de Raj. Amy vous a reconnue. 104 00:06:26,929 --> 00:06:29,223 - Comment va-t-il ? - Pas mal. 105 00:06:29,389 --> 00:06:30,390 Super. 106 00:06:31,058 --> 00:06:33,644 Ça me regarde pas, mais... 107 00:06:33,811 --> 00:06:35,771 pourquoi vous avez rompu par mail ? 108 00:06:36,730 --> 00:06:40,150 Je sais pas. J'ai cru que ce serait plus facile. 109 00:06:41,026 --> 00:06:43,195 Je comprends. Je vous apporte de l'eau. 110 00:06:45,989 --> 00:06:48,158 Quand vous dites "plus facile" 111 00:06:48,909 --> 00:06:50,410 vous parlez pour vous ? 112 00:06:50,577 --> 00:06:52,621 Pour lui, c'était pas facile. 113 00:06:53,455 --> 00:06:56,083 Je pourrais avoir une autre serveuse ? 114 00:06:57,084 --> 00:06:59,044 Pardon, c'est impoli. Je vous sers. 115 00:07:01,338 --> 00:07:03,006 Vous voyez.... 116 00:07:03,340 --> 00:07:05,551 Vous m'avez dit ce que vous pensiez. 117 00:07:05,717 --> 00:07:07,219 Pourquoi pas à Raj ? 118 00:07:07,845 --> 00:07:09,638 J'ai pas votre adresse mail. 119 00:07:11,348 --> 00:07:15,602 Le pire, c'est que vous allez bien alors que lui, il est dévasté. 120 00:07:15,853 --> 00:07:17,104 Vous disiez le contraire. 121 00:07:17,354 --> 00:07:20,065 Je devais vous apporter de l'eau, et pourtant. 122 00:07:22,276 --> 00:07:25,696 Je suis une mauvaise serveuse, mais vous êtes méchante. 123 00:07:26,196 --> 00:07:28,198 Je vous dis le menu du jour ? 124 00:07:48,051 --> 00:07:49,553 Tu peux pas l'enlever ? 125 00:07:51,471 --> 00:07:52,514 Et pour dormir ? 126 00:07:54,141 --> 00:07:55,809 Donc, tu es bête. 127 00:07:57,644 --> 00:07:59,146 J'ai un truc à lui prouver. 128 00:07:59,855 --> 00:08:01,190 Que tu es bête ? 129 00:08:02,649 --> 00:08:04,109 Allons, messieurs. 130 00:08:04,359 --> 00:08:07,863 Leonard se met métaphoriquement à ma place. 131 00:08:08,363 --> 00:08:12,034 Il ne peut pas vraiment, il n'a pas du tout l'envergure. 132 00:08:14,328 --> 00:08:17,164 Comment ramener le DVD si le vidéoclub a fermé ? 133 00:08:18,040 --> 00:08:21,376 Lundi, je trouverai l'adresse du propriétaire. 134 00:08:22,586 --> 00:08:24,421 Je lui enverrai le DVD... 135 00:08:26,590 --> 00:08:28,508 Je paierai pour le retard, 136 00:08:29,092 --> 00:08:30,677 et prouverai à Sheldon 137 00:08:30,928 --> 00:08:32,971 qu'on peut résoudre un problème... 138 00:08:34,223 --> 00:08:37,184 sans agir comme un cinglé. 139 00:08:39,645 --> 00:08:41,939 L'homme qui fait l'ours te dit 140 00:08:42,105 --> 00:08:44,441 que c'est à toi d'éviter les feux de forêt. 141 00:08:47,486 --> 00:08:50,322 - Je pige pas. - Tu connais pas Smokey l'ours ? 142 00:08:50,781 --> 00:08:53,533 C'est un peu comme Munmun la mangouste ? 143 00:08:55,285 --> 00:08:57,537 Elle apprend à pas jouer avec les cobras. 144 00:08:59,164 --> 00:09:01,583 On doit vous dire de pas le faire ? 145 00:09:03,627 --> 00:09:05,963 Et vous, de pas brûler les forêts ? 146 00:09:15,639 --> 00:09:18,267 Fallait commander un truc au restaurant. 147 00:09:18,517 --> 00:09:20,143 On l'a fait, on a rien eu. 148 00:09:22,396 --> 00:09:25,941 C'est vrai. Des nachos et un club dinde. 149 00:09:26,191 --> 00:09:27,567 Absolument pas. 150 00:09:29,361 --> 00:09:32,698 Je défendais mon ami, j'avais pas le temps pour ton... 151 00:09:33,448 --> 00:09:35,450 J'ai envie de dire "saumon". 152 00:09:35,701 --> 00:09:37,452 Dis "pardon". 153 00:09:43,834 --> 00:09:45,502 Que diras-tu à Raj ? 154 00:09:45,836 --> 00:09:47,254 C'est pas un drame. 155 00:09:47,504 --> 00:09:49,548 Tu as dit que Raj était dévasté. 156 00:09:49,715 --> 00:09:51,508 Tu as fait pleurer Lucy. 157 00:09:51,758 --> 00:09:55,846 Vous exagérez. Raj appréciera ce que j'ai fait. 158 00:09:56,096 --> 00:09:58,390 Qu'est-ce qui t'a pris, Penny ? 159 00:09:58,640 --> 00:10:01,727 J'ai plus aucune chance de me remettre avec Lucy. 160 00:10:01,893 --> 00:10:06,148 Elle sait que je suis dévasté au lieu de s'en douter. 161 00:10:08,900 --> 00:10:11,862 C'est Lucy. Elle me propose de prendre un café. 162 00:10:12,070 --> 00:10:14,072 Je t'aime, Penny ! 163 00:10:19,411 --> 00:10:21,580 Salut. Tu bosses sur quoi ? 164 00:10:22,122 --> 00:10:23,123 Je cherche 165 00:10:23,373 --> 00:10:26,793 à utiliser le fait qu'un miroir en rotation rapide 166 00:10:26,960 --> 00:10:29,087 change les protons virtuels en vrais 167 00:10:29,254 --> 00:10:31,840 pour observer l'énergie noire. 168 00:10:32,507 --> 00:10:33,550 Super idée. 169 00:10:34,134 --> 00:10:37,262 Puisque tu es là, j'aimerais l'avis d'un ingénieur. 170 00:10:38,680 --> 00:10:40,849 Cette chaise grince. 171 00:10:44,728 --> 00:10:46,813 Je répare ou je rachète ? 172 00:10:48,774 --> 00:10:50,817 Ça m'a pris la matinée, 173 00:10:50,984 --> 00:10:53,278 mais j'ai trouvé le proprio du vidéoclub. 174 00:10:53,528 --> 00:10:57,991 Il est mort dans son sommeil, soûl, au fond d'une piscine. 175 00:11:00,243 --> 00:11:02,496 Je ne peux pas rendre ce DVD. 176 00:11:02,662 --> 00:11:06,124 Le problème est résolu. 177 00:11:09,628 --> 00:11:12,631 Et bien que ce pull ait été désagréable à porter, 178 00:11:12,798 --> 00:11:16,843 je m'en suis pas servi comme prétexte pour agresser tout le monde. 179 00:11:17,094 --> 00:11:20,222 Tu pourrais rembourser la famille du propriétaire. 180 00:11:20,472 --> 00:11:22,391 Ou le problème est résolu. 181 00:11:24,976 --> 00:11:26,853 La solution de la famille me va. 182 00:11:28,313 --> 00:11:30,482 Je crois que c'est à toi. 183 00:11:36,029 --> 00:11:37,280 J'ai une question. 184 00:11:37,531 --> 00:11:39,324 Je vois Lucy demain soir. 185 00:11:39,491 --> 00:11:42,244 J'ai jamais revu une ex. Comment je fais ? 186 00:11:42,577 --> 00:11:45,372 Lui dis pas que tu souffres. Aie l'air sûr de toi. 187 00:11:45,622 --> 00:11:47,707 Pourquoi c'est toujours la solution 188 00:11:47,874 --> 00:11:51,169 et pas les poignées d'amour, ou la sueur ? 189 00:11:53,630 --> 00:11:56,216 Si elle t'a blessé, pourquoi la revoir ? 190 00:11:56,550 --> 00:11:59,094 Il a si peu de respect pour lui-même 191 00:11:59,344 --> 00:12:01,513 et tant besoin d'affection 192 00:12:01,680 --> 00:12:04,307 qu'elle pourrait coucher avec son père 193 00:12:04,474 --> 00:12:08,895 et mettre la vidéo sur YouTube qu'il voudrait toujours l'épouser. 194 00:12:12,149 --> 00:12:13,233 Il a raison. 195 00:12:16,278 --> 00:12:19,823 Si on survivait à ça, on survivrait à n'importe quoi. 196 00:12:21,908 --> 00:12:26,121 Si tu veux vraiment la voir, sois détendu et tu verras bien. 197 00:12:26,746 --> 00:12:29,040 - Je peux dire qu'elle est jolie ? - Oui. 198 00:12:29,291 --> 00:12:32,669 - Qu'elle m'a manqué ? - Si elle te le demande. 199 00:12:32,919 --> 00:12:37,132 Je peux lui montrer ma peinture d'elle et moi avec nos enfants ? 200 00:12:39,676 --> 00:12:41,595 Attends le 2e rendez-vous. 201 00:12:42,637 --> 00:12:47,476 Tant mieux. J'ai beau faire, les jumeaux se ressemblent pas. 202 00:12:54,191 --> 00:12:55,192 Que fais-tu ? 203 00:12:55,442 --> 00:12:59,946 J'essaie de trouver la famille du proprio à la con 204 00:13:00,113 --> 00:13:04,284 pour ramener ce DVD et voir la tête de con de Sheldon 205 00:13:04,451 --> 00:13:07,204 quand il verra que tout ça m'a pas atteint. 206 00:13:09,331 --> 00:13:11,333 Il est pas là. Retire ce pull ! 207 00:13:11,708 --> 00:13:13,293 Non, question de principe. 208 00:13:13,460 --> 00:13:14,586 - Lequel ? - Je sais pas. 209 00:13:14,836 --> 00:13:16,880 Peu importe. Regarde. 210 00:13:17,631 --> 00:13:20,008 La vache ! C'est un pull en abeilles ? 211 00:13:21,551 --> 00:13:23,178 Enlève-le. Je dirai rien. 212 00:13:23,428 --> 00:13:25,430 Si je le retire, Sheldon gagne. 213 00:13:25,680 --> 00:13:30,352 Toutes les nuits où tu ne le tues pas dans son sommeil, il gagne. 214 00:13:31,811 --> 00:13:33,730 C'est presque fini. 215 00:13:33,980 --> 00:13:37,442 Je dois trouver la famille, leur envoyer le DVD 216 00:13:37,692 --> 00:13:41,780 et attendre que quelqu'un meure pour faire une greffe de peau. 217 00:13:42,822 --> 00:13:43,823 Souris. 218 00:13:44,741 --> 00:13:46,076 C'est pour quoi ? 219 00:13:46,326 --> 00:13:49,204 Pour te faire rembourser par Princeton. 220 00:13:53,667 --> 00:13:54,709 Je dois dire 221 00:13:54,960 --> 00:13:58,088 que tu es très mature dans cette histoire de DVD. 222 00:13:59,047 --> 00:14:02,008 Ça t'étonne ? Je suis un adulte. 223 00:14:02,175 --> 00:14:07,097 Cette veste et cette vraie fleur le prouvent. 224 00:14:08,306 --> 00:14:11,268 Tu utilises un nouveau mécanisme de survie ? 225 00:14:11,726 --> 00:14:14,271 Tu devrais plutôt me demander : 226 00:14:14,521 --> 00:14:16,815 "Que sent cette fleur ?" 227 00:14:18,567 --> 00:14:19,943 Je vais dire "triste". 228 00:14:21,987 --> 00:14:23,905 Parle-moi de ce DVD. 229 00:14:24,155 --> 00:14:25,699 Il n'y a rien à dire. 230 00:14:25,991 --> 00:14:29,119 J'ai acheté Ne vous noyez pas dans un verre d'eau, 231 00:14:29,369 --> 00:14:31,830 et j'en ai suivi les conseils. 232 00:14:32,080 --> 00:14:35,458 Entre autres : prenez le temps de sentir les fleurs. 233 00:14:37,043 --> 00:14:38,044 Vraiment ? 234 00:14:38,295 --> 00:14:39,546 S'il te plaît. 235 00:14:56,104 --> 00:14:57,564 - Salut. - Bonjour. 236 00:14:58,607 --> 00:14:59,691 Ça me fait plaisir. 237 00:14:59,941 --> 00:15:01,860 - Moi aussi. - Assieds-toi. 238 00:15:03,111 --> 00:15:05,739 Je t'ai pris un cappuccino, ton préféré. 239 00:15:06,740 --> 00:15:08,450 Je t'avais pris un crumb cake, 240 00:15:08,617 --> 00:15:09,826 mais je l'ai mangé. 241 00:15:12,329 --> 00:15:13,788 Comment vas-tu ? 242 00:15:14,414 --> 00:15:15,749 Pas mal. 243 00:15:16,416 --> 00:15:20,253 Je voulais m'excuser d'avoir rompu par e-mail. 244 00:15:20,754 --> 00:15:23,423 J'ai mangé le gâteau. On fait des erreurs. 245 00:15:25,759 --> 00:15:29,262 Je suis content qu'on soit là. J'espère qu'on pourra se revoir. 246 00:15:30,972 --> 00:15:33,516 En tant qu'amis, ou pour faire l'amour. 247 00:15:36,936 --> 00:15:39,022 Je vois déjà quelqu'un. 248 00:15:41,232 --> 00:15:44,194 Je pense connaître la réponse, mais pour être sûr : 249 00:15:44,361 --> 00:15:45,820 c'est pas moi, hein ? 250 00:15:47,364 --> 00:15:48,657 C'est ta faute ! 251 00:15:50,283 --> 00:15:54,454 J'aurais dû écouter Munmun et pas jouer avec Penny le cobra. 252 00:15:56,581 --> 00:15:58,041 Tu aimes me torturer ? 253 00:15:58,291 --> 00:16:00,168 Je peux te présenter une fille. 254 00:16:00,418 --> 00:16:02,462 Je t'aime, Penny ! 255 00:16:05,882 --> 00:16:10,845 Je conceptualise une méthodologie pour examiner l'énergie noire, 256 00:16:11,096 --> 00:16:13,932 mais je suis incapable d'arranger ce gadget. 257 00:16:15,266 --> 00:16:19,604 Pourquoi tu perds ton temps avec ces jeux d'enfants ? 258 00:16:20,355 --> 00:16:22,023 Il faudrait creuser. 259 00:16:22,190 --> 00:16:26,695 On pourrait en parler en mangeant des cacahuètes. 260 00:16:28,238 --> 00:16:30,240 Je sais plus quoi faire. 261 00:16:31,408 --> 00:16:34,828 Le propriétaire, Nursis Manukian, n'a pas de famille. 262 00:16:35,286 --> 00:16:39,499 Tu as pris des couleurs, on dirait. C'est ton pull ? 263 00:16:40,583 --> 00:16:43,378 Non. J'ai passé l'après-midi 264 00:16:43,545 --> 00:16:45,797 à l'église arménienne de ses funérailles. 265 00:16:46,172 --> 00:16:49,342 Le père Solakian m'a dit que personne n'était venu. 266 00:16:49,509 --> 00:16:52,846 J'ai allumé une bougie en souhaitant ta mort. 267 00:16:53,012 --> 00:16:55,265 N'étant pas arménien, j'y crois pas. 268 00:16:57,851 --> 00:16:59,269 C'est terminé, non ? 269 00:16:59,519 --> 00:17:01,187 Pas nécessairement. 270 00:17:01,604 --> 00:17:02,897 Je te suggère 271 00:17:03,148 --> 00:17:08,027 de chercher la famille éloignée, en Arménie ou au Liban. 272 00:17:10,238 --> 00:17:11,698 Ecoute-moi bien. 273 00:17:11,948 --> 00:17:17,245 Je n'irai pas au Liban pour rendre Super Mario Bros. 274 00:17:19,414 --> 00:17:22,751 Ça pourrait être sympa. Tu aimes le houmous. 275 00:17:24,669 --> 00:17:28,715 Pourquoi tu es si calme ? Ton cerveau te démange pas ? 276 00:17:28,965 --> 00:17:31,134 C'est sur ta carte. 277 00:17:31,384 --> 00:17:33,386 Ça peut gâcher ton crédit. 278 00:17:33,553 --> 00:17:36,556 Pourquoi ça te rend pas dingue ? 279 00:17:38,475 --> 00:17:39,559 Leonard. 280 00:17:41,394 --> 00:17:43,188 J'ai quelque chose à te dire, 281 00:17:43,480 --> 00:17:46,191 mais promets de ne pas criser. 282 00:17:46,608 --> 00:17:47,692 Quoi ? 283 00:17:49,652 --> 00:17:54,157 Il y a 7 ans, j'ai vu qu'on était en retard et j'ai acheté le DVD. 284 00:18:02,957 --> 00:18:04,292 Quoi ? 285 00:18:05,543 --> 00:18:09,631 Je voulais te le dire à l'époque, mais j'ai pensé qu'un jour... 286 00:18:10,673 --> 00:18:13,218 je pourrais te donner une bonne leçon. 287 00:18:39,828 --> 00:18:41,162 Quoi ? 288 00:18:46,167 --> 00:18:49,337 Sheldon, c'était diabolique. 289 00:18:50,380 --> 00:18:51,381 Je sais. 290 00:18:53,091 --> 00:18:57,345 Et pas facile. Toutes ces années à attendre 291 00:18:57,512 --> 00:19:00,265 sans être sûr d'obtenir satisfaction. 292 00:19:08,731 --> 00:19:10,316 Tu es vraiment jolie. 293 00:19:11,109 --> 00:19:13,194 Une fille comme toi n'a pas de copain ? 294 00:19:13,444 --> 00:19:14,445 Eh non. 295 00:19:14,696 --> 00:19:16,656 Je te crois pas. Tu mens. 296 00:19:17,615 --> 00:19:18,616 Quoi ? 297 00:19:19,492 --> 00:19:21,870 C'est pas grave. J'ai pas de morale. 298 00:19:22,036 --> 00:19:25,123 Je serai ton autre copain, si tu veux. 299 00:19:26,249 --> 00:19:27,500 T'es pas bien ? 300 00:19:27,959 --> 00:19:29,335 T'es pas bien ? 301 00:19:29,669 --> 00:19:31,838 T'es pas bien ? 302 00:19:53,401 --> 00:19:55,403 Traduction : White, Claude