1 00:00:08,502 --> 00:00:10,157 Non l'ho mai visto così felice. 2 00:00:10,158 --> 00:00:13,422 Perché non l'hai mai visto nel giorno in cui rinnova le sue scorte di medicinali. 3 00:00:14,431 --> 00:00:17,992 Guardate! Un nuovo antistaminico a uso locale con lidocaina! 4 00:00:17,993 --> 00:00:19,455 Che bello! 5 00:00:19,953 --> 00:00:21,761 Non vedo l'ora che mi venga uno sfogo. 6 00:00:23,821 --> 00:00:26,357 Una versione extra-forte del mio inalatore... 7 00:00:26,657 --> 00:00:28,383 Allora le leggono, le e-mail. 8 00:00:31,230 --> 00:00:33,159 Ma quello non è il Professor Protone? 9 00:00:33,723 --> 00:00:34,723 Sì! 10 00:00:38,719 --> 00:00:41,244 Guardatelo, mentre se ne sta in coda... 11 00:00:41,245 --> 00:00:43,945 come se 30 anni fa non fosse stato discretamente famoso. 12 00:00:45,235 --> 00:00:46,436 Andiamo a salutarlo. 13 00:00:46,604 --> 00:00:48,355 Forse non dovremmo disturbarlo. 14 00:00:48,356 --> 00:00:50,988 Non voglio disturbarlo, solo parlare con lui. 15 00:00:52,670 --> 00:00:54,177 Crede che faccia differenza. 16 00:00:54,945 --> 00:00:56,033 Arthur? 17 00:00:56,501 --> 00:00:58,894 Arthur, sono io... Sheldon Cooper. 18 00:00:59,060 --> 00:01:02,001 Forse non si ricorda di me, a causa della sua età avanzata. 19 00:01:03,575 --> 00:01:05,599 Fidati, mi... mi ricordo. 20 00:01:06,531 --> 00:01:11,004 Questa è Amy, la mia fidanzata. Amy, lui è Arthur Jeffries, leggenda della televisione. 21 00:01:11,005 --> 00:01:14,546 Il suo programma scientifico ha ispirato milioni di bambini! 22 00:01:14,816 --> 00:01:16,327 Un attimo... 23 00:01:17,477 --> 00:01:19,035 hai una fidanzata? 24 00:01:20,767 --> 00:01:22,950 Sì, e ho sentito tantissimo parlare di lei! 25 00:01:23,023 --> 00:01:26,472 Guardi... indossiamo le stesse scarpe ortopediche! 26 00:01:27,773 --> 00:01:29,813 Incredibile, sono vestita come una celebrità! 27 00:01:32,640 --> 00:01:34,108 Va bene, ora capisco. 28 00:01:36,089 --> 00:01:38,703 Dottor Jeffries, salve di nuovo. Leonard Hofstadter. 29 00:01:39,018 --> 00:01:41,789 Giusto, della tua fidanzata mi ricordo. 30 00:01:43,680 --> 00:01:45,787 E'... è qui anche lei? 31 00:01:47,521 --> 00:01:48,976 No, non c'è. 32 00:01:49,490 --> 00:01:52,009 - Allora, che ricette è venuto a ritirare? - Sheldon! 33 00:01:52,010 --> 00:01:54,071 No, aspetti! Lo indovino, non me lo dica. 34 00:01:54,905 --> 00:01:56,853 Non te lo stavo per dire... 35 00:01:57,894 --> 00:02:01,018 - Sheldon, andiamo. - No, sono bravissimo! Mi dia un indizio... 36 00:02:01,019 --> 00:02:02,460 Riguarda forse... 37 00:02:02,461 --> 00:02:05,089 difficoltà a iniziare un processo di qualche tipo? 38 00:02:07,211 --> 00:02:10,730 Data la mia età, non era difficile da indovinare. 39 00:02:12,195 --> 00:02:16,101 Sheldon, andiamo a prendere in giro quelli che comprano le medicine omeopatiche. Lo adori! 40 00:02:16,356 --> 00:02:19,432 Ma sto passando del tempo con il mio amico, e ci stiamo divertendo! 41 00:02:19,542 --> 00:02:21,237 Guarda com'è felice! 42 00:02:24,696 --> 00:02:28,092 The Big Bang Theory - 7x07 "The Proton Displacement" 43 00:02:32,066 --> 00:02:35,722 Traduzione: Mlle Kurtz, Saropula, Fry 44 00:02:40,966 --> 00:02:43,012 Revisione: rikyrich 45 00:02:43,013 --> 00:02:45,441 www.subsfactory.it 46 00:02:54,222 --> 00:02:56,703 Bernie ha organizzato una serata tra ragazze venerdì... 47 00:02:56,704 --> 00:02:58,485 a casa nostra. Vuoi fare qualcosa? 48 00:02:59,390 --> 00:03:01,424 - In realtà, sono occupato. - A fare cosa? 49 00:03:01,425 --> 00:03:03,759 C'è un nuovo bar sportivo sulla Colorado Avenue... 50 00:03:03,760 --> 00:03:05,540 - Vai alla serata tra ragazze! - Sì. 51 00:03:08,161 --> 00:03:10,231 Sai che faranno bigiotteria, vero? 52 00:03:10,232 --> 00:03:11,889 Pensi che sia stata una loro idea? 53 00:03:12,967 --> 00:03:15,093 Avrebbero bevuto birra e giocato a freccette... 54 00:03:16,641 --> 00:03:19,465 - Come va? - Il suo testosterone, decisamente male... 55 00:03:20,250 --> 00:03:23,765 Scusa tanto! Si dà il caso che sia a mio agio con la mia mascolinità. 56 00:03:23,916 --> 00:03:26,039 Com'è possibile? 57 00:03:31,205 --> 00:03:33,749 Il Professor Protone mi ha mandato una mail! 58 00:03:33,897 --> 00:03:36,415 - Bello! Cosa dice? - Sta lavorando a un articolo... 59 00:03:36,455 --> 00:03:40,472 sulle micro valvole termoioniche... e vuole sapere se gli posso dare un'occhiata! 60 00:03:40,980 --> 00:03:42,494 Che strano... 61 00:03:42,495 --> 00:03:45,004 perché l'ha chiesto a te e non a me? 62 00:03:46,732 --> 00:03:48,632 A me ha mandato due mail! 63 00:03:49,674 --> 00:03:52,220 "Hai l'indirizzo e-mail di Leonard?" 64 00:03:55,205 --> 00:03:56,275 E... 65 00:03:56,614 --> 00:03:58,652 "Non importa, l'ho trovato." 66 00:04:00,617 --> 00:04:02,962 Non posso credere che abbia preferito te a me! 67 00:04:03,227 --> 00:04:06,226 Davvero leggeresti l'articolo di una vecchia gloria che da decenni... 68 00:04:06,227 --> 00:04:08,923 non dà nessun vero contributo alla scienza? 69 00:04:08,924 --> 00:04:10,718 Sì, non c'è motivo per piangere. 70 00:04:10,958 --> 00:04:12,961 Sheldon Cooper non piange. 71 00:04:13,429 --> 00:04:15,187 E' vero... ti verrebbe la ruggine. 72 00:04:20,953 --> 00:04:23,613 E pensare che era il mio idolo... 73 00:04:23,662 --> 00:04:24,703 perché, poi? 74 00:04:25,025 --> 00:04:27,572 In fin dei conti è soltanto un altro ciarlatano di Hollywood. 75 00:04:29,536 --> 00:04:33,190 - Vale davvero la pena arrabbiarsi? - Non si dovrebbero incontrare i propri eroi. 76 00:04:33,200 --> 00:04:36,196 Non sbirciare dietro le quinte della fama e della celebrità... 77 00:04:36,197 --> 00:04:37,221 perché così... 78 00:04:37,222 --> 00:04:38,903 li vedresti come sono realmente. 79 00:04:39,215 --> 00:04:41,020 Buffoni degenerati. 80 00:04:43,046 --> 00:04:45,420 Su, è un presentatore per ragazzi in pensione. 81 00:04:45,421 --> 00:04:46,508 Ancora peggio! 82 00:04:46,509 --> 00:04:50,566 Farsi amare dai bambini ingannandoli con il dolce confetto della scienza. 83 00:04:52,035 --> 00:04:53,039 Pervertito. 84 00:04:56,073 --> 00:04:57,395 Hai mai riflettuto... 85 00:04:57,407 --> 00:05:00,125 sul perché Arthur non voglia farti leggere il suo articolo? 86 00:05:00,126 --> 00:05:01,221 Sì, certo. 87 00:05:01,429 --> 00:05:04,643 E l'unica conclusione è che la ricetta che stava ritirando l'altro giorno... 88 00:05:04,644 --> 00:05:06,254 era per pillole da sciroccati. 89 00:05:07,781 --> 00:05:09,509 Forse pensa che tu sia... 90 00:05:10,000 --> 00:05:11,203 troppo appiccicoso. 91 00:05:12,116 --> 00:05:14,206 Non esagerare... 92 00:05:14,347 --> 00:05:17,497 in quanto a competenze sociali, maneggio alla perfezione le tre fondamenta. 93 00:05:17,498 --> 00:05:19,508 Il sorriso modesto... 94 00:05:21,447 --> 00:05:23,438 la risatina amichevole... 95 00:05:26,238 --> 00:05:28,647 e l'espressione vocale di vicinanza. 96 00:05:31,287 --> 00:05:33,583 Quest'ultima è difficile, ci sto ancora lavorando. 97 00:05:35,183 --> 00:05:38,048 Da quello che ho visto l'altro giorno, posso capire... 98 00:05:38,049 --> 00:05:39,544 perché lui... 99 00:05:40,177 --> 00:05:41,415 perché la gente... 100 00:05:41,549 --> 00:05:42,554 ti trova... 101 00:05:44,622 --> 00:05:45,622 Cosa? 102 00:05:47,921 --> 00:05:49,325 Non importa. 103 00:05:49,711 --> 00:05:51,980 No, vai avanti, dillo! 104 00:05:52,211 --> 00:05:53,651 So di che si tratta. 105 00:05:53,652 --> 00:05:56,239 E' tutta la vita che la sento. La parola è "fastidioso". 106 00:05:56,240 --> 00:05:57,579 Forza, dillo. 107 00:05:57,625 --> 00:05:59,597 Dillo! Di' che sono fastidioso. 108 00:05:59,598 --> 00:06:01,880 - Sheldon... - Non ferirai i miei sentimenti. 109 00:06:01,881 --> 00:06:03,795 Su, Amy, di' che sono fastidioso. 110 00:06:03,796 --> 00:06:04,866 Sono fastidioso. 111 00:06:04,867 --> 00:06:06,030 Sono fastidioso... 112 00:06:06,221 --> 00:06:08,422 sono fastidioso... ehi, dove stai andando, adesso? 113 00:06:08,423 --> 00:06:10,737 Senti, sai anche tu che lo vuoi dire, dillo! 114 00:06:11,290 --> 00:06:13,558 Di' che sono fastidioso. Avanti, dillo! 115 00:06:13,831 --> 00:06:17,064 Dillo! Dillo! Amy, dillo! 116 00:06:19,660 --> 00:06:21,385 Non sopporta che io abbia ragione. 117 00:06:24,177 --> 00:06:25,369 E' divertente! 118 00:06:25,464 --> 00:06:29,867 Sarà così sensuale indossare gioielli senza la lista dei farmaci a cui sono allergica! 119 00:06:31,232 --> 00:06:32,720 Penny, come va laggiù? 120 00:06:32,721 --> 00:06:35,218 Bene, ho solo qualche problema con la colla. 121 00:06:37,307 --> 00:06:40,516 Come fai a non sapere come funziona la colla? Marinavi la scuola materna? 122 00:06:41,761 --> 00:06:44,517 Sì, ma solo perché uscivo con uno di seconda elementare. 123 00:06:47,293 --> 00:06:48,719 Ciao a tutti. 124 00:06:48,720 --> 00:06:51,036 Va bene, facciamola finita. 125 00:06:51,037 --> 00:06:53,944 Sentiamo tutte le battute su "Raj che è una femminuccia". 126 00:06:53,945 --> 00:06:56,234 No. Bernadette dice che non è carino, quindi... 127 00:06:56,235 --> 00:06:58,034 - non posso. - Grazie. 128 00:06:58,035 --> 00:07:00,836 Quindi non ti prenderò in giro, né per le cose che ti piacciono, 129 00:07:00,876 --> 00:07:03,355 né per il fatto che vuoi solo spassa-rtela. 130 00:07:07,202 --> 00:07:08,511 Howie, smettila. 131 00:07:08,512 --> 00:07:10,478 Dai, guarda cosa sto facendo. 132 00:07:11,234 --> 00:07:13,650 - Ma guarda che bello. - Io sto facendo un braccialetto. 133 00:07:13,651 --> 00:07:15,448 Sì, e io sto facendo un casino. 134 00:07:18,143 --> 00:07:20,654 Sapete, invece di colla e perline, 135 00:07:20,655 --> 00:07:24,009 potreste usare la mia saldatrice. Così potreste fare cose molto più fiche. 136 00:07:24,010 --> 00:07:27,225 Credo che andiamo già benissimo così, grazie. 137 00:07:27,554 --> 00:07:30,176 - In realtà a me piacerebbe provarla. - Anche a me. 138 00:07:30,177 --> 00:07:31,283 Torno subito. 139 00:07:32,642 --> 00:07:34,782 Quand'è che ho mangiato i pistacchi? 140 00:07:40,721 --> 00:07:41,721 Arthur. 141 00:07:42,312 --> 00:07:43,312 Arthur. 142 00:07:43,894 --> 00:07:44,894 Arthur. 143 00:07:46,847 --> 00:07:48,104 Un batacchio. 144 00:07:48,795 --> 00:07:50,216 I soldi della TV. 145 00:07:53,820 --> 00:07:55,686 Sheldon, cosa ci fai qui? 146 00:07:55,928 --> 00:07:58,086 Mi dispiace, l'ho svegliata? 147 00:07:58,087 --> 00:08:00,503 Certo che mi hai svegliato, sono le sette e mezza. 148 00:08:03,049 --> 00:08:06,129 Beh, sarei arrivato prima, ma per qualche ragione la sua casa 149 00:08:06,130 --> 00:08:08,804 non c'è su questa cartina delle star di Hollywood. 150 00:08:09,757 --> 00:08:11,346 Cosa vuoi, Sheldon? 151 00:08:12,452 --> 00:08:14,689 La mia ragazza mi ha fatto notare 152 00:08:14,690 --> 00:08:17,140 che potrei essere stato irritante con lei. 153 00:08:17,141 --> 00:08:19,017 Sembra una da non farsi scappare. 154 00:08:20,941 --> 00:08:23,379 Comunque, volevo scusarmi. 155 00:08:23,380 --> 00:08:24,864 Mi dispiace tanto. 156 00:08:24,865 --> 00:08:27,013 Bene, scuse accettate, buonanotte. 157 00:08:27,014 --> 00:08:29,825 Non... no, no, ora che ci siamo riappacificati, 158 00:08:29,826 --> 00:08:32,492 volevo parlarle di un'altra cosa. 159 00:08:32,493 --> 00:08:35,280 Sheldon, tra un paio d'ore devo alzarmi, 160 00:08:35,484 --> 00:08:37,947 pisciare e poi andare in giro per casa. 161 00:08:44,768 --> 00:08:46,456 Beh, allora la farò breve. 162 00:08:47,211 --> 00:08:49,908 Volevo parlarle del documento che ha mandato a Leonard. 163 00:08:49,909 --> 00:08:53,426 So che ha detto che è promettente e che collaborerà con lei, 164 00:08:53,427 --> 00:08:55,836 ma ora che siamo di nuovo amici, 165 00:08:55,837 --> 00:08:57,448 sono a sua disposizione. 166 00:08:57,449 --> 00:09:00,504 E onestamente, prestarle il mio nome e la mia reputazione sarà d'aiuto, 167 00:09:00,505 --> 00:09:03,636 perché molte persone la credono un vecchia gloria ormai finita. 168 00:09:04,659 --> 00:09:05,761 O morto. 169 00:09:07,749 --> 00:09:09,498 Quanto sarei fortunato. 170 00:09:11,417 --> 00:09:13,238 Beh, allora, che ne dice? 171 00:09:13,514 --> 00:09:15,132 Beh, se per te è lo stesso, 172 00:09:15,133 --> 00:09:16,887 penso che mi terrò Leonard. 173 00:09:16,888 --> 00:09:19,187 E'... è perché sono fastidioso, vero? 174 00:09:19,188 --> 00:09:21,114 So che è così. Lo dica. 175 00:09:21,115 --> 00:09:22,613 Lo dica, dica che sono fastidioso. 176 00:09:22,614 --> 00:09:24,333 - Buonanotte. - Lo dica. 177 00:09:24,334 --> 00:09:26,251 Arthur, lo dica. Lo dica che sono fastidioso. 178 00:09:26,252 --> 00:09:28,044 Lo dica, lo dica. 179 00:09:28,045 --> 00:09:29,931 Sono fastidioso. Lo dica. 180 00:09:31,006 --> 00:09:32,325 Sei fastidioso! 181 00:09:36,293 --> 00:09:37,624 Beh sì, mi ha ferito. 182 00:09:46,952 --> 00:09:48,583 Se da bambino mi avessero detto 183 00:09:48,623 --> 00:09:51,516 che un giorno avrei lavorato col Professor Proton, 184 00:09:51,517 --> 00:09:53,413 non ci avrei creduto. 185 00:09:53,562 --> 00:09:57,023 Se mi avessero detto che mi avrebbero ancora chiamato Professor Proton 186 00:09:57,024 --> 00:09:59,120 a ottantatré anni... 187 00:09:59,686 --> 00:10:01,649 non avrei mai smesso di fumare. 188 00:10:04,442 --> 00:10:07,191 Mi scusi, dottor Jeffries, è che sono emozionato. 189 00:10:07,192 --> 00:10:10,402 Questa sua idea delle microvalvole termoioniche è molto interessante. 190 00:10:10,403 --> 00:10:11,436 Ciao, Leonard. 191 00:10:11,437 --> 00:10:13,409 Ah, salve, Arthur. 192 00:10:13,410 --> 00:10:15,839 Che strana coincidenza trovarvi entrambi qui. 193 00:10:15,840 --> 00:10:17,315 Perché sarebbe strano? 194 00:10:17,364 --> 00:10:20,182 Perché si dà il caso che anch'io oggi sia 195 00:10:20,183 --> 00:10:23,267 con un personaggio scientifico della TV amato dai bambini. 196 00:10:23,268 --> 00:10:25,779 Non è vero, nuovo amico e collega, 197 00:10:25,780 --> 00:10:27,671 Bill Nye, il l'Uomo della Scienza? 198 00:10:32,122 --> 00:10:34,899 Scusl, l'ho sostituita con un modello più nuovo. 199 00:10:36,403 --> 00:10:37,924 Wow, Arthur Jeffries. 200 00:10:37,925 --> 00:10:41,560 E' un onore conoscerla. Il mio programma non sarebbe mai esistito senza il suo. 201 00:10:41,561 --> 00:10:43,858 E' quello che ho detto ai miei avvocati. 202 00:10:46,498 --> 00:10:50,460 Signor Nye, salve. Mi dispiace che sia rimasto coinvolto in quest'assurdità. 203 00:10:50,461 --> 00:10:52,664 Ha detto che avrei parlato a una classe. 204 00:10:52,665 --> 00:10:55,521 No, ho detto che avrebbe dato una lezione a qualcuno. 205 00:10:55,522 --> 00:10:56,522 Ora andiamo. 206 00:10:58,397 --> 00:10:59,801 Su cosa state lavorando? 207 00:10:59,961 --> 00:11:02,017 Stiamo costruendo delle micro valvole termoioniche. 208 00:11:03,264 --> 00:11:04,537 Che interessante! 209 00:11:04,545 --> 00:11:07,985 Non mi hai già derubato abbastanza? Stai indietro, farfallino! 210 00:11:14,038 --> 00:11:15,299 Ehi, ragazzi... 211 00:11:15,300 --> 00:11:17,165 che ne pensate? 212 00:11:17,301 --> 00:11:19,829 - Wow, Penny, bravissima! - Grazie. 213 00:11:19,830 --> 00:11:22,407 Presa al Target, 4,99 dollari. Prendo da bere. 214 00:11:23,733 --> 00:11:25,041 Cosa stai facendo tu? 215 00:11:25,197 --> 00:11:27,604 - Sto facendo una collana per mia madre. - Che dolce. 216 00:11:27,605 --> 00:11:29,773 Sì, sta passando un brutto momento con mio padre, 217 00:11:29,774 --> 00:11:32,392 volevo fare qualcosa per farle sapere che le penso. 218 00:11:32,393 --> 00:11:33,968 Che succede tra loro? 219 00:11:33,969 --> 00:11:36,388 Stanno avendo qualche problema di comunicazione. 220 00:11:36,389 --> 00:11:38,649 Mio padre dice che la voce di mia madre 221 00:11:38,650 --> 00:11:42,726 gli fa venir voglia di staccarsi le orecchie e cucirsele sugli occhi per non vederla più. 222 00:11:45,223 --> 00:11:46,731 - Ciao. - Ciao ragazzi. 223 00:11:46,732 --> 00:11:49,940 Ecco chi è venuto a mettere il giudeo nella serata dei "giuielli". 224 00:11:53,708 --> 00:11:55,772 Certo, allora se lo dici tu va bene. 225 00:11:57,055 --> 00:11:58,787 Scusate il ritardo, ero in laboratorio 226 00:11:58,788 --> 00:12:01,879 a prendere cosette ancora più fiche da usare. 227 00:12:01,880 --> 00:12:04,667 - Non sapevo che saresti venuto. - Beh, la volta scorsa è stato uno spasso. 228 00:12:04,668 --> 00:12:07,583 E poi pensavo vi avrebbe fatto piacere la presenza di un uomo. 229 00:12:11,200 --> 00:12:12,814 Non c'era niente da ridere. 230 00:12:14,134 --> 00:12:17,204 - Allora, cos'hai portato? - L'occorrente per fare stampi per gioielli. 231 00:12:17,205 --> 00:12:21,495 Ho dell'argento, un crogiolo e una fiamma di acetilene per scioglierlo. 232 00:12:21,714 --> 00:12:22,976 Quello sembra divertente. 233 00:12:22,977 --> 00:12:26,201 Forse dovresti padroneggiare la colla, prima di passare al fuoco. 234 00:12:27,686 --> 00:12:29,235 Bene, chi vuole cominciare? 235 00:12:29,236 --> 00:12:32,538 Rajesh, vuoi fare un bracciale per tua madre, da mettere con la collana? 236 00:12:32,539 --> 00:12:33,642 No, grazie. 237 00:12:33,643 --> 00:12:37,695 Io volevo fare una collana per mia madre, ma purtroppo non ha il collo. 238 00:12:39,922 --> 00:12:42,886 E' tutta mento, ciccia e piedi. 239 00:12:47,396 --> 00:12:48,905 Bene, siamo quasi pronti. 240 00:12:48,906 --> 00:12:51,469 Appena allacciamo i cavi, possiamo testare le valvole. 241 00:12:51,552 --> 00:12:54,029 Che emozione, mi sento... 242 00:12:54,401 --> 00:12:56,534 come se avessi ancora settantacinque anni. 243 00:13:01,118 --> 00:13:02,460 Oddio. 244 00:13:02,475 --> 00:13:03,509 Che... che c'è? 245 00:13:03,515 --> 00:13:07,044 Sheldon mi ha mandato una foto. Lui e Bill Nye stanno prendendo un frullato. 246 00:13:10,554 --> 00:13:12,074 Posso farti una domanda? 247 00:13:12,094 --> 00:13:13,110 Sì, certo. 248 00:13:13,973 --> 00:13:15,850 Perché tolleri Sheldon? 249 00:13:17,527 --> 00:13:19,670 Sa, siamo amici. 250 00:13:21,734 --> 00:13:22,740 Perché? 251 00:13:25,167 --> 00:13:27,330 Wow, fa delle domande davvero difficili. 252 00:13:28,354 --> 00:13:30,952 Senta, so che può essere irritante, 253 00:13:30,970 --> 00:13:35,383 ma deve pensare che non lo fa apposta. Lui è così. 254 00:13:35,390 --> 00:13:40,281 Ma è anche leale e affidabile e insieme ci divertiamo... 255 00:13:40,300 --> 00:13:42,580 Lo stai descrivendo come un cane, sai? 256 00:13:45,108 --> 00:13:46,410 Una volta mi ha morso. 257 00:13:48,484 --> 00:13:52,300 Ma in sua difesa, gli sono spuntato alle spalle mentre mangiava, quindi... 258 00:13:52,755 --> 00:13:54,520 Sì, lo odiano. 259 00:13:56,537 --> 00:14:00,041 Sa, Sheldon è la persona più intelligente che io abbia mai conosciuto. 260 00:14:00,957 --> 00:14:03,270 E' un po' fuori e ha bisogno di me. 261 00:14:04,850 --> 00:14:06,280 E io ho bisogno di lui, credo. 262 00:14:07,284 --> 00:14:08,630 Ma perché? 263 00:14:08,954 --> 00:14:10,970 Cavolo, non vuole proprio smettere, eh? 264 00:14:14,047 --> 00:14:15,324 Oh, cielo. 265 00:14:15,337 --> 00:14:16,752 Un'altra foto da Sheldon? 266 00:14:16,760 --> 00:14:20,650 No, devo andare a prenderlo. Bill Nye l'ha mollato al negozio di frullati. 267 00:14:22,731 --> 00:14:24,860 Probabilmente gli ha anche rubato il portafogli. 268 00:14:29,780 --> 00:14:31,022 Se vi interessa, ragazze, 269 00:14:31,038 --> 00:14:33,287 c'è una tecnica per prendere una ciocca di capelli, 270 00:14:33,297 --> 00:14:35,186 raffinarla nella polvere di carbonio, 271 00:14:35,187 --> 00:14:38,565 e usare la pressa idraulica per trasformarla in un piccolissimo diamante 272 00:14:38,579 --> 00:14:39,810 con dentro il vostro DNA. 273 00:14:40,377 --> 00:14:41,595 Oh, è fantastico! 274 00:14:41,616 --> 00:14:44,860 Sì. Sai l'anello di fidanzamento di Bernie? Viene dalla schiena di mia madre. 275 00:14:47,230 --> 00:14:48,632 Sta scherzando. 276 00:14:48,650 --> 00:14:50,810 Se fosse vero, sarebbe molto più grande. 277 00:14:52,934 --> 00:14:55,431 "Mi chiamo Howard. Posso rendere diamanti i capelli." 278 00:14:55,440 --> 00:14:58,120 "Mia mamma è terribilmente obesa. Tutti mi amano." 279 00:15:00,400 --> 00:15:02,034 E questo da dove viene? 280 00:15:02,040 --> 00:15:03,590 Ti dico io da dove viene. 281 00:15:03,896 --> 00:15:07,860 Mi prendi in giro perché sto con le ragazze, e ora sei qui a rovinarci la serata. 282 00:15:08,040 --> 00:15:10,850 Raj, calmati... deve farci dei diamanti di capelli. 283 00:15:12,518 --> 00:15:16,017 Perché starei rovinando tutto? Vi aiuto solo a fare gioielli migliori. 284 00:15:16,038 --> 00:15:17,728 Non c'entra con i gioielli. 285 00:15:17,730 --> 00:15:21,660 E' che mi serve un posto dove posso aprirmi riguardo ai miei sentimenti. 286 00:15:21,681 --> 00:15:24,088 Da quando non puoi aprirti con me? 287 00:15:24,960 --> 00:15:28,005 Ci sono alcune cose che preferisco condividere con le ragazze, 288 00:15:28,017 --> 00:15:29,619 perché non mi prendono in giro 289 00:15:29,620 --> 00:15:33,660 non mi danno nomignoli e non mi dicono che sono un Koothrapermaloso. 290 00:15:37,610 --> 00:15:40,270 Amico, stavo scherzando. 291 00:15:40,430 --> 00:15:42,490 Sì, beh, a volte i tuoi scherzi fanno male. 292 00:15:43,370 --> 00:15:44,562 Beh, hai ragione. 293 00:15:44,600 --> 00:15:47,960 Non mi sono reso conto che ti facevo sentire così. 294 00:15:49,207 --> 00:15:51,420 Sei stato molto coraggioso a dirmelo. 295 00:15:51,887 --> 00:15:52,890 Grazie. 296 00:15:53,231 --> 00:15:54,460 Non è stato facile. 297 00:15:56,650 --> 00:15:59,660 Faranno sesso prima di me e Sheldon, lo so. 298 00:16:05,414 --> 00:16:06,420 Arthur. 299 00:16:06,438 --> 00:16:07,600 Salve, Sheldon. 300 00:16:08,106 --> 00:16:09,800 Sono sorpreso di vederla. 301 00:16:09,816 --> 00:16:11,088 Sì, anche io. 302 00:16:11,097 --> 00:16:12,702 Verso il... 303 00:16:12,710 --> 00:16:15,960 terzo piano ho iniziato a vedere una luce bianca. 304 00:16:19,160 --> 00:16:21,430 - Chiamo Leonard. - No, no, no, sono... 305 00:16:21,850 --> 00:16:23,700 sono qui... sono qui per vedere te. 306 00:16:24,198 --> 00:16:27,140 Se spera di contattare Bill Nye, non posso aiutarla. 307 00:16:27,920 --> 00:16:31,120 Mi hanno informato che ora è Bill Nye il l'Uomo dell'Ordine Restrittivo. 308 00:16:33,817 --> 00:16:34,820 No, io... 309 00:16:34,838 --> 00:16:37,540 stavo pensando, se non ti disturba, 310 00:16:37,774 --> 00:16:41,460 vorrei avere la tua opinione sul mio lavoro. 311 00:16:42,157 --> 00:16:43,182 Grazie. 312 00:16:43,202 --> 00:16:44,710 Sarebbe un onore. 313 00:16:45,195 --> 00:16:46,200 Oh, bene. 314 00:16:46,217 --> 00:16:47,832 In realtà, non mi serve. 315 00:16:47,847 --> 00:16:50,370 Ho hackerato il suo account e-mail e l'ho letto. 316 00:16:53,197 --> 00:16:54,480 Che ne pensi? 317 00:16:54,515 --> 00:17:00,000 Primo, penso che usare la sua data di nascita come password sia imbarazzante. 318 00:17:02,586 --> 00:17:03,590 Grazie. 319 00:17:05,400 --> 00:17:06,600 Secondo... 320 00:17:07,312 --> 00:17:09,670 ho trovato il suo lavoro ispiratore. 321 00:17:11,478 --> 00:17:13,200 Questo... questo significa molto per me. 322 00:17:13,825 --> 00:17:15,305 Posso invitarla a prendere un tè? 323 00:17:15,570 --> 00:17:17,300 No, no. Devo proprio... 324 00:17:17,451 --> 00:17:18,560 Devo... devo scappare. 325 00:17:18,611 --> 00:17:20,265 Ehi, Arthur. Come stai? 326 00:17:20,294 --> 00:17:22,300 Immagino che una tazza non faccia male. 327 00:17:30,936 --> 00:17:32,373 Amico, che c'è? 328 00:17:32,390 --> 00:17:35,660 Beh, mi dispiaceva per come mi sono comportato l'altra sera, quindi... 329 00:17:35,964 --> 00:17:37,340 ti ho fatto una cosuccia. 330 00:17:37,640 --> 00:17:40,045 - Non dovevi. - Beh, è stato divertente. 331 00:17:40,100 --> 00:17:42,730 Ho usato le tecniche per i gioielli che ci hai insegnato. 332 00:17:45,157 --> 00:17:47,380 E' una fibbia a forma di spada laser! 333 00:17:49,328 --> 00:17:50,921 Wow, che bella! 334 00:17:50,951 --> 00:17:53,410 - Grazie. - C'è di più... 335 00:17:58,020 --> 00:18:00,240 E non è nemmeno la parte migliore. Guarda. 336 00:18:00,540 --> 00:18:01,890 Ne ho una anche io! 337 00:18:05,270 --> 00:18:07,074 Senti qua: puoi metterti la tua 338 00:18:07,080 --> 00:18:09,850 e possiamo duellare con le spade quando vogliamo. 339 00:18:27,460 --> 00:18:30,328 Sì, il mio ottavo episodio preferito del Professor Proton 340 00:18:30,330 --> 00:18:32,269 è "Il razzo ad Alka-Seltzer". 341 00:18:32,280 --> 00:18:36,780 Diceva: "Plop, plop, fizz, fizz, oh ma che lancio abbiamo fatto!" 342 00:18:38,260 --> 00:18:40,370 Ricorda? Se lo ricorda? Ricorda? 343 00:18:42,010 --> 00:18:44,110 Non può farne a meno. No. Non può proprio. 344 00:18:44,630 --> 00:18:46,505 Aspetti. Prendo un po' di Alka-Seltzer. 345 00:18:46,510 --> 00:18:50,050 Possiamo costruire quel razzo e sparare alla casa di Bill Nye. 346 00:18:51,357 --> 00:18:53,700 A patto che non mi ci avvicini a meno di 150 metri. 347 00:18:58,770 --> 00:19:00,290 Dunque, tu... 348 00:19:00,311 --> 00:19:01,940 hai... hai qualche... 349 00:19:02,668 --> 00:19:04,590 nonna single? 350 00:19:06,934 --> 00:19:08,750 Mi dispiace, sono entrambe sposate. 351 00:19:08,770 --> 00:19:09,780 Bene. 352 00:19:12,588 --> 00:19:13,636 Fe... fe... 353 00:19:13,676 --> 00:19:15,220 fe... felicemente? 354 00:19:19,116 --> 00:19:20,742 www.subsfactory.it