1 00:00:02,041 --> 00:00:03,820 - Ehi, posso farti una domanda? - Dimmi. 2 00:00:03,821 --> 00:00:06,833 Avete questo bersaglio da sempre, ma non vi ho mai visto giocare. 3 00:00:07,069 --> 00:00:08,727 Abbiamo giocato... una volta. 4 00:00:08,932 --> 00:00:10,222 Ho rotto la finestra. 5 00:00:11,124 --> 00:00:13,319 - Che finestra? - Quella là in fondo. 6 00:00:14,757 --> 00:00:15,807 Leonard, 7 00:00:15,971 --> 00:00:18,429 - dove sono i ticket della sala giochi? - Che ticket? 8 00:00:18,430 --> 00:00:21,110 Sì, quelli che avevo vinto tirando palline tre anni fa. 9 00:00:21,111 --> 00:00:23,234 Ho finalmente deciso che premio voglio. 10 00:00:25,067 --> 00:00:26,089 Sbrigati. 11 00:00:27,510 --> 00:00:31,092 Se li ho ancora, saranno nello scatolone delle cianfrusaglie. 12 00:00:31,093 --> 00:00:33,639 - Cosa hai scelto? - Non è affar tuo, 13 00:00:33,640 --> 00:00:37,106 ma quando mi vedrai con un fiore all'occhiello, più tardi, 14 00:00:37,107 --> 00:00:39,020 potrai certamente annusarlo. 15 00:00:41,167 --> 00:00:42,986 Ecco qua. Tieni. 16 00:00:43,178 --> 00:00:45,053 Grazie. Ah, tieni. 17 00:00:45,379 --> 00:00:47,703 Prendi una gomma da cancellare per il disturbo. 18 00:00:50,427 --> 00:00:51,825 Me ne ero dimenticato. 19 00:00:51,826 --> 00:00:54,939 Me l'aveva fatto mia zia quando ho iniziato l'università. 20 00:00:58,523 --> 00:01:00,001 Ti odiava? 21 00:01:01,310 --> 00:01:03,432 Perché ho ricevuto un brutto maglione che fa prurito, 22 00:01:03,433 --> 00:01:05,982 e mio fratello una macchina? No, ero il suo preferito! 23 00:01:06,974 --> 00:01:10,499 Mi sembra che manchi qualche ticket. Ce ne sono altri nella scatola? 24 00:01:10,591 --> 00:01:12,237 Penso di averli presi tutti. 25 00:01:12,238 --> 00:01:14,018 No. No, qui non ci sono. 26 00:01:14,250 --> 00:01:18,151 - Ma non hai neanche cercato. Fammi vedere. - No, no, no, ho cercato, e... 27 00:01:18,275 --> 00:01:19,523 non ce ne sono più. 28 00:01:20,032 --> 00:01:22,682 - Leonard, fammi guardare nella scatola. - Ok, ok. 29 00:01:23,383 --> 00:01:25,435 Te lo faccio vedere, però... 30 00:01:26,002 --> 00:01:27,818 promettimi di non dare di matto. 31 00:01:27,951 --> 00:01:29,348 Perché dovrei dare di matto? 32 00:01:29,349 --> 00:01:31,040 Cosa c'è, un ragno? 33 00:01:31,371 --> 00:01:32,526 C'è un ragno. 34 00:01:34,266 --> 00:01:37,261 No, se fosse un ragno, Lenny avrebbe dato di matto. 35 00:01:38,226 --> 00:01:41,331 Va bene, Sheldon, so che avrei dovuto portare indietro questo DVD 36 00:01:41,332 --> 00:01:44,269 da un sacco di tempo e so che l'abbiamo noleggiato con la tua tessera. 37 00:01:44,270 --> 00:01:45,421 Ma saranno passati 38 00:01:45,422 --> 00:01:47,937 sette anni e, chiaramente, non è successo nulla di male, 39 00:01:47,938 --> 00:01:49,774 per cui invece... di... 40 00:01:49,775 --> 00:01:52,621 rompere le palle come sempre, 41 00:01:52,622 --> 00:01:55,147 perché, solo per questa volta, 42 00:01:55,148 --> 00:01:56,821 non cerchi di restare calmo? 43 00:02:02,615 --> 00:02:04,802 Mi sembra una richiesta ragionevole. 44 00:02:05,914 --> 00:02:09,047 Anche se pure "ti spiacerebbe restituire quel DVD?" lo era. 45 00:02:11,031 --> 00:02:13,297 Mi dispiace, me ne occupo io. 46 00:02:13,908 --> 00:02:14,942 D'accordo. 47 00:02:16,395 --> 00:02:17,701 Davvero, lo farò. 48 00:02:19,412 --> 00:02:20,459 Ti credo. 49 00:02:22,803 --> 00:02:24,858 E tu rimarrai calmo? 50 00:02:25,736 --> 00:02:26,980 Ti ho detto di sì. 51 00:02:31,913 --> 00:02:32,997 Ma guarda te? 52 00:02:35,425 --> 00:02:37,125 Sheldon è ragionevole. 53 00:02:37,126 --> 00:02:39,722 Già, mi fa paura. Mi sa che vado. 54 00:02:41,613 --> 00:02:45,719 The Big Bang Theory - 7x08 The Itchy Brain Simulation 55 00:02:48,619 --> 00:02:52,327 Traduzione: Saropula, Mlle Kurtz, Fry 56 00:02:55,017 --> 00:02:58,702 Revisione: rikyrich 57 00:02:59,885 --> 00:03:05,799 www.subsfactory.it 58 00:03:10,932 --> 00:03:11,946 Allora... 59 00:03:12,542 --> 00:03:15,933 quando dici che non darai di matto per il DVD, 60 00:03:15,945 --> 00:03:17,712 significa che: 61 00:03:18,615 --> 00:03:20,082 non ti fisserai sul DVD, 62 00:03:20,337 --> 00:03:22,948 non mi sveglierai nel cuore della notte, 63 00:03:23,043 --> 00:03:26,301 né mi scoccerai da fuori al bagno mentre dono sul gabinetto. 64 00:03:26,903 --> 00:03:29,530 Sì, prima di tutto, parlarti mentre sei in bagno 65 00:03:29,531 --> 00:03:31,774 non è una passeggiata neanche per me. 66 00:03:32,660 --> 00:03:34,689 Ricordati che se tu senti me, 67 00:03:34,690 --> 00:03:35,871 io sento te. 68 00:03:37,344 --> 00:03:38,532 E, seconda cosa, 69 00:03:38,533 --> 00:03:41,151 stai ignorando completamente quanto siano fastidiose 70 00:03:41,152 --> 00:03:43,149 le questioni irrisolte, per me. 71 00:03:43,150 --> 00:03:44,276 E' come un... 72 00:03:44,277 --> 00:03:46,895 prurito nel cervello che non posso grattare. 73 00:03:47,425 --> 00:03:50,587 Quando mi sono rotto il braccio, c'infilavo una gruccia. 74 00:03:52,674 --> 00:03:54,798 Mai provato? Magari attraverso l'orecchio? 75 00:03:56,508 --> 00:03:59,015 Non faresti battute se ti sentissi come mi sento io. 76 00:03:59,016 --> 00:04:00,945 Beh, non so come fare. 77 00:04:02,888 --> 00:04:03,927 Facciamo così. 78 00:04:04,774 --> 00:04:07,682 Ti prometto che non ti seccherò col DVD. 79 00:04:07,683 --> 00:04:09,549 Puoi defecare in pace. 80 00:04:10,768 --> 00:04:12,986 E' una vittoria per entrambi. Ma... 81 00:04:13,579 --> 00:04:15,805 finché la questione non si risolverà, 82 00:04:15,806 --> 00:04:17,529 vorrei che tu... 83 00:04:17,530 --> 00:04:19,102 portassi questo maglione. 84 00:04:22,207 --> 00:04:23,797 Senza niente di sotto. 85 00:04:26,159 --> 00:04:28,074 E' una stupidaggine. Perché? 86 00:04:28,209 --> 00:04:30,517 Dici che è scomodo e fa prurito. 87 00:04:30,594 --> 00:04:33,645 Ti ho detto che le queste situazioni mi fanno sentire nello stesso modo. 88 00:04:33,646 --> 00:04:35,540 Te l'ho detto, prova con una gruccia. 89 00:04:37,350 --> 00:04:38,435 Mettitelo. 90 00:04:39,032 --> 00:04:41,077 Condividiamo l'esperienza. 91 00:04:42,257 --> 00:04:43,351 E va bene. 92 00:04:44,246 --> 00:04:45,661 Se questo maglione ti fa tacere, 93 00:04:45,701 --> 00:04:48,609 farò una fortuna a venderlo a tutti quelli che conosciamo. 94 00:04:50,507 --> 00:04:54,586 Ora... devo solo andare al video noleggio 95 00:04:54,678 --> 00:04:56,040 e restituire... 96 00:04:56,041 --> 00:04:57,189 il DVD. 97 00:05:01,786 --> 00:05:03,423 Non te l'ho detto? 98 00:05:03,424 --> 00:05:06,490 Quel negozio ha chiuso da anni. 99 00:05:10,035 --> 00:05:11,103 Davvero? 100 00:05:12,974 --> 00:05:14,799 Come vanno i capezzoli, capo? 101 00:05:18,779 --> 00:05:21,716 - Penny, puoi darci da bere, per favore? - Sì, un attimo solo. 102 00:05:22,704 --> 00:05:25,554 Oggi al lavoro ho eseguito un intervento di chirurgia stereotassica in vivo. 103 00:05:25,555 --> 00:05:29,404 Fico, io in laboratorio ho fatto dieci micro dissezioni laser. 104 00:05:29,405 --> 00:05:31,841 Io ho raschiato via una gomma da sotto quel tavolo. 105 00:05:32,806 --> 00:05:35,110 Solo perché il mio capo mi ha visto mettercela. 106 00:05:36,167 --> 00:05:37,434 Oddio. 107 00:05:37,514 --> 00:05:39,640 E' la tipa che ha spezzato il cuore a Rajesh. 108 00:05:39,641 --> 00:05:40,829 E' Lucy? 109 00:05:40,830 --> 00:05:43,372 Non so perché, ma me la ero sempre immaginata indiana. 110 00:05:43,373 --> 00:05:45,584 Credo che la ragione si chiami razzismo. 111 00:05:47,575 --> 00:05:49,589 - Vado a parlarle. - Perché? 112 00:05:49,590 --> 00:05:52,521 - Cosa le dirai? - Niente, voglio solo conoscerla. 113 00:05:52,561 --> 00:05:55,628 Ha ferito un amico. Il mio amico indiano. 114 00:05:56,825 --> 00:05:58,236 Chi è la razzista, ora? 115 00:05:58,325 --> 00:06:01,795 Tu, che l'hai chiamato "amico indiano". 116 00:06:03,863 --> 00:06:05,744 Sì, beh, tu sei bassa. 117 00:06:08,251 --> 00:06:09,853 Non avremmo mai da bere. 118 00:06:10,070 --> 00:06:11,559 No, ma lo sapevamo già. 119 00:06:13,381 --> 00:06:15,270 Ciao. Ti porto qualcosa da bere? 120 00:06:15,544 --> 00:06:17,393 - Dell'acqua va benissimo. - Ok. 121 00:06:18,495 --> 00:06:19,797 Tu sei Lucy, giusto? 122 00:06:19,798 --> 00:06:23,036 Sono un'amica di Raj Koothrappali. Amy ti ha riconosciuta. 123 00:06:30,758 --> 00:06:31,758 Caspita... 124 00:06:31,958 --> 00:06:34,526 - come sta? - Oh, sai com'è, bene. 125 00:06:34,747 --> 00:06:35,747 Ottimo. 126 00:06:36,074 --> 00:06:38,408 Sì, non sono affari miei, ma... 127 00:06:38,810 --> 00:06:41,021 perché hai troncato con un e-mail? 128 00:06:41,864 --> 00:06:42,874 Non lo so... 129 00:06:43,316 --> 00:06:45,316 forse pensavo che sarebbe stato più facile. 130 00:06:46,126 --> 00:06:48,516 Sì, capisco. Vado a prenderti l'acqua. 131 00:06:50,995 --> 00:06:52,674 Quando dici "più facile"... 132 00:06:53,790 --> 00:06:56,127 intendi per te, giusto? 133 00:06:56,169 --> 00:06:58,066 Perché di certo non lo è stato per lui! 134 00:06:58,400 --> 00:07:00,919 Potrei avere un'altra cameriera? 135 00:07:02,071 --> 00:07:04,621 Scusa, sono stata scortese. Vado a prenderti l'acqua. 136 00:07:06,283 --> 00:07:08,134 Senti, senti, senti, senti... 137 00:07:08,397 --> 00:07:10,630 mi hai appena detto in faccia quello che pensavi. 138 00:07:10,631 --> 00:07:12,549 Perché con me l'hai fatto e con Raj no? 139 00:07:12,830 --> 00:07:14,234 Non ho la tua e-mail. 140 00:07:16,283 --> 00:07:18,632 Sai qual è la parte peggiore? Sei qui, felice e contenta... 141 00:07:18,633 --> 00:07:20,803 mentre lui è un fagotto in lacrime, a casa. 142 00:07:20,804 --> 00:07:23,430 - Avevi detto che stava bene! - E anche che ti avrei preso l'acqua... 143 00:07:23,431 --> 00:07:25,317 ma guardami, sono ancora qui. 144 00:07:26,790 --> 00:07:28,972 Posso anche essere una cattiva cameriera, ma tu... 145 00:07:28,973 --> 00:07:30,701 sei una cattiva persona. Ora... 146 00:07:31,155 --> 00:07:32,500 ti dico i piatti del giorno? 147 00:07:53,031 --> 00:07:54,651 E non te lo puoi togliere? 148 00:07:55,734 --> 00:07:57,553 - No. - Neanche per dormire? 149 00:07:57,826 --> 00:07:58,826 No. 150 00:07:59,154 --> 00:08:00,347 Quindi sei idiota. 151 00:08:02,707 --> 00:08:04,306 Sto dimostrando un principio. 152 00:08:04,751 --> 00:08:06,130 Il principio è che sei idiota? 153 00:08:07,494 --> 00:08:09,174 Signori, per favore. 154 00:08:09,175 --> 00:08:13,327 Leonard sta cercando di mettersi nei miei panni metaforici. 155 00:08:13,367 --> 00:08:16,638 Non può mettersi in quelli veri, è alto come un bambino. 156 00:08:19,415 --> 00:08:22,530 Quindi, come restituirai il DVD se il negozio ha chiuso? 157 00:08:22,985 --> 00:08:26,558 Lunedì mattina andrò in centro e cercherò informazioni sul proprietario... 158 00:08:27,539 --> 00:08:29,213 gli manderò il DVD... 159 00:08:31,555 --> 00:08:33,063 pagherò la mora... 160 00:08:34,042 --> 00:08:37,288 e dimostrerò a Sheldon che si può affrontare un problema... 161 00:08:39,360 --> 00:08:41,851 senza comportarsi come dei pazzi. 162 00:08:44,619 --> 00:08:46,874 E l'interprete dell'orso vuole farvi sapere 163 00:08:46,914 --> 00:08:49,165 che "Solo voi potete prevenire gli incendi nei boschi". 164 00:08:52,524 --> 00:08:53,524 Non l'ho capita. 165 00:08:54,124 --> 00:08:56,313 - Non avete l'orso Smokey in India? - No... 166 00:08:56,314 --> 00:08:58,880 è qualcosa tipo Mun-Mun, la mangusta? 167 00:09:00,141 --> 00:09:01,800 Insegna a non giocare con i cobra. 168 00:09:04,039 --> 00:09:06,542 Devono insegnarvi a non giocarci, con i cobra? 169 00:09:08,565 --> 00:09:10,697 Devono insegnarvi a non bruciarle, le foreste? 170 00:09:20,883 --> 00:09:23,177 Se avevate fame, perché non avete ordinato al ristorante? 171 00:09:23,178 --> 00:09:24,817 L'abbiamo fatto, ma non ce l'hai portato. 172 00:09:27,819 --> 00:09:32,195 - Giusto... nachos e un panino al tacchino. - Non ci sei andata neanche vicino. 173 00:09:34,271 --> 00:09:37,473 Ero troppo impegnata a difendere il mio amico per stare dietro al vostro... 174 00:09:38,367 --> 00:09:39,650 dirò... 175 00:09:39,735 --> 00:09:42,351 - salmone. - Dovresti dire "scusa". 176 00:09:48,701 --> 00:09:50,825 Quindi, come lo dirai a Raj? 177 00:09:50,826 --> 00:09:52,519 Perché? Che problema c'è? 178 00:09:52,520 --> 00:09:54,654 Hai detto a Lucy che era un frignone patetico. 179 00:09:54,655 --> 00:09:56,749 Poi l'hai fatta fuggire in lacrime. 180 00:09:56,777 --> 00:10:01,028 Ok, ragazze, state esagerando. Raj apprezzerà il fatto che l'ho difeso! 181 00:10:01,029 --> 00:10:03,056 Sei impazzita, Penny? 182 00:10:03,691 --> 00:10:06,810 Hai rovinato ogni possibilità che avevo di tornare con Lucy! 183 00:10:06,927 --> 00:10:11,045 Adesso sa per certo che sono disperato, anziché averne solo il sospetto! 184 00:10:13,744 --> 00:10:14,797 E' Lucy. 185 00:10:15,218 --> 00:10:16,754 Vuole vedermi per un caffè. 186 00:10:16,986 --> 00:10:19,186 Ti adoro, Penny! 187 00:10:25,266 --> 00:10:26,345 A cosa lavori? 188 00:10:27,311 --> 00:10:30,033 Stavo pensando a come si potrebbe sfruttare... 189 00:10:30,034 --> 00:10:32,277 il fatto che uno specchio ad alta rotazione... 190 00:10:32,278 --> 00:10:34,201 trasforma fotoni virtuali in reali... 191 00:10:34,202 --> 00:10:36,710 per osservare l'energia oscura. 192 00:10:37,452 --> 00:10:39,006 E' un'idea niente male! 193 00:10:39,167 --> 00:10:42,628 Sì! Sono contento che tu sia qui... mi servirebbe l'opinione di un ingegnere. 194 00:10:42,648 --> 00:10:43,655 Certo. 195 00:10:43,656 --> 00:10:45,484 Questa sedia cigola. 196 00:10:49,773 --> 00:10:51,822 E' meglio aggiustarla o comprarne una nuova? 197 00:10:53,745 --> 00:10:58,518 Beh, Sheldon, ci ho messo tutta la mattina, ma ho trovato il proprietario del negozio. 198 00:10:58,519 --> 00:11:02,644 E sono felice di dirti che è morto nel sonno, ubriaco, sul fondo di una piscina. 199 00:11:04,481 --> 00:11:07,593 Sta di fatto che non c'è nessuno a cui possa restituire il DVD... 200 00:11:07,594 --> 00:11:09,045 quindi la questione... 201 00:11:09,046 --> 00:11:10,766 è chiusa! 202 00:11:13,849 --> 00:11:16,038 Vorrei solo farti notare che... 203 00:11:16,039 --> 00:11:17,736 anche se questo maglione è scomodo... 204 00:11:17,737 --> 00:11:19,585 non l'ho usato come scusa... 205 00:11:19,586 --> 00:11:21,991 per inimicarmi coloro che mi circondano! 206 00:11:22,035 --> 00:11:25,201 Sai, potresti rimborsare il parente più stretto del proprietario. 207 00:11:25,460 --> 00:11:26,997 Oppure è chiusa! 208 00:11:29,492 --> 00:11:31,892 Quella cosa del parente più stretto suona bene. 209 00:11:33,344 --> 00:11:35,323 Credo che questo sia tuo. 210 00:11:45,492 --> 00:11:46,751 Posso chiedervi una cosa? 211 00:11:47,071 --> 00:11:51,153 Domani mi vedo con Lucy, ma non sono mai uscito con qualcuno che ha rotto con me. 212 00:11:51,324 --> 00:11:52,286 Come funziona? 213 00:11:52,287 --> 00:11:55,157 Non farle vedere che soffri. La chiave è la fiducia in se stessi. 214 00:11:55,290 --> 00:11:57,301 Perché è sempre la fiducia in se stessi? 215 00:11:57,302 --> 00:12:00,357 Perché non sono mai le maniglie dell'amore o la sudorazione nervosa? 216 00:12:03,122 --> 00:12:06,038 Se ti ha ferito così tanto, sei sicuro di volerla rivedere? 217 00:12:06,054 --> 00:12:08,519 Se posso... ha così poca stima di sé... 218 00:12:08,520 --> 00:12:11,168 e cerca così disperatamente dell'affetto... 219 00:12:11,169 --> 00:12:14,963 che lei potrebbe andare a letto con suo padre nel suo letto e mettere il video su YouTube... 220 00:12:14,964 --> 00:12:18,091 e lui le comprerebbe comunque dei fiori e le chiederebbe di sposarlo. 221 00:12:21,700 --> 00:12:22,700 Ha ragione. 222 00:12:25,430 --> 00:12:27,520 Ma, in mia difesa, se superiamo quello... 223 00:12:27,706 --> 00:12:29,164 possiamo superare tutto. 224 00:12:30,985 --> 00:12:33,408 Beh, se ne sei così sicuro, è solo un caffè... 225 00:12:33,409 --> 00:12:35,599 rilassati e vedi cosa succede. 226 00:12:36,201 --> 00:12:38,583 - Posso dirle che è carina? - Certo. 227 00:12:38,584 --> 00:12:40,363 Posso dirle che mi manca? 228 00:12:40,524 --> 00:12:42,310 Forse, se te lo chiede... 229 00:12:42,311 --> 00:12:45,960 Posso mostrarle il dipinto a olio che ci raffigura con i nostri figli e nipoti? 230 00:12:49,156 --> 00:12:50,948 Lo terrei per il secondo appuntamento. 231 00:12:52,048 --> 00:12:52,978 Bene, bene... 232 00:12:52,979 --> 00:12:56,754 perché, nonostante tutti i miei tentativi, i gemelli continuano a sembrare diversi. 233 00:13:03,884 --> 00:13:04,884 Cosa fai? 234 00:13:04,962 --> 00:13:09,674 Cerco lo stupido parente più stretto dello stupido proprietario del videonoleggio, 235 00:13:09,714 --> 00:13:11,595 così potrò riconsegnare il DVD e... 236 00:13:11,608 --> 00:13:13,949 vedere l'espressione sulla stupida faccia di Sheldon, 237 00:13:13,957 --> 00:13:16,390 quando vedrà che non mi sono lasciato abbattere. 238 00:13:18,750 --> 00:13:21,320 Sheldon non c'è. Perché non ti togli il maglione? 239 00:13:21,330 --> 00:13:22,945 E' una questione di principio! 240 00:13:22,950 --> 00:13:24,522 - Tipo? - Non lo so! 241 00:13:24,536 --> 00:13:26,110 A chi importa? Guardami! 242 00:13:27,070 --> 00:13:30,020 Oddio! Quel maglione è fatto di api? 243 00:13:31,020 --> 00:13:32,780 Avanti, toglitelo. Non glielo dirò! 244 00:13:32,790 --> 00:13:35,922 - No, no, amore, se lo tolgo, Sheldon vince. - Tesoro... 245 00:13:35,930 --> 00:13:39,800 Sheldon vince ogni notte che non lo uccidi mentre dorme. 246 00:13:41,270 --> 00:13:44,333 No, è quasi finita. Devo solo... 247 00:13:44,346 --> 00:13:46,869 trovare un parente stretto e spedirgli il DVD. 248 00:13:46,878 --> 00:13:50,980 E poi aspettare che muoia qualcuno con la mia carnagione, per avere un trapianto di pelle. 249 00:13:52,648 --> 00:13:53,650 Sorridi. 250 00:13:54,230 --> 00:13:55,678 Perché? Per che cos'è? 251 00:13:55,680 --> 00:13:58,600 Così potrai mandarla al Princeton e farti restituire i tuoi soldi. 252 00:14:03,170 --> 00:14:04,525 Devo proprio dirlo, Sheldon, 253 00:14:04,530 --> 00:14:08,050 stai gestendo questa storia del DVD con una maturità impressionante. 254 00:14:08,380 --> 00:14:11,586 Non capisco perché ti sorprenda. Sono un uomo adulto. 255 00:14:11,590 --> 00:14:16,440 Come dimostrano questo giaccone sportivo e questo fiore vero nel risvolto. 256 00:14:17,841 --> 00:14:20,660 Stai sperimentando qualche nuovo meccanismo per superare le cose? 257 00:14:21,164 --> 00:14:24,011 La domanda più interessante che dovresti fare è... 258 00:14:24,025 --> 00:14:26,250 "Di cosa profuma questo fiore?". 259 00:14:28,065 --> 00:14:29,660 Direi di tristezza. 260 00:14:31,420 --> 00:14:33,598 Allora, raccontami del DVD? 261 00:14:33,600 --> 00:14:35,358 Non c'è niente di particolare da dire. 262 00:14:35,360 --> 00:14:38,974 Magari ho comprato un libro dal titolo "Non te ne crucciare" e... 263 00:14:38,980 --> 00:14:41,383 ho seguito i suoi saggi consigli, 264 00:14:41,390 --> 00:14:44,660 uno dei quali dice: fermati e annusa i fiori. 265 00:14:46,820 --> 00:14:49,080 - Davvero? - Ma ti prego. 266 00:15:05,591 --> 00:15:06,920 - Ciao. - Ciao. 267 00:15:08,210 --> 00:15:10,720 - E' così bello vederti. - Anche per me. 268 00:15:10,868 --> 00:15:11,920 Prego, siediti. 269 00:15:13,010 --> 00:15:15,760 Ti ho preso un cappuccino. Mi sono ricordato che è il tuo preferito. 270 00:15:15,790 --> 00:15:16,903 Ho preso anche una Crumb Cake. 271 00:15:16,917 --> 00:15:19,160 ma mi sono ricordato che è la mia preferita e l'ho mangiata. 272 00:15:21,771 --> 00:15:23,500 Comunque, come stai? 273 00:15:23,814 --> 00:15:25,390 Abbastanza bene. 274 00:15:25,880 --> 00:15:29,641 Senti, volevo solo scusarmi per averti lasciato con una mail. 275 00:15:29,650 --> 00:15:32,300 Beh, io ho mangiato tutta la torta. Facciamo tutti degli errori. 276 00:15:33,748 --> 00:15:34,750 D'accordo. 277 00:15:35,197 --> 00:15:39,260 Sono contento che tu mi abbia chiamato e spero che potremo uscire ogni tanto. 278 00:15:39,900 --> 00:15:40,985 Sai, come amici... 279 00:15:41,000 --> 00:15:42,680 compagni di sesso, qualsiasi cosa. 280 00:15:46,880 --> 00:15:48,760 E' che mi vedo con una persona. 281 00:15:50,750 --> 00:15:53,893 Credo di sapere la risposta ma, giusto per essere chiari... 282 00:15:53,915 --> 00:15:55,050 non sono io, vero? 283 00:15:56,832 --> 00:15:58,580 E' tutta colpa tua! 284 00:15:59,390 --> 00:16:00,965 Avrei dovuto ascoltare Mun-Mun 285 00:16:00,980 --> 00:16:04,080 perché ho giocato con un cobra e il suo nome è Penny! 286 00:16:05,280 --> 00:16:07,663 Perché sei così crudele? Godi della mia sofferenza? 287 00:16:07,670 --> 00:16:09,977 Posso farti uscire con una della Fabbrica del Cheesecake. 288 00:16:09,985 --> 00:16:11,990 Ti adoro, Penny! 289 00:16:15,367 --> 00:16:18,044 Com'è possibile che io possa concettualizzare un metodo 290 00:16:18,060 --> 00:16:20,130 per esaminare la materia oscura nell'universo 291 00:16:20,140 --> 00:16:23,250 ma non riesca a riparare uno fiore che spruzza acqua? 292 00:16:24,822 --> 00:16:29,480 Forse la domanda è: perché perdi il tempo con questi stupidi scherzi da bambini? 293 00:16:29,805 --> 00:16:31,640 Probabilmente c'è una ragione profonda. 294 00:16:31,650 --> 00:16:36,130 Di cui possiamo discutere davanti a del croccante di noccioline in un barattolo. 295 00:16:37,674 --> 00:16:40,360 D'accordo, Sheldon, ho finito le opzioni! 296 00:16:40,382 --> 00:16:42,962 Il proprietario del noleggio film, Nursis Manookian, 297 00:16:42,976 --> 00:16:44,810 non ha parenti stretti! 298 00:16:44,838 --> 00:16:47,440 Sei rosso di rabbia... 299 00:16:47,592 --> 00:16:49,150 o è il maglione? 300 00:16:50,232 --> 00:16:53,165 No, no. E' perché ho passato tutto il pomeriggio 301 00:16:53,170 --> 00:16:55,641 alla chiesa armena, dove c'è stato il suo funerale. 302 00:16:55,650 --> 00:16:58,922 Secondo padre Solakian, non ha partecipato nessuno! 303 00:16:58,930 --> 00:17:02,333 Per fortuna, non ho girato a vuoto, ho acceso una candela e pregato per la tua morte. 304 00:17:02,348 --> 00:17:04,750 Ma non sono armeno, quindi probabilmente non unzionerà! 305 00:17:07,222 --> 00:17:09,469 E' finita, giusto? 306 00:17:09,500 --> 00:17:11,150 Non necessariamente. 307 00:17:11,390 --> 00:17:14,751 Ti consiglio di cercare parenti lontani 308 00:17:14,767 --> 00:17:17,520 sia in Armenia che in Libano. 309 00:17:19,724 --> 00:17:21,300 Ascoltami, Sheldon. 310 00:17:21,430 --> 00:17:26,720 Non andrò in Libano per restituire il film di Super Mario Bros! 311 00:17:28,807 --> 00:17:30,690 Sai, potrebbe essere divertente. 312 00:17:30,976 --> 00:17:32,620 Adori l'hummus. 313 00:17:34,140 --> 00:17:36,174 Perché non ti irrita? 314 00:17:36,188 --> 00:17:38,417 Non hai prurito al cervello? 315 00:17:38,432 --> 00:17:40,789 E' sulla tua tessera. 316 00:17:40,800 --> 00:17:46,080 Potresti perdere la tua affidabilità! Perché non ti fa impazzire? 317 00:17:47,875 --> 00:17:48,880 Leonard... 318 00:17:50,838 --> 00:17:52,490 devo dirti una cosa, 319 00:17:52,960 --> 00:17:55,740 ma devi promettermi che non andrai fuori di testa. 320 00:17:55,802 --> 00:17:56,810 Cosa? 321 00:17:59,000 --> 00:18:00,657 Sette anni fa, 322 00:18:00,670 --> 00:18:04,310 ho scoperto che eravamo in ritardo con la restituzione del DVD e l'ho pagato. 323 00:18:12,339 --> 00:18:13,340 Cosa? 324 00:18:14,786 --> 00:18:16,754 Allora, stavo per dirtelo, 325 00:18:16,768 --> 00:18:19,190 ma poi ho pensato che, un giorno, 326 00:18:20,185 --> 00:18:22,350 sarebbe stato fonte di apprendimento. 327 00:18:46,500 --> 00:18:48,570 Io... tu... come hai... 328 00:18:49,268 --> 00:18:50,490 Cosa?! 329 00:18:55,608 --> 00:18:57,050 Sheldon... 330 00:18:57,074 --> 00:18:58,880 sei stato diabolico. 331 00:18:59,742 --> 00:19:00,830 Lo so. 332 00:19:02,672 --> 00:19:03,810 E non è stato facile. 333 00:19:03,820 --> 00:19:07,874 Hai idea di come sia aspettare per anni e non sapere 334 00:19:07,890 --> 00:19:10,000 se verrai mai soddisfatto? 335 00:19:21,601 --> 00:19:22,610 Wow! 336 00:19:22,870 --> 00:19:24,940 Sei anche più bella di quanto ha detto Penny. 337 00:19:25,120 --> 00:19:27,749 Non posso credere che una ragazza come te non abbia un fidanzato. 338 00:19:27,750 --> 00:19:30,470 - Beh, non ce l'ho. - Non ti credo! Mi stai mentendo! 339 00:19:32,045 --> 00:19:33,050 Cosa? 340 00:19:33,430 --> 00:19:36,094 Ma va bene. Non ho principi morali e sono disperatamente solo. 341 00:19:36,100 --> 00:19:39,250 Posso essere il tuo amante se vuoi qualcosina in più su quel fronte. 342 00:19:40,303 --> 00:19:41,998 Qual è il tuo problema? 343 00:19:42,038 --> 00:19:43,670 Qual è il tuo problema? 344 00:19:43,710 --> 00:19:45,340 Qual è il tuo problema? 345 00:19:46,894 --> 00:19:49,036 www.subsfactory.it