1 00:00:02,075 --> 00:00:03,843 Hej, kan jag fråga dig en sak? Visst. 2 00:00:03,845 --> 00:00:05,411 Du har haft denna darttavla så länge som jag har känt dig, 3 00:00:05,413 --> 00:00:06,829 men jag har aldrig sett dig kasta. 4 00:00:06,831 --> 00:00:08,781 Åh, eh, vi kastade... en gång. 5 00:00:08,783 --> 00:00:11,250 Jag hade sönder ett fönster. 6 00:00:11,252 --> 00:00:12,451 Vilket fönster? 7 00:00:12,453 --> 00:00:14,369 Det där borta. 8 00:00:15,371 --> 00:00:17,756 Leonard, var är Skee-Ball lotterna? 9 00:00:17,758 --> 00:00:19,057 Skee-Ball lotter? 10 00:00:19,059 --> 00:00:21,210 Ja, från när vi åkte till arkadhallen för tre år sedan? 11 00:00:21,212 --> 00:00:23,545 Jag har äntligen bestämt vilket pris jag vill ha. 12 00:00:24,714 --> 00:00:26,682 Skynda dig. 13 00:00:26,684 --> 00:00:29,301 Eh, om jag fortfarande har dem, 14 00:00:29,303 --> 00:00:31,386 är de förmodligen i skräp lådan. 15 00:00:31,388 --> 00:00:32,688 Ooh, vad ska du välja? 16 00:00:32,690 --> 00:00:33,856 Det har inte du med att göra. 17 00:00:33,858 --> 00:00:36,308 Men när ni ser mig ha en blomma 18 00:00:36,310 --> 00:00:37,526 i mitt kavajslag senare 19 00:00:37,528 --> 00:00:39,862 är ni hjärtligt välkomna att lukta på den. 20 00:00:40,480 --> 00:00:42,981 Yup, oh... Här har du. 21 00:00:42,983 --> 00:00:44,316 Åh, tack. 22 00:00:44,318 --> 00:00:47,319 Här, skaffa dig ett suddgummi för dina bekymmer. 23 00:00:47,321 --> 00:00:49,371 Oh. 24 00:00:49,373 --> 00:00:50,789 Oh-ho. 25 00:00:50,791 --> 00:00:51,957 Jag hade glömt den här. 26 00:00:51,959 --> 00:00:55,327 Min moster gjorde den åt mig när jag började högskolan. 27 00:00:58,047 --> 00:01:00,799 Aw, hatar hon dig? 28 00:01:00,801 --> 00:01:03,669 Varför undrar du? Eftersom jag fick en ful, kliande tröja, 29 00:01:03,671 --> 00:01:06,755 och min bror fick en bil? Nej, jag var hennes favorit. 30 00:01:07,623 --> 00:01:09,007 Ja, jag verkar ha några lotter för lite. 31 00:01:09,009 --> 00:01:10,509 Finns det fler i lådan? 32 00:01:10,511 --> 00:01:12,127 Hmm, jag tror att jag tog alla. 33 00:01:12,129 --> 00:01:14,563 Nix, de finns inga här. 34 00:01:14,565 --> 00:01:16,631 Tja, du tittade knappt. Låt mig titta. 35 00:01:16,633 --> 00:01:18,300 Nej, nej, nej, jag-jag såg, och... 36 00:01:18,302 --> 00:01:20,452 Inga fler lotter. 37 00:01:20,454 --> 00:01:21,753 Leonard, låt mig titta i lådan. 38 00:01:21,755 --> 00:01:23,739 Okej, okej! 39 00:01:23,741 --> 00:01:25,140 Jag ska visa dig vad som finns i lådan. 40 00:01:25,142 --> 00:01:27,943 Men bara... Om du lovar att inte flippa ut. 41 00:01:27,945 --> 00:01:29,661 Varför skulle jag flippa ut? 42 00:01:29,663 --> 00:01:30,946 Är det en spindel? 43 00:01:30,948 --> 00:01:33,365 Det är en spindel! 44 00:01:34,450 --> 00:01:36,018 Nej, om det var en spindel, 45 00:01:36,020 --> 00:01:38,537 skulle Lenny ha flippat ut. 46 00:01:38,539 --> 00:01:39,621 Okej, Sheldon, 47 00:01:39,623 --> 00:01:41,006 Jag vet att jag skulle ha lämnat 48 00:01:41,008 --> 00:01:42,657 den här dvd:n för länge sedan, 49 00:01:42,659 --> 00:01:43,709 och jag vet att vi hyrde den 50 00:01:43,711 --> 00:01:44,826 på ditt kort. 51 00:01:44,828 --> 00:01:46,795 Men det har, liksom, gått sju år 52 00:01:46,797 --> 00:01:47,930 och uppenbarligen har ingenting dåligt hänt. 53 00:01:47,932 --> 00:01:50,265 Så i-i-stället för att vara 54 00:01:50,267 --> 00:01:52,968 jätte jobbig som du alltid är, 55 00:01:52,970 --> 00:01:54,019 tänk om 56 00:01:54,021 --> 00:01:57,389 denna enda gång, att du bara försöker hålla dig lugn? 57 00:02:02,011 --> 00:02:04,947 Det verkar som en rimlig begäran. 58 00:02:06,533 --> 00:02:07,682 Det gjorde även, "Hej, Leonard, skulle du kunna 59 00:02:07,684 --> 00:02:09,818 lämna tillbaka DVD:n?" 60 00:02:11,020 --> 00:02:13,539 Jag är ledsen. Jag ??ska ta hand om det. 61 00:02:13,541 --> 00:02:16,041 Okej. 62 00:02:16,043 --> 00:02:18,076 Jag menar det, jag ska. 63 00:02:19,212 --> 00:02:21,797 Jag tror dig. 64 00:02:21,799 --> 00:02:25,083 Och du kommer att hålla dig lugn? 65 00:02:25,085 --> 00:02:27,419 Jag sa att jag skulle det. 66 00:02:31,257 --> 00:02:33,675 Vad sägs om det? 67 00:02:34,694 --> 00:02:37,763 Sheldon är resonlig. 68 00:02:37,765 --> 00:02:38,814 Ja, det skrämmer mig. 69 00:02:38,816 --> 00:02:40,098 Jag ska gå. 70 00:03:05,900 --> 00:03:10,900 Synk Elderman Svensk Översättning GiX 71 00:03:10,907 --> 00:03:13,692 Så... när du säger 72 00:03:13,694 --> 00:03:15,711 att du inte kommer att flippa ut över dvd:n, 73 00:03:15,713 --> 00:03:19,314 så betyder det. 74 00:03:19,316 --> 00:03:20,615 Att du inte fixeras på det. 75 00:03:20,617 --> 00:03:22,734 Att du inte väcker mig mitt i natten. 76 00:03:22,736 --> 00:03:24,603 Eller tjatar genom dörren 77 00:03:24,605 --> 00:03:26,972 medan jag är på toaletten. 78 00:03:26,974 --> 00:03:29,641 Okej, för det första, att prata med dig medan du är på toaletten 79 00:03:29,643 --> 00:03:32,644 är inte en picknick för mig heller, okej? 80 00:03:32,646 --> 00:03:33,878 Kommer du ihåg... 81 00:03:33,880 --> 00:03:36,515 När du kan höra mig, ??kan jag också höra dig. 82 00:03:36,517 --> 00:03:38,850 Och för det andra... 83 00:03:38,852 --> 00:03:40,218 Du bortser helt från 84 00:03:40,220 --> 00:03:43,605 hur obekväma olösta saker är för mig. 85 00:03:43,607 --> 00:03:44,606 Det-det är som en... 86 00:03:44,608 --> 00:03:47,159 En klåda i min hjärna som jag inte kan klia. 87 00:03:47,161 --> 00:03:48,944 När jag bröt min arm använde jag 88 00:03:48,946 --> 00:03:51,747 en klädhängare. 89 00:03:52,782 --> 00:03:56,702 Har du någonsin försökt med det? Kanske om går in genom örat? 90 00:03:56,704 --> 00:03:59,287 Du skulle inte skämta om det om du kunde känna hur jag känner. 91 00:03:59,289 --> 00:04:01,673 Tja, jag vet inte hur man gör det. 92 00:04:02,992 --> 00:04:04,793 Vad sägs om detta? 93 00:04:04,795 --> 00:04:07,629 Jag lovar att jag inte kommer att plåga dig om dvd:n. 94 00:04:07,631 --> 00:04:10,766 Du kan bajsa i fred. 95 00:04:10,768 --> 00:04:12,417 Detta är en seger för oss båda. 96 00:04:12,419 --> 00:04:13,852 Men... 97 00:04:13,854 --> 00:04:16,338 Tills denna fråga är löst 98 00:04:16,340 --> 00:04:17,889 Skulle jag vilja att du 99 00:04:17,891 --> 00:04:21,059 hade på dig den här tröjan. 100 00:04:22,278 --> 00:04:25,714 Utan någonting under. 101 00:04:25,716 --> 00:04:27,032 Det är dumt. 102 00:04:27,034 --> 00:04:28,200 Varför? 103 00:04:28,202 --> 00:04:30,368 Du säger att den kliar och är obekväm. 104 00:04:30,370 --> 00:04:34,206 Jag säger att situationer som denna får mig att känna på samma sätt. 105 00:04:34,208 --> 00:04:36,992 Jag säger ju, prova klädhängaren. 106 00:04:36,994 --> 00:04:39,110 Sätt på dig den. 107 00:04:39,112 --> 00:04:41,463 Låt oss dela erfarenheter. 108 00:04:42,548 --> 00:04:44,633 Som du vill. 109 00:04:44,635 --> 00:04:46,117 Om denna tröja får dig att vara tyst, 110 00:04:46,119 --> 00:04:47,519 Kommer jag att tjäna en förmögenhet 111 00:04:47,521 --> 00:04:49,604 på att sälja dem till alla vi känner. 112 00:04:50,389 --> 00:04:51,506 Nu... 113 00:04:51,508 --> 00:04:52,791 Allt jag behöver göra 114 00:04:52,793 --> 00:04:54,476 är att gå ner till videobutiken 115 00:04:54,478 --> 00:04:57,512 och returnera dvd:n. 116 00:05:01,067 --> 00:05:03,685 Åh, jag glömde att berätta? 117 00:05:03,687 --> 00:05:07,405 Butiken gick i konkurs för flera år sedan. 118 00:05:09,358 --> 00:05:12,577 Verkligen? 119 00:05:13,379 --> 00:05:15,263 Hur känns bröstvårtorna, du store? 120 00:05:18,401 --> 00:05:20,985 Penny, snälla kan vi få våra drinkar? 121 00:05:20,987 --> 00:05:22,337 Ja, vänta lite, ge mig bara en sek. 122 00:05:22,339 --> 00:05:25,707 På jobbet idag, gjorde jag en in vivo stereotaktisk kirurgi. 123 00:05:25,709 --> 00:05:26,925 Coolt. På mitt labb, 124 00:05:26,927 --> 00:05:29,795 utförde jag tio laser mikro-dissektioner. 125 00:05:29,797 --> 00:05:33,098 Jag skrapade tuggummi under bordet där borta. 126 00:05:33,100 --> 00:05:36,167 Bara för att min chef såg mig sätta det där. 127 00:05:36,169 --> 00:05:38,002 Oh, herre gud. 128 00:05:38,004 --> 00:05:40,105 Det är tjejen som krossade Rajesh hjärta. 129 00:05:40,107 --> 00:05:41,439 Är det Lucy? 130 00:05:41,441 --> 00:05:44,342 Jag vet inte varför, men jag har alltid föreställt mig henne som indiska. 131 00:05:44,344 --> 00:05:46,144 Jag tror att anledningen kallas rasism. 132 00:05:46,146 --> 00:05:48,980 Jag ska prata med henne. 133 00:05:48,982 --> 00:05:50,782 Varför? Vad ska du säga? 134 00:05:50,784 --> 00:05:51,950 Jag tänker inte säga något. 135 00:05:51,952 --> 00:05:53,235 Jag vill bara kolla in henne. 136 00:05:53,237 --> 00:05:54,319 Eftersom hon skadade min vän. 137 00:05:54,321 --> 00:05:56,905 Min indiska vän. 138 00:05:56,907 --> 00:05:58,456 Vem är rasist nu? 139 00:05:58,458 --> 00:06:00,408 Du eftersom du kallade honom 140 00:06:00,410 --> 00:06:03,528 din "indiska vän." 141 00:06:03,530 --> 00:06:06,131 Ja, du är kort. 142 00:06:08,434 --> 00:06:10,168 Vi kommer aldrig att får våra drinkar. 143 00:06:10,170 --> 00:06:13,171 Nej, men det visste vi redan. 144 00:06:13,173 --> 00:06:15,473 Hej, kan jag börja med att servera något att dricka? 145 00:06:15,475 --> 00:06:16,875 Åh, vattnet skulle vara toppen. 146 00:06:16,877 --> 00:06:17,893 Okej. 147 00:06:17,895 --> 00:06:20,178 Um, Lucy, eller hur? 148 00:06:20,180 --> 00:06:21,880 Jag är en vän till Raj Koothrappali. 149 00:06:21,882 --> 00:06:23,598 Egentligen så kände Amy igen dig. 150 00:06:29,856 --> 00:06:31,907 Wow. 151 00:06:31,909 --> 00:06:33,408 Hur är det med honom? 152 00:06:33,410 --> 00:06:34,860 Åh, du vet, han klarar sig bra. 153 00:06:34,862 --> 00:06:36,027 Toppen. 154 00:06:36,029 --> 00:06:38,079 Ja, det har jag egentligen ingenting med att göra. 155 00:06:38,081 --> 00:06:41,449 Men varför gjorde du slut med honom i ett E-mail? 156 00:06:41,451 --> 00:06:43,067 Åh, jag vet inte. 157 00:06:43,069 --> 00:06:45,837 Jag antar att jag trodde att det skulle vara lättare. 158 00:06:45,839 --> 00:06:47,539 Ja, jag förstår det. 159 00:06:47,541 --> 00:06:49,007 Jag ska hämta ditt vatten. 160 00:06:51,294 --> 00:06:54,346 När du säger "lättare" 161 00:06:54,348 --> 00:06:56,014 så menar du lättare för dig, eller hur? 162 00:06:56,016 --> 00:06:58,366 Eftersom det säkerligen inte gjorde det lättare för honom. 163 00:06:58,368 --> 00:07:00,018 Någon chans att jag kan få 164 00:07:00,020 --> 00:07:02,554 en annan servitris? 165 00:07:02,556 --> 00:07:03,638 J-Jag är ledsen, det var oförskämt av mig. 166 00:07:03,640 --> 00:07:04,856 Jag ska hämta ditt vatten. 167 00:07:06,425 --> 00:07:08,693 Ser, ser, ser, ser. 168 00:07:08,695 --> 00:07:11,046 Ser du, just nu uttryckte du dina känslor ansikte mot ansikte. 169 00:07:11,048 --> 00:07:12,898 Hur kommer det sig att du kunde göra det med mig, men inte Raj? 170 00:07:12,900 --> 00:07:15,450 Jag har inte din e-post. 171 00:07:16,752 --> 00:07:17,869 Vet du vad det värsta är? 172 00:07:17,871 --> 00:07:19,204 Du sitter här, helt nöjd 173 00:07:19,206 --> 00:07:21,156 och han är hemma, som en patetisk röra. 174 00:07:21,158 --> 00:07:22,741 Åh, jag trodde du sa att han var okej. 175 00:07:22,743 --> 00:07:23,959 Ja, jag sa också att jag skulle hämta vatten, 176 00:07:23,961 --> 00:07:25,877 men titta på mig jag står fortfarande här. 177 00:07:27,663 --> 00:07:28,747 Du vet, jag kanske är en dålig servitris, 178 00:07:28,749 --> 00:07:30,448 men du är en dålig människa. 179 00:07:30,450 --> 00:07:33,919 Nu, vill du höra specialarna? 180 00:07:52,071 --> 00:07:55,190 Så du kan aldrig ta av den? 181 00:07:55,192 --> 00:07:56,908 Nej 182 00:07:56,910 --> 00:07:58,193 Inte ens för att sova? 183 00:07:58,195 --> 00:07:59,577 Nej 184 00:07:59,579 --> 00:08:01,613 Så, du är bara en idiot? 185 00:08:01,615 --> 00:08:04,816 Det kallas att bevisa en poäng. 186 00:08:04,818 --> 00:08:07,018 Är poängen att du är en idiot? 187 00:08:07,954 --> 00:08:09,621 Gentlemän, snälla. 188 00:08:09,623 --> 00:08:13,491 Leonard försöker gå en mil i mina metaforiska skor. 189 00:08:13,493 --> 00:08:15,627 Han kan inte gå i min riktiga skor. 190 00:08:15,629 --> 00:08:17,846 Han har fötter som ett litet barn. 191 00:08:19,632 --> 00:08:21,499 Så, hur ska du returnera dvd:n 192 00:08:21,501 --> 00:08:22,834 om butiken gått i konkurs? 193 00:08:22,836 --> 00:08:24,953 På måndag morgon kommer jag att gå ner på stan 194 00:08:24,955 --> 00:08:27,188 och leta upp ägarens information. 195 00:08:27,190 --> 00:08:31,026 Och skicka dvd:n till honom. 196 00:08:32,011 --> 00:08:34,446 Och betala förseningsavgiften. 197 00:08:34,448 --> 00:08:36,247 Och bevisa för Sheldon 198 00:08:36,249 --> 00:08:37,482 att du kan ha ett problem och lösa det... 199 00:08:39,369 --> 00:08:42,020 ... Utan att agera som en komplett galning. 200 00:08:42,022 --> 00:08:44,305 Ah! 201 00:08:44,307 --> 00:08:46,992 Och mannen som imiterar en björn skulle vilja att alla 202 00:08:46,994 --> 00:08:50,245 vet att ". Bara du kan förebygga skogsbränder" 203 00:08:52,197 --> 00:08:54,049 Jag fattar inte. 204 00:08:54,051 --> 00:08:55,917 Hade ni inte björnen Smokey i Indien? 205 00:08:55,919 --> 00:08:59,337 Nej Åh, är han ungefär som, uh, Mun-Mun Mongoose? 206 00:09:00,639 --> 00:09:03,591 Han lärde oss att inte leka med kobror. 207 00:09:03,593 --> 00:09:07,429 Var ni tvungen att läras att inte leka med kobror? 208 00:09:08,330 --> 00:09:09,597 Var ni tvungen att lära er 209 00:09:09,599 --> 00:09:11,766 att inte bränna ner skogen? 210 00:09:21,027 --> 00:09:22,560 Hej, om ni var hungriga, varför beställde 211 00:09:22,562 --> 00:09:23,912 ni inte något på restaurangen? 212 00:09:23,914 --> 00:09:25,947 Vi gjorde det, du tog det aldrig. 213 00:09:27,366 --> 00:09:29,567 Åh, visst ja. 214 00:09:29,569 --> 00:09:31,619 Nachos och en kalkon Club. 215 00:09:31,621 --> 00:09:34,238 Inte ens nära. 216 00:09:34,240 --> 00:09:36,007 Tja, jag var för upptagen med att stå upp 217 00:09:36,009 --> 00:09:38,710 för min vän, för att oroa mig över er... 218 00:09:38,712 --> 00:09:39,911 Jag skulle vilja säga 219 00:09:39,913 --> 00:09:41,129 lax. 220 00:09:41,131 --> 00:09:43,798 Du vill säga förlåt. 221 00:09:47,887 --> 00:09:51,189 Så, hur ska du berätta för Raj vad du gjorde? 222 00:09:51,191 --> 00:09:52,891 Vad menar du med "hur"? Varför göra en så stor sak? 223 00:09:52,893 --> 00:09:54,976 Du berättade för Lucy att han var en patetisk röra. 224 00:09:54,978 --> 00:09:57,195 Sen fick du henne att gråta och gå. 225 00:09:57,197 --> 00:09:59,030 Okej, ni överreagerar. 226 00:09:59,032 --> 00:10:01,483 Raj kommer att uppskatta hur jag hade hans rygg. 227 00:10:01,485 --> 00:10:03,985 Vad är det för fel på dig, Penny?! 228 00:10:03,987 --> 00:10:05,653 Du förstörde chansen jag hade 229 00:10:05,655 --> 00:10:07,238 för att få tillbaka Lucy! 230 00:10:07,240 --> 00:10:09,457 Nu vet hon att jag ??är en patetisk röra 231 00:10:09,459 --> 00:10:11,960 istället för att bara vara ganska säker! 232 00:10:14,063 --> 00:10:15,613 Det är Lucy. 233 00:10:15,615 --> 00:10:17,499 Hon vill träffas och ta en kaffe. 234 00:10:17,501 --> 00:10:19,717 Jag älskar dig, Penny! 235 00:10:24,690 --> 00:10:26,558 Hej, vad arbetar du med? 236 00:10:26,560 --> 00:10:28,760 Jag tänker på 237 00:10:28,762 --> 00:10:30,562 hur man kan använda det faktum 238 00:10:30,564 --> 00:10:32,347 att en snabbt roterande spegel 239 00:10:32,349 --> 00:10:34,566 använder virtuella fotoner till att skapa en riktig 240 00:10:34,568 --> 00:10:37,569 metod för att observera mörk energi. 241 00:10:37,571 --> 00:10:39,237 Det är en ganska cool idé. 242 00:10:39,239 --> 00:10:41,272 Det är bra att du är här. 243 00:10:41,274 --> 00:10:42,891 Jag skulle älska att få en ingenjörs åsikt. 244 00:10:42,893 --> 00:10:44,159 Visst. 245 00:10:44,161 --> 00:10:46,661 Den här stolen gnisslar. 246 00:10:49,331 --> 00:10:52,617 Nu, fixar jag den eller skaffar jag en ny? 247 00:10:53,886 --> 00:10:56,437 Sheldon, det tog mig hela morgonen, 248 00:10:56,439 --> 00:10:58,873 men jag hittade ägaren till videobutiken. 249 00:10:58,875 --> 00:11:01,659 Och jag är glad att kunna rapportera att han dog fridfullt i sömnen, 250 00:11:01,661 --> 00:11:03,795 berusad, på botten av en pool. 251 00:11:05,598 --> 00:11:08,049 Hur som helst, det finns ingen att returnera dvd:n till, 252 00:11:08,051 --> 00:11:11,803 så problemet är löst. 253 00:11:11,805 --> 00:11:14,055 Ah... 254 00:11:15,007 --> 00:11:16,858 Och jag vill bara påpeka att 255 00:11:16,860 --> 00:11:18,359 trots att tröjan var obekväm, 256 00:11:18,361 --> 00:11:19,861 så använde jag inte det som en ursäkt 257 00:11:19,863 --> 00:11:22,480 till att egga upp alla runt omkring mig. 258 00:11:22,482 --> 00:11:24,315 Du vet, du kan återlämna den 259 00:11:24,317 --> 00:11:25,900 till Videobutik ägarens anhöriga. 260 00:11:25,902 --> 00:11:28,570 Eller så är det löst! 261 00:11:30,322 --> 00:11:32,657 Hej, det med anhöriga låter ganska bra. 262 00:11:34,026 --> 00:11:36,027 Jag tror att den här är din. 263 00:11:45,119 --> 00:11:47,337 Kan jag ställa en fråga? 264 00:11:47,339 --> 00:11:49,289 Jag ska träffa Lucy i morgon kväll, 265 00:11:49,291 --> 00:11:51,090 och jag har aldrig träffat någon som gjort slut med mig. 266 00:11:51,092 --> 00:11:52,375 Hur ska man göra? 267 00:11:52,377 --> 00:11:53,860 Du inte kan låta henne se att du är sårad. 268 00:11:53,862 --> 00:11:55,361 Du vet, nyckeln är självförtroende. 269 00:11:55,363 --> 00:11:57,797 Varför är nyckeln alltid självförtroende? 270 00:11:57,799 --> 00:12:01,384 Varför är det aldrig kärlekshandtag eller nervösa svettningar? 271 00:12:03,420 --> 00:12:04,804 Om denna flickan sårat dig så mycket, 272 00:12:04,806 --> 00:12:06,272 är du säker på att du vill träffa henne igen? 273 00:12:06,274 --> 00:12:07,640 Tja, om jag får... 274 00:12:07,642 --> 00:12:09,192 Han har så lite självrespekt 275 00:12:09,194 --> 00:12:11,678 och är så desperat 276 00:12:11,680 --> 00:12:13,646 att om hon bokstavligen skulle sova med sin egen far 277 00:12:13,648 --> 00:12:15,732 i sin egen säng och lägga upp videon på YouTube, 278 00:12:15,734 --> 00:12:17,233 så skulle han ändå köpa blommor till henne 279 00:12:17,235 --> 00:12:19,352 och be henne att bli hans brud. 280 00:12:22,072 --> 00:12:23,456 Han har rätt. 281 00:12:25,993 --> 00:12:27,961 Men i mitt försvar, om vi kunde klara det, 282 00:12:27,963 --> 00:12:30,046 så skulle vi kunna klara vad som helst. 283 00:12:31,715 --> 00:12:33,082 Tja, om du är säker på att du vill göra detta, 284 00:12:33,084 --> 00:12:34,167 så är det bara kaffe... 285 00:12:34,169 --> 00:12:36,169 Bara koppla av och se vad som händer. 286 00:12:36,171 --> 00:12:38,254 Tja, kan jag säga att hon ser fin ut? 287 00:12:38,256 --> 00:12:39,088 Visst. 288 00:12:39,090 --> 00:12:40,723 Kan jag berätta för henne att jag saknar henne? 289 00:12:40,725 --> 00:12:42,642 Kanske, om hon frågar. 290 00:12:42,644 --> 00:12:44,477 Åh, kan jag visa henne en oljemålning som jag gjorde 291 00:12:44,479 --> 00:12:47,347 av oss omgivna av våra barn och barnbarn? 292 00:12:48,465 --> 00:12:51,267 Jag skulle spara den till andra daten. 293 00:12:52,202 --> 00:12:53,519 Bra, bra. 294 00:12:53,521 --> 00:12:55,137 Eftersom hur mycket jag än försöker, 295 00:12:55,139 --> 00:12:57,824 kan jag inte få tvillingarna likna varandra. 296 00:13:03,247 --> 00:13:05,198 Vad gör du? 297 00:13:05,200 --> 00:13:08,084 Åh, jag försöker bara hitta dumma anhöriga 298 00:13:08,086 --> 00:13:10,153 till den dumma videobutiks ägaren 299 00:13:10,155 --> 00:13:11,854 så att jag kan lämna tillbaka dvd:n 300 00:13:11,856 --> 00:13:14,424 och se minen på Sheldons dumma ansikte 301 00:13:14,426 --> 00:13:16,459 när han ser att jag inte tog åt mig. 302 00:13:19,046 --> 00:13:20,096 Sheldon är inte här. 303 00:13:20,098 --> 00:13:21,381 Varför tar du inte av dig tröjan? 304 00:13:21,383 --> 00:13:23,165 D-Det är en princip på spel! 305 00:13:23,167 --> 00:13:24,634 Vilket är? Åh, jag vet inte. 306 00:13:24,636 --> 00:13:26,936 Vem bryr sig? Titta på mig! 307 00:13:26,938 --> 00:13:28,471 Herregud! 308 00:13:28,473 --> 00:13:30,223 Är tröjan gjord av bin? 309 00:13:31,191 --> 00:13:33,192 Kom igen, ta av den. Jag ??kommer inte att berätta. 310 00:13:33,194 --> 00:13:35,478 Nej, nej, älskling, om jag tar av den, vinner Sheldon. 311 00:13:35,480 --> 00:13:36,696 Sötnos... 312 00:13:36,698 --> 00:13:38,698 Varje natt, som du inte mördar honom i sömnen, 313 00:13:38,700 --> 00:13:40,616 så vinner han. 314 00:13:41,618 --> 00:13:43,703 Nä, d-det är... det är nästan klart. 315 00:13:43,705 --> 00:13:45,271 Jag måste bara jag hitta... 316 00:13:45,273 --> 00:13:47,407 Några anhöriga, och skicka dvd:n till dem 317 00:13:47,409 --> 00:13:49,775 och sedan bara vänta på att någon med min hy kommer att dö 318 00:13:49,777 --> 00:13:52,495 så jag kan få en hudtransplantation. 319 00:13:52,497 --> 00:13:53,880 Le. 320 00:13:53,882 --> 00:13:55,131 Vad-vad är det? 321 00:13:55,133 --> 00:13:56,149 Vad är det för? 322 00:13:56,151 --> 00:13:57,767 Så att du kan skicka den till Princeton 323 00:13:57,769 --> 00:13:59,519 och få pengarna tillbaka. 324 00:14:02,756 --> 00:14:04,724 Jag måste säga, Sheldon, 325 00:14:04,726 --> 00:14:06,459 du hanterar denna dvd affär 326 00:14:06,461 --> 00:14:08,127 med en imponerande mängd mognad. 327 00:14:08,129 --> 00:14:10,630 Jag vet inte varför du är överraskad. 328 00:14:10,632 --> 00:14:11,664 Jag är en vuxen man. 329 00:14:11,666 --> 00:14:14,033 Som borde vara uppenbart med tanke på denna kavaj 330 00:14:14,035 --> 00:14:17,670 och den mycket verklighetstrogna blomman i mitt kavajslag. 331 00:14:17,672 --> 00:14:21,024 Finns det någon typ av ny metod som du använder dig av? 332 00:14:21,026 --> 00:14:24,327 Den mer intressanta frågan du bör ställa är, 333 00:14:24,329 --> 00:14:27,280 "Vad luktar den här blomman" 334 00:14:28,532 --> 00:14:30,183 Jag skulle säga tråkigt. 335 00:14:31,118 --> 00:14:32,602 Så vad är historien 336 00:14:32,604 --> 00:14:34,037 med dig och dvd:n? 337 00:14:34,039 --> 00:14:35,571 Det finns inget att berätta. 338 00:14:35,573 --> 00:14:37,573 Jag kanske har köpt en bok med titeln, 339 00:14:37,575 --> 00:14:39,175 Svettas inte över småsaker 340 00:14:39,177 --> 00:14:41,911 och jag följde det kloka förslaget, 341 00:14:41,913 --> 00:14:43,179 Varav ett var: 342 00:14:43,181 --> 00:14:45,348 stanna upp och lukta på blommor. 343 00:14:46,633 --> 00:14:48,101 Allvarligt? 344 00:14:48,103 --> 00:14:50,269 Snälla. 345 00:14:55,610 --> 00:14:57,610 Ha-ha! 346 00:14:57,612 --> 00:14:59,529 Oh. 347 00:15:06,103 --> 00:15:07,787 Hej. Hej. 348 00:15:07,789 --> 00:15:09,772 Åh, det är så roligt att se dig. 349 00:15:09,774 --> 00:15:10,957 Dig med. 350 00:15:10,959 --> 00:15:12,141 Var snäll och sätt dig. 351 00:15:12,143 --> 00:15:14,577 Jag, eh,beställde en cappuccino. 352 00:15:14,579 --> 00:15:15,995 Jag mindes att det var din favorit. 353 00:15:15,997 --> 00:15:17,580 Oh. Jag beställde en smulpaj också, 354 00:15:17,582 --> 00:15:20,083 men jag kom på att det var min favorit och åt den. 355 00:15:21,718 --> 00:15:23,953 Hur som helst, eh, hur mår du? 356 00:15:23,955 --> 00:15:25,755 Jag mår ganska bra. 357 00:15:25,757 --> 00:15:28,257 Lyssna, jag ville bara be om ursäkt 358 00:15:28,259 --> 00:15:30,593 för att jag gjorde slut med dig i ett mail. 359 00:15:30,595 --> 00:15:31,761 Ja, och jag åt smulpajen. 360 00:15:31,763 --> 00:15:33,513 Vi har båda gjort misstag. 361 00:15:33,515 --> 00:15:35,464 Okej. 362 00:15:35,466 --> 00:15:37,517 Jag är så glad att du ville träffas, 363 00:15:37,519 --> 00:15:39,352 och jag hoppas att vi kan umgås igen någon gång. 364 00:15:39,354 --> 00:15:40,803 Du vet, som vänner, 365 00:15:40,805 --> 00:15:43,773 kärlekspartner, oavsett. 366 00:15:44,641 --> 00:15:46,826 Åh, eh... 367 00:15:46,828 --> 00:15:49,278 Jag träffar någon typ. 368 00:15:50,864 --> 00:15:52,782 Jag tror jag vet svaret på det, 369 00:15:52,784 --> 00:15:55,334 men bara för att vara säker, det är inte jag, eller hur? 370 00:15:57,004 --> 00:15:58,921 Det är ditt fel! 371 00:16:00,090 --> 00:16:01,323 Jag borde ha lyssnat på Mun-Mun 372 00:16:01,325 --> 00:16:02,842 eftersom jag har lekt med en kobra 373 00:16:02,844 --> 00:16:04,544 och den heter Penny! 374 00:16:04,546 --> 00:16:06,429 Varför är du så grym? 375 00:16:06,431 --> 00:16:08,131 Tycker du om min smärta? 376 00:16:08,133 --> 00:16:10,666 Det finns en tjej på Cheesecake Factory som jag kan ordna en träff med. 377 00:16:10,668 --> 00:16:12,868 Jag älskar dig, Penny! 378 00:16:15,505 --> 00:16:18,474 Hur kan jag konceptualisera en metodik 379 00:16:18,476 --> 00:16:20,977 för att undersöka mörk materia i universum 380 00:16:20,979 --> 00:16:23,446 men kan inte lista ut hur jag ska fixa en blommspruta? 381 00:16:24,898 --> 00:16:26,349 Jag tror att den verkliga frågan är, 382 00:16:26,351 --> 00:16:29,735 varför slösar du din tid med billiga, barnsliga upptåg? 383 00:16:29,737 --> 00:16:31,954 Det finns nog en djup orsak. 384 00:16:31,956 --> 00:16:34,323 Vilken jag gärna skulle diskutera med dig 385 00:16:34,325 --> 00:16:36,542 med några jordnötter i en burk. 386 00:16:37,928 --> 00:16:40,329 Okej, Sheldon, Jag har inga alternativ! 387 00:16:41,365 --> 00:16:43,299 Video butiksägaren, Nursis Manookian, 388 00:16:43,301 --> 00:16:44,867 saknar anhöriga! 389 00:16:44,869 --> 00:16:47,920 Tja, du verkar het under kragen... 390 00:16:47,922 --> 00:16:50,039 Eller är det tröjan? 391 00:16:50,041 --> 00:16:51,424 Åh, åh, nej, nej. 392 00:16:51,426 --> 00:16:53,609 D-Det är därför att jag tillbringade hela eftermiddagen 393 00:16:53,611 --> 00:16:55,878 i den armeniska kyrkan där hans begravningsmässan hölls. 394 00:16:55,880 --> 00:16:57,880 Enligt Fader Solakian, 395 00:16:57,882 --> 00:16:59,265 så deltog ingen. 396 00:16:59,267 --> 00:17:01,234 Lyckligtvis, var min resa inte ett fullständigt slöseri. 397 00:17:01,236 --> 00:17:02,852 Jag tände ett ljus och bad för din död. 398 00:17:02,854 --> 00:17:05,521 Men jag kommer inte från armenien, så det kommer förmodligen inte att fungera! 399 00:17:06,823 --> 00:17:09,358 Detta är över, eller hur? 400 00:17:09,360 --> 00:17:11,277 Åh, inte nödvändigtvis. 401 00:17:11,279 --> 00:17:13,029 Jag föreslår 402 00:17:13,031 --> 00:17:14,997 att du letar efter förlorade släktingar 403 00:17:14,999 --> 00:17:18,367 antingen i Armenien eller Libanon. 404 00:17:20,120 --> 00:17:21,921 Lyssna på mig, Sheldon. 405 00:17:21,923 --> 00:17:24,006 Jag tänker inte åka till Libanon 406 00:17:24,008 --> 00:17:27,910 för att lämna Super Mario Bros filmen! 407 00:17:28,879 --> 00:17:31,430 Du vet, det kan vara kul. 408 00:17:31,432 --> 00:17:33,015 Du älskar hummus. 409 00:17:34,751 --> 00:17:36,418 Varför stör det inte dig? 410 00:17:36,420 --> 00:17:38,804 K-kliar det inte i din hjärna? 411 00:17:38,806 --> 00:17:41,224 Den är lånad på ditt kort. 412 00:17:41,226 --> 00:17:43,592 Det skulle kunna ruinera din kredit värdighet! 413 00:17:43,594 --> 00:17:46,279 Varför gör inte detta dig galen? 414 00:17:47,531 --> 00:17:51,150 Leonard... 415 00:17:51,152 --> 00:17:53,435 Jag har något att berätta, 416 00:17:53,437 --> 00:17:56,438 men jag vill att du lovar att inte flippa ut. 417 00:17:56,440 --> 00:17:58,874 Vad? 418 00:17:58,876 --> 00:18:01,110 För sju år sedan, 419 00:18:01,112 --> 00:18:03,079 såg jag att dvd:n var sen 420 00:18:03,081 --> 00:18:04,413 och jag betalade för den. 421 00:18:12,506 --> 00:18:15,308 Vad? 422 00:18:15,310 --> 00:18:17,226 Jag tänkte nämna det, 423 00:18:17,228 --> 00:18:20,429 men sedan tänkte jag, en dag, 424 00:18:20,431 --> 00:18:23,582 skulle detta vara ett lärorikt ögonblick. 425 00:18:46,573 --> 00:18:48,207 D. .. Du... 426 00:18:48,209 --> 00:18:49,625 Hur kan... 427 00:18:49,627 --> 00:18:51,827 Vad?! 428 00:18:55,849 --> 00:18:57,717 Sheldon... 429 00:18:57,719 --> 00:19:00,303 Det var djävulskt. 430 00:19:00,305 --> 00:19:01,637 Jag vet. 431 00:19:02,873 --> 00:19:04,357 Och det var inte lätt. 432 00:19:04,359 --> 00:19:06,108 Har du någon aning om hur det är 433 00:19:06,110 --> 00:19:08,344 att vänta i åratal och aldrig veta 434 00:19:08,346 --> 00:19:11,314 om du äntligen kommer att bli tillfredsställd? 435 00:19:21,402 --> 00:19:22,852 Wow. 436 00:19:22,854 --> 00:19:24,720 Du är sötare än Penny sa. 437 00:19:24,722 --> 00:19:25,989 Jag kan inte tro 438 00:19:25,991 --> 00:19:27,574 att en tjej som du inte har pojkvän. 439 00:19:27,576 --> 00:19:28,825 Ja, men det har jag inte. 440 00:19:28,827 --> 00:19:31,010 Jag tror dig inte, Du ljuger för mig! 441 00:19:31,895 --> 00:19:33,062 Vad? 442 00:19:33,064 --> 00:19:34,364 Åh, det är okej. 443 00:19:34,366 --> 00:19:36,082 Jag har ingen moral och jag ??är desperat ensam. 444 00:19:36,084 --> 00:19:37,283 Jag kan vara den andra mannen 445 00:19:37,285 --> 00:19:40,119 om du vill ha lite vid sidan av. 446 00:19:40,121 --> 00:19:42,005 Vad är det för fel på dig?! 447 00:19:42,007 --> 00:19:43,673 Vad är det för fel på dig?! 448 00:19:43,675 --> 00:19:45,341 Vad är det för fel på dig?! 449 00:19:45,343 --> 00:19:50,343 Synk Elderman Svensk Översättning GiX