1
00:00:08,600 --> 00:00:10,601
Chưa bao giờ thấy anh ấy
hạnh phúc đến như vậy.
2
00:00:10,603 --> 00:00:11,752
Đó là vì cô chưa bao giờ thấy nó
3
00:00:11,754 --> 00:00:14,105
vào "Ngày Chất Hàng Tủ Đựng Thuốc."
4
00:00:14,107 --> 00:00:15,422
Nhìn này!
5
00:00:15,424 --> 00:00:17,892
Loại kháng hixtamin có
thuốc gây tê lidocain mới.
6
00:00:17,894 --> 00:00:19,126
Wow!
7
00:00:19,128 --> 00:00:21,946
Tao không thể chờ
đến lúc phát ban được.
8
00:00:21,948 --> 00:00:26,400
Ồ, Gas-X có thêm loại cực mạnh.
9
00:00:26,402 --> 00:00:30,488
Tôi đoán rằng họ thật sự
đọc thư góp ý.
10
00:00:30,490 --> 00:00:33,124
Này, không phải đó là Giáo sư Proton sao?
11
00:00:33,126 --> 00:00:34,775
Ồ, đúng rồi.
12
00:00:38,446 --> 00:00:41,399
Nhìn ông ấy kìa, đứng xếp hàng,
13
00:00:41,401 --> 00:00:45,136
như là ông ấy chưa
nổi tiếng lúc 30 năm trước.
14
00:00:45,138 --> 00:00:46,358
Đến đó chào hỏi đi.
15
00:00:46,817 --> 00:00:48,956
Có lẽ chúng ta không nên
làm phiền ông ấy.
16
00:00:48,958 --> 00:00:51,125
Tao đâu có định làm phiền ông ấy,
tao sẽ đi nói chuyện với ông ấy mà.
17
00:00:51,127 --> 00:00:54,812
Nó nghĩ có sự khác nhau ở đó.
18
00:00:54,814 --> 00:00:56,063
Arthur?
19
00:00:56,065 --> 00:00:57,815
Arthur, là tôi đây.
20
00:00:57,817 --> 00:00:59,150
Sheldon Cooper.
21
00:00:59,152 --> 00:01:02,770
Ông có thể không nhớ
vì ông đã cao tuổi rồi.
22
00:01:02,772 --> 00:01:06,440
Tin tôi đi, tôi... tôi nhớ mà.
23
00:01:06,442 --> 00:01:08,492
Đây là bạn gái tôi, Amy.
24
00:01:08,494 --> 00:01:10,861
Amy, đây là huyền thoại trên tivi,
Arthur Jeffries.
25
00:01:10,863 --> 00:01:14,982
Khoa học của ông ấy
tạo cảm hứng cho triệu trẻ em.
26
00:01:14,984 --> 00:01:16,483
Khoan... khoan đã.
27
00:01:16,485 --> 00:01:20,371
Cậu... cậu có bạn gái?
28
00:01:20,373 --> 00:01:23,040
Vâng, và tôi được nghe
rất nhiều về ông.
29
00:01:23,042 --> 00:01:26,293
Nhìn này, chúng ta mang
đôi giày chỉnh hình giống nhau.
30
00:01:26,295 --> 00:01:30,330
Không thể tin được tôi ăn mặc
giống một người nổi tiếng.
31
00:01:31,750 --> 00:01:35,770
Được rồi, tôi hiểu rồi.
32
00:01:35,772 --> 00:01:38,789
Tiến sĩ Jeffries, xin chào một lần nữa.
Leonard Hofstadter.
33
00:01:38,791 --> 00:01:42,276
Đúng rồi. Tôi nhớ
bạn gái của anh.
34
00:01:44,012 --> 00:01:47,364
Cô ấy... cô ấy có ở đây không?
35
00:01:47,366 --> 00:01:49,150
Không, không có.
36
00:01:49,421 --> 00:01:51,459
Vậy ông đang mua theo
đơn thuốc gì vậy?
37
00:01:51,460 --> 00:01:52,158
Sheldon.
38
00:01:52,183 --> 00:01:54,183
Không, khoan, tôi muốn đoán thử.
Đừng nói tôi.
39
00:01:54,540 --> 00:01:58,042
Tôi đâu có định nói anh nghe.
40
00:01:58,044 --> 00:01:59,359
Sheldon, thôi nào.
41
00:01:59,361 --> 00:02:00,182
Không không không.
Anh giỏi chuyện này lắm.
42
00:02:00,180 --> 00:02:00,933
Được rồi, cho tôi gợi ý đi.
43
00:02:00,930 --> 00:02:04,728
Nó có liên quan đến sự khó khăn
lúc bắt đầu của chất lỏng gì không?
44
00:02:06,535 --> 00:02:12,273
Thì, nhìn độ tuổi của tôi, chuyện đó
hơn cả cái đoán mò hên nữa.
45
00:02:12,275 --> 00:02:13,891
Này, Sheldon, hãy đi chế nhạo mấy người
46
00:02:13,893 --> 00:02:17,044
mua thuốc vi lượng đồng căn đi,
mày thích vậy mà.
47
00:02:17,046 --> 00:02:18,429
Nhưng tao đang đi chơi với bạn,
48
00:02:18,431 --> 00:02:19,379
và bọn tao rất vui vẻ.
49
00:02:19,381 --> 00:02:21,515
Nhìn ông ấy vui cỡ nào nè.
50
00:02:24,686 --> 00:02:28,055
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
51
00:02:28,057 --> 00:02:31,859
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
52
00:02:31,861 --> 00:02:33,393
♪ The Earth began to cool
53
00:02:33,395 --> 00:02:36,297
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
54
00:02:36,299 --> 00:02:38,249
♪ We built the Wall
♪ We built the pyramids ♪
55
00:02:38,251 --> 00:02:40,968
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
56
00:02:40,970 --> 00:02:42,953
♪ That all started
with a big bang ♪
57
00:02:42,955 --> 00:02:44,910
♪ Bang! ♪
58
00:02:44,912 --> 00:02:48,912
♪ The Big Bang Theory 7x07 ♪
The Proton Displacement
Original Air Date on November 7, 2013
59
00:02:48,913 --> 00:02:53,913
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
60
00:02:53,939 --> 00:02:57,491
Bernie sẽ tổ chức tiệc đêm của
các cô gái tối thứ sáu chỗ bọn tao.
61
00:02:57,493 --> 00:02:58,742
Mày muốn làm gì không?
62
00:02:58,744 --> 00:03:01,712
- Thật ra, tao bận rồi.
- Làm gì?
63
00:03:01,714 --> 00:03:04,248
Có cái quán bar thể thao mới
ở đường Colorado..
64
00:03:04,250 --> 00:03:06,817
- Mày sẽ tới tiệc đó.
- Đúng vậy.
65
00:03:06,819 --> 00:03:10,120
Mày biết là họ
sẽ làm trang sức đúng không?
66
00:03:10,122 --> 00:03:12,573
Mày nghĩ bọn họ
nghĩ ra chuyện đó hả?
67
00:03:12,575 --> 00:03:16,293
Họ tính uống bia
và chơi phóng phi tiêu.
68
00:03:16,295 --> 00:03:17,294
Có gì mới không?
69
00:03:17,296 --> 00:03:19,597
Mức độ hoocmon sinh dục
nam của nó thì không.
70
00:03:19,599 --> 00:03:21,348
Xin lỗi mày.
71
00:03:21,350 --> 00:03:23,884
Tao rất là thấy thoải mái
với tính đàn ông của tao.
72
00:03:23,886 --> 00:03:27,104
Sao có thể được?
73
00:03:28,808 --> 00:03:33,894
Này, tao nhận được email
từ giáo sư Proton.
74
00:03:33,896 --> 00:03:35,779
Hay vậy!
Nó ghi gì?
75
00:03:35,781 --> 00:03:38,065
Ông ấy đang làm tài liệu
về đèn điện tử nanô
76
00:03:38,067 --> 00:03:40,767
và hỏi tao có muốn xem thử không.
77
00:03:40,769 --> 00:03:42,769
Lạ vậy.
78
00:03:42,771 --> 00:03:45,623
Ông ấy kêu mày
chứ không phải tao.
79
00:03:46,608 --> 00:03:48,942
Ồ tao nhận được hai email từ ông ấy.
80
00:03:50,161 --> 00:03:55,115
"Anh có địa chỉ
email của Leonard không?"
81
00:03:55,117 --> 00:03:56,700
Và...
82
00:03:56,702 --> 00:03:59,286
"Không có gì. Tôi tìm được rồi."
83
00:04:00,288 --> 00:04:03,173
Tao không tin được ông ấy
chọn mày thay vì tao.
84
00:04:03,175 --> 00:04:05,809
Mày không muốn đọc vài tờ giấy
của ông già không còn nổi tiếng,
85
00:04:05,811 --> 00:04:09,480
người chưa từng đóng góp thành tựu
khoa học nào trong mấy thập kỉ đâu.
86
00:04:09,482 --> 00:04:11,115
Đúng vậy, không đáng để khóc đâu.
87
00:04:11,117 --> 00:04:13,851
Sheldon Cooper không có khóc.
88
00:04:13,853 --> 00:04:16,970
Thật vậy, mày chỉ héo mòn thôi.
89
00:04:20,392 --> 00:04:23,827
Và nghĩ lại anh từng
hâm mộ người đàn ông đó.
90
00:04:23,829 --> 00:04:25,496
Và tại sao?
91
00:04:25,498 --> 00:04:29,283
Vào cuối ngày thì ông ta
chỉ là một tên Hollywood giả dối.
92
00:04:29,285 --> 00:04:31,335
Có đáng để buồn bực không?
93
00:04:31,337 --> 00:04:33,087
Người ta nói đừng gặp anh hùng của mình.
94
00:04:33,089 --> 00:04:34,705
Đừng nhìn lén đằng sau
95
00:04:34,707 --> 00:04:36,590
bức màn của sự danh vọng
và nổi tiếng,
96
00:04:36,592 --> 00:04:39,043
bởi vì nếu bạn nhìn,
bạn sẽ thấy con người thật của họ...
97
00:04:39,045 --> 00:04:43,047
một người suy đồi của cuộc vui.
98
00:04:43,049 --> 00:04:45,766
Thôi nào, ông ấy là một người
dẫn chương trình trẻ em đã về hưu.
99
00:04:45,768 --> 00:04:46,717
Vậy còn tệ hơn.
100
00:04:46,719 --> 00:04:48,886
Sử dụng kẹo ngọt của khoa học
101
00:04:48,888 --> 00:04:51,305
để lừa trẻ em
yêu mến ông ấy.
102
00:04:51,307 --> 00:04:53,507
Biến thái.
103
00:04:55,226 --> 00:04:57,478
Anh có bao giờ nghĩ
104
00:04:57,480 --> 00:05:00,347
tại sao Arthur không muốn
anh xem tài liệu của ông ta chưa?
105
00:05:00,349 --> 00:05:01,815
Có, anh nghĩ rồi.
106
00:05:01,817 --> 00:05:03,233
Và kết luận duy nhất của anh
107
00:05:03,235 --> 00:05:05,486
là cái đơn thuốc
mà hôm trước ông ấy mua
108
00:05:05,488 --> 00:05:08,021
là thuốc bệnh điên.
109
00:05:08,023 --> 00:05:11,408
Có lẽ ông ấy thấy anh... hơi quá.
110
00:05:11,410 --> 00:05:13,877
Suy bụng ta ra bụng người quá nha.
111
00:05:13,879 --> 00:05:15,529
Nghe này, khi nói đến
112
00:05:15,531 --> 00:05:17,965
kỹ năng xã giao, anh là
bậc thầy của ba thứ này luôn.
113
00:05:17,967 --> 00:05:19,833
Nụ cười làm duyên.
114
00:05:22,036 --> 00:05:23,470
Cười khúc khích thân thiện.
115
00:05:25,341 --> 00:05:28,892
Xướng âm một cách đồng cảm.
116
00:05:28,894 --> 00:05:30,728
Aw...
117
00:05:30,730 --> 00:05:35,382
Cái cuối hơi khó,
anh vẫn đang tập.
118
00:05:35,384 --> 00:05:37,318
Từ những gì em thấy được hôm trước,
119
00:05:37,320 --> 00:05:39,937
em có thể hiểu
tại sao ông ấy và...
120
00:05:39,939 --> 00:05:42,723
vài người thấy anh...
121
00:05:44,326 --> 00:05:46,060
Sao?
122
00:05:47,996 --> 00:05:48,996
Thôi không quan trọng.
123
00:05:48,998 --> 00:05:52,065
Không, cứ nói đi.
124
00:05:52,067 --> 00:05:54,001
Anh biết là gì mà.
125
00:05:54,003 --> 00:05:55,502
Anh đã nghe nó cả đời rồi.
126
00:05:55,504 --> 00:05:56,587
Từ "phiền phức".
127
00:05:56,589 --> 00:05:57,755
Cứ nói đi.
128
00:05:57,757 --> 00:05:59,573
Nói đi.
Nói anh phiền phức.
129
00:05:59,575 --> 00:06:00,758
Sheldon...
130
00:06:00,760 --> 00:06:02,376
Nó không làm anh đau lòng đâu.
131
00:06:02,378 --> 00:06:03,761
Nói đi, Amy, nói anh phiền phức.
132
00:06:03,763 --> 00:06:06,263
Anh phiền phức.
Anh phiền phức.
133
00:06:06,265 --> 00:06:07,865
Anh phiền phức.
Đúng vậy, giờ...
134
00:06:07,867 --> 00:06:09,133
Giờ em đi đâu đấy?
135
00:06:09,135 --> 00:06:11,251
Nghe này, em biết là
em muốn nói mà. Nói đi.
136
00:06:11,253 --> 00:06:13,637
Nói anh phiền phức.
Cứ nói đi.
137
00:06:13,639 --> 00:06:17,341
Nói đi. Nói đi.
Amy, nói đi.
138
00:06:20,111 --> 00:06:22,730
Cô ấy không chịu được
khi mình đúng.
139
00:06:23,898 --> 00:06:25,616
Cái này vui đó.
140
00:06:25,618 --> 00:06:27,901
Tớ bắt đầu cảm thấy như
một mụ đàn bà đeo trang sức
141
00:06:27,903 --> 00:06:31,121
mà không có danh sách
những loại thuốc mà tớ dị ứng.
142
00:06:31,123 --> 00:06:33,073
Penny, làm tới đâu rồi?
143
00:06:33,075 --> 00:06:36,627
Ổn. Tôi chỉ có một chút vấn đề
với keo dán thôi.
144
00:06:37,612 --> 00:06:39,213
Sao cậu không biết sử dụng keo?
145
00:06:39,215 --> 00:06:41,365
Cậu trốn học mầm non à?
146
00:06:41,367 --> 00:06:44,968
Đúng vậy, nhưng chỉ vì lúc đó
tớ đang hẹn hò với một anh lớp hai.
147
00:06:47,255 --> 00:06:48,789
Xin chào mọi người.
148
00:06:48,791 --> 00:06:50,724
Được rồi, nói tao nghe đi.
149
00:06:50,726 --> 00:06:53,460
Hãy nghe tất cả chuyện đùa
về "Raj là con gái" đi.
150
00:06:53,462 --> 00:06:54,812
Không.
151
00:06:54,814 --> 00:06:57,631
Bernadette nói rằng vậy là
không tốt và tao không được cho phép.
152
00:06:57,633 --> 00:06:58,649
Cám ơn mày.
153
00:06:58,651 --> 00:07:00,067
Nên tao sẽ không chế nhạo mày,
154
00:07:00,069 --> 00:07:01,268
hay mấy thứ mày thích,
155
00:07:01,270 --> 00:07:03,737
hay việc mà
mày chỉ muốn vui vẻ.
156
00:07:05,774 --> 00:07:08,192
Howie, dừng lại đi.
157
00:07:08,194 --> 00:07:10,360
Thôi nào, nhìn em làm gì nè.
158
00:07:10,362 --> 00:07:13,197
Thật sự khá là đẹp đó.
159
00:07:13,199 --> 00:07:14,314
Tôi đang làm vòng tay.
160
00:07:14,316 --> 00:07:16,116
Đúng vậy, tôi thì
đang làm mớ hỗn độn.
161
00:07:17,669 --> 00:07:21,388
Biết sao không, thay vì
hạt châu và keo,
162
00:07:21,390 --> 00:07:22,923
mọi người có thể
dùng máy hàn của tôi.
163
00:07:22,925 --> 00:07:24,591
Mọi người sẽ có thể
làm mấy thứ hay hơn.
164
00:07:24,593 --> 00:07:28,161
Tao nghĩ là bọn tao
đang làm khá ổn, cám ơn.
165
00:07:28,163 --> 00:07:30,297
- Thật ra, tôi muốn thử cái đó.
- Em cũng vậy.
166
00:07:30,299 --> 00:07:31,432
Quay lại ngay.
167
00:07:33,000 --> 00:07:35,686
Tớ dính hạt dẻ khi nào vậy?
168
00:07:40,814 --> 00:07:44,401
Arthur.
169
00:07:46,482 --> 00:07:48,982
Vòng gõ cửa.
170
00:07:48,984 --> 00:07:50,868
Đúng là người nổi tiếng.
171
00:07:53,288 --> 00:07:55,739
Sheldon, anh làm gì ở đây?
172
00:07:55,741 --> 00:07:58,492
Tôi xin lỗi, tôi đánh thức ông à?
173
00:07:58,494 --> 00:08:01,295
Tất nhiên anh đánh thức tôi,
mới 7h30 mà.
174
00:08:01,297 --> 00:08:04,364
Tôi đã có thể đến đây sớm hơn
175
00:08:04,366 --> 00:08:06,199
nhưng vì vài lí do mà nhà của ông
176
00:08:06,201 --> 00:08:09,503
không có trên bản đồ
của sao Hollywood.
177
00:08:09,505 --> 00:08:11,505
Anh muốn gì, Sheldon?
178
00:08:11,507 --> 00:08:14,207
Bạn gái tôi đã chỉ ra
179
00:08:14,209 --> 00:08:17,478
rằng tôi đã làm phiền ông.
180
00:08:17,480 --> 00:08:20,047
Cô ấy có vẻ là người đáng giữ đấy.
181
00:08:20,049 --> 00:08:22,816
Nói chung là, tôi muốn xin lỗi.
182
00:08:22,818 --> 00:08:24,985
Tôi thật lòng xin lỗi.
183
00:08:24,987 --> 00:08:27,154
Được rồi, chấp nhận lời xin lỗi.
Buổi tối vui vẻ.
184
00:08:27,156 --> 00:08:30,491
Không không, giờ thì...
chúng ta làm rõ rồi,
185
00:08:30,493 --> 00:08:33,243
tôi muốn bàn với ông
về chuyện khác.
186
00:08:33,245 --> 00:08:35,245
Sheldon, vài giờ nữa, tôi phải dậy,
187
00:08:35,247 --> 00:08:37,454
đi tè và rồi
lang thang trong nhà.
188
00:08:44,238 --> 00:08:46,540
Vậy thì tôi sẽ nói nhanh thôi.
189
00:08:46,542 --> 00:08:49,910
Tôi muốn nói về
tài liệu ông gửi Leonard.
190
00:08:49,912 --> 00:08:51,845
Tôi biết nó nói rằng nhìn rất hứa hẹn,
191
00:08:51,847 --> 00:08:53,597
và nó sẽ cộng tác với chúng,
192
00:08:53,599 --> 00:08:56,049
nhưng giờ ông và tôi trở lại là bạn,
193
00:08:56,051 --> 00:08:57,518
Tôi sẵn sàng phục vụ ông.
194
00:08:57,520 --> 00:08:59,353
Thật lòng mà nói, mượn tên tôi
195
00:08:59,355 --> 00:09:02,105
và danh tiếng sẽ giúp được,
bởi vì rất nhiều người nghĩ
196
00:09:02,107 --> 00:09:04,474
ông không còn nổi tiếng như xưa nữa.
197
00:09:04,476 --> 00:09:07,260
Hoặc đã chết.
198
00:09:07,262 --> 00:09:10,898
Tôi cũng rất muốn vậy.
199
00:09:10,900 --> 00:09:13,099
Vậy, ông nghĩ sao?
200
00:09:13,101 --> 00:09:15,202
Anh biết không, nếu không phiền anh,
201
00:09:15,204 --> 00:09:17,237
tôi nghĩ tôi sẽ làm với Leonard.
202
00:09:17,239 --> 00:09:19,373
Tại vì tôi phiền phức, đúng không?
203
00:09:19,375 --> 00:09:21,241
Tôi biết mà. Nói đi.
204
00:09:21,243 --> 00:09:22,943
Nói đi. Nói tôi phiền phức.
205
00:09:22,945 --> 00:09:24,294
- Chúc ngủ ngon.
- Nói đi.
206
00:09:24,296 --> 00:09:26,446
Arthur, nói đi.
Nói tôi phiền phức.
207
00:09:26,448 --> 00:09:28,114
Nói đi. Nói đi.
208
00:09:28,116 --> 00:09:30,467
Tôi phiền phức. Nói đi.
209
00:09:30,469 --> 00:09:33,053
Anh phiền phức!
210
00:09:36,430 --> 00:09:37,097
Đau lòng thật đấy.
211
00:09:46,642 --> 00:09:48,692
Nếu ông nói tôi nghe lúc tôi còn nhỏ
212
00:09:48,694 --> 00:09:50,528
rằng ngày nào đó tôi sẽ làm khoa học
213
00:09:50,530 --> 00:09:53,864
kế bên Giáo sư Proton,
tôi sẽ không tin ông đâu.
214
00:09:53,866 --> 00:09:55,332
Nếu ai đó nói tôi rằng
215
00:09:55,334 --> 00:09:57,618
mọi người vẫn gọi tôi
là Giáo sư Proton,
216
00:09:57,620 --> 00:09:59,453
khi tôi 83 tuổi,
217
00:09:59,455 --> 00:10:02,189
tôi không bao giờ bỏ thuốc lá.
218
00:10:04,743 --> 00:10:07,378
Tôi xin lỗi, Tiến sĩ Jeffries,
tôi chỉ rất háo hức.
219
00:10:07,380 --> 00:10:10,748
Ý tưởng đèn điện tử nanô
của ông rất là thú vị.
220
00:10:10,750 --> 00:10:11,749
Xin chào, Leonard.
221
00:10:11,751 --> 00:10:13,467
Ồ, xin chào, Arthur.
222
00:10:13,469 --> 00:10:16,036
Thật là một trùng hợp kì lạ
rằng hai người cùng ở đây.
223
00:10:16,038 --> 00:10:17,388
Sao lại kì lạ?
224
00:10:17,390 --> 00:10:20,374
Bởi vì cũng vừa xảy ra,
tôi cũng dành cả ngày
225
00:10:20,376 --> 00:10:23,377
với một người khoa học nổi tiếng
yêu trẻ con.
226
00:10:23,379 --> 00:10:25,596
Có đúng không,
bạn và đồng nghiệp mới,
227
00:10:25,598 --> 00:10:27,731
Bill Nye Người Khoa Học.
228
00:10:32,387 --> 00:10:35,656
Xin lỗi, tôi thay thế ông
bằng một người mới.
229
00:10:36,658 --> 00:10:38,275
Wow, Arthur Jeffries.
230
00:10:38,277 --> 00:10:39,559
Thật là hân hạnh được gặp ông.
231
00:10:39,561 --> 00:10:41,779
Chương trình của tôi sẽ
không bao giờ xảy ra nếu không có ông.
232
00:10:41,781 --> 00:10:43,998
Đó là điều tôi đã nói với luật sư của tôi.
233
00:10:45,566 --> 00:10:47,334
Ngài Nye, xin chào.
234
00:10:47,336 --> 00:10:50,087
Tôi xin lỗi vì nó kéo ông vào
chuyện vô lý này.
235
00:10:50,089 --> 00:10:53,090
Anh ta nói rằng tôi sẽ
có cuộc nói chuyện với một lớp học.
236
00:10:53,092 --> 00:10:55,426
Không, tôi nói rằng
ông sẽ dạy ai đó một bài học.
237
00:10:55,428 --> 00:10:56,627
Giờ thì đi thôi.
238
00:10:58,296 --> 00:10:59,763
Hai người đang tiến hành gì vậy?
239
00:10:59,765 --> 00:11:01,799
Chúng tôi làm đèn điện tử nanô.
240
00:11:03,052 --> 00:11:04,584
Thú vị đấy.
241
00:11:04,586 --> 00:11:06,303
Anh cướp của tôi chưa đủ sao?
242
00:11:06,305 --> 00:11:08,806
Lùi lại, cà vạt nơ!
243
00:11:13,895 --> 00:11:15,312
Này mọi người...
244
00:11:15,314 --> 00:11:16,947
Nghĩ sao hả?
245
00:11:16,949 --> 00:11:19,233
Wow, Penny, làm tốt đấy.
246
00:11:19,235 --> 00:11:21,118
Cám ơn. Siêu thị Target, 4.99 đô
247
00:11:21,120 --> 00:11:22,286
Tớ đi lấy li rượu đây.
248
00:11:23,855 --> 00:11:24,922
Anh đang làm gì vậy?
249
00:11:24,924 --> 00:11:26,824
Tôi đang làm dây chuyền cho mẹ.
250
00:11:26,826 --> 00:11:27,908
Ngọt ngào đấy.
251
00:11:27,910 --> 00:11:29,109
Bà ấy và bố tôi
252
00:11:29,111 --> 00:11:30,577
đang trải qua thời kì khó khăn,
253
00:11:30,579 --> 00:11:31,629
nên tôi muốn làm gì đó
để bà biết rằng
254
00:11:31,631 --> 00:11:32,796
tôi nghĩ về bà.
255
00:11:32,798 --> 00:11:34,081
Chuyện gì xảy ra với họ?
256
00:11:34,083 --> 00:11:35,015
Họ chỉ gặp
257
00:11:35,017 --> 00:11:36,550
vấn đề nho nhỏ về giao tiếp.
258
00:11:36,552 --> 00:11:38,719
Bố tôi nói tại vì âm thanh
của giọng mẹ tôi
259
00:11:38,721 --> 00:11:40,054
làm ông ấy muốn xé tai ra
260
00:11:40,056 --> 00:11:41,121
và khâu vào mắt ông
261
00:11:41,123 --> 00:11:42,640
để ông không bao giờ
phải thấy bà nữa.
262
00:11:44,810 --> 00:11:45,959
Chào.
263
00:11:45,961 --> 00:11:47,011
- Này mọi người.
- Xin chào.
264
00:11:47,013 --> 00:11:48,278
Hãy coi ai đã đến để
265
00:11:48,280 --> 00:11:51,565
thêm "Do Thái" vào "Đêm Trang Sức".
266
00:11:53,902 --> 00:11:56,186
Chắc rồi, anh nói thì không sao.
267
00:11:57,272 --> 00:11:58,238
Xin lỗi bọn tôi tới trễ.
268
00:11:58,240 --> 00:11:59,606
Tôi muốn ghé phòng thí nghiệm
269
00:11:59,608 --> 00:12:02,259
và lấy vài dụng cụ hay hơn
để chúng ta sử dụng.
270
00:12:02,261 --> 00:12:04,369
- Tao không biết là mày lại tới.
- Thì tuần trước rất là vui.
271
00:12:04,578 --> 00:12:06,705
Với lại, tôi nghĩ là mọi người
sẽ muốn có một người đàn ông ở đây.
272
00:12:10,869 --> 00:12:13,420
Chả hài hước tí nào.
273
00:12:14,205 --> 00:12:16,090
Vậy anh đã mang theo gì?
274
00:12:16,092 --> 00:12:17,591
Mọi thứ chúng ta cần
để làm khuôn trang sức.
275
00:12:17,593 --> 00:12:19,360
Một ít bạc, một chén nung,
276
00:12:19,362 --> 00:12:21,378
và một cái đèn hàn hơi đá
để nung chảy.
277
00:12:21,380 --> 00:12:23,330
Nhìn có vẻ vui đó.
278
00:12:23,332 --> 00:12:24,831
Có lẽ cậu nên thành thạo keo trước,
279
00:12:24,833 --> 00:12:27,801
trước khi chuyển qua lửa.
280
00:12:27,803 --> 00:12:29,219
Được rồi, ai làm đầu tiên?
281
00:12:29,221 --> 00:12:31,438
Rajesh, anh có muốn làm
vòng tay cho mẹ anh
282
00:12:31,440 --> 00:12:32,556
để cùng bộ với dây chuyền không?
283
00:12:32,558 --> 00:12:34,058
Không, cám ơn.
284
00:12:34,060 --> 00:12:35,693
Tao cũng tính làm
dây chuyền cho mẹ tao,
285
00:12:35,695 --> 00:12:38,112
nhưng xui là,
bà ấy còn không có cái cổ.
286
00:12:39,781 --> 00:12:43,016
Bà ấy chỉ có
cằm và mỡ và chân.
287
00:12:47,489 --> 00:12:49,206
Được rồi, chúng ta sắp xong rồi.
288
00:12:49,208 --> 00:12:51,542
Khi chúng ta liên kết các sợi dây,
chúng ta có thể thử mấy cái đèn.
289
00:12:51,544 --> 00:12:54,828
Thật là vui quá,
Tôi cảm thấy...
290
00:12:54,830 --> 00:12:57,581
như trở lại 75 tuổi.
291
00:13:01,019 --> 00:13:02,702
Ôi Chúa ơi.
292
00:13:02,704 --> 00:13:04,054
Gì... gì đấy?
293
00:13:04,056 --> 00:13:05,222
Sheldon vừa gửi tôi một tấm ành
294
00:13:05,224 --> 00:13:07,191
nó và Bill Nye uống sinh tố.
295
00:13:10,228 --> 00:13:12,379
Thôi có thể hỏi anh một câu không?
296
00:13:12,381 --> 00:13:13,480
Vâng, tất nhiên.
297
00:13:13,482 --> 00:13:16,166
Sao anh chịu được Sheldon?
298
00:13:17,359 --> 00:13:19,528
Ông biết đấy, vì chúng tôi là bạn.
299
00:13:21,489 --> 00:13:24,274
Tại sao?
300
00:13:25,443 --> 00:13:27,277
Ông toàn hỏi mấy câu khó.
301
00:13:28,564 --> 00:13:31,115
Nghe này, t-tôi biết nó
hay làm mình phát cáu,
302
00:13:31,117 --> 00:13:32,699
nhưng điều ông cần nhớ là
303
00:13:32,701 --> 00:13:34,168
nó không cố tình làm vậy.
304
00:13:34,170 --> 00:13:35,536
Chỉ là nó là vậy đó.
305
00:13:35,538 --> 00:13:38,722
Nhưng nó cũng rất
trung thành và đáng tin,
306
00:13:38,724 --> 00:13:40,257
và chúng tôi cùng nhau chơi vui vẻ...
307
00:13:40,259 --> 00:13:43,794
Anh... anh biết không,
anh đang miêu tả con chó đấy.
308
00:13:45,263 --> 00:13:47,097
Nó có cắn tôi một lần.
309
00:13:48,516 --> 00:13:49,967
Nhưng biện hộ cho nó thì,
310
00:13:49,969 --> 00:13:52,302
tôi đã đi tới từ phía sau nó
khi nó đang ăn, nên là...
311
00:13:52,304 --> 00:13:54,521
Đúng rồi, bọn-bọn nó ghét vậy.
312
00:13:56,775 --> 00:14:00,394
Ông biết không, Sheldon là
người thông minh nhất tôi từng gặp.
313
00:14:00,396 --> 00:14:03,647
Và nó hơi mỏng manh
và nó cần tôi.
314
00:14:04,949 --> 00:14:07,117
Tôi đoán là tôi cũng cần nó.
315
00:14:07,119 --> 00:14:08,702
Tại sao lại vậy?
316
00:14:08,704 --> 00:14:11,455
Ông sẽ không bao giờ
từ bỏ chuyện này, phải không?
317
00:14:14,160 --> 00:14:15,609
Ôi trời.
318
00:14:15,611 --> 00:14:17,327
Thêm hình từ Sheldon hả?
319
00:14:17,329 --> 00:14:19,046
Không, tôi phải đi đón nó.
320
00:14:19,048 --> 00:14:22,216
Bill Nye bỏ rơi nó tại chỗ sinh tố.
321
00:14:23,251 --> 00:14:26,286
Hắn cũng có thể
chôm ví tiền của anh ta rồi.
322
00:14:30,175 --> 00:14:31,642
Nghe này, nếu mọi người hứng thú,
có một công nghệ
323
00:14:31,644 --> 00:14:33,777
mà tôi sẽ lấy tóc của mấy cô,
324
00:14:33,779 --> 00:14:35,562
tinh chế thành bụi cacbon,
325
00:14:35,564 --> 00:14:37,097
và dùng máy nén thủy lực ở chỗ làm,
326
00:14:37,099 --> 00:14:38,849
và biến nó thành viên kim cương nhỏ
327
00:14:38,851 --> 00:14:40,434
có DNA mấy cô ở trong.
328
00:14:40,436 --> 00:14:42,136
Tuyệt vậy!
329
00:14:42,138 --> 00:14:43,654
Thấy nhẫn đính hôn của Bernie không?
330
00:14:43,656 --> 00:14:46,156
Đến từ lông lưng của mẹ tôi đấy.
331
00:14:46,158 --> 00:14:48,008
Anh ấy đùa thôi.
332
00:14:48,010 --> 00:14:50,911
Nếu thật vậy, thì nó phải to hơn rồi.
333
00:14:53,181 --> 00:14:54,248
"Tên tôi là Howard."
334
00:14:54,250 --> 00:14:55,482
"Tôi có thể biến
tóc của cô thành kim cương."
335
00:14:55,484 --> 00:14:57,084
"Mẹ tôi bị béo phì."
336
00:14:57,086 --> 00:14:59,419
"Mọi người đều yêu tôi."
337
00:15:00,712 --> 00:15:02,222
Ở đâu ra vậy?
338
00:15:02,224 --> 00:15:03,624
Tao sẽ nói mày ở đâu ra.
339
00:15:03,626 --> 00:15:06,260
Những gì mày làm là chế nhạo
tao vì đến tiệc các cô gái
340
00:15:06,262 --> 00:15:08,045
và mày ở đây phá hỏng tất cả.
341
00:15:08,047 --> 00:15:09,329
Raj, bình tĩnh.
342
00:15:09,331 --> 00:15:10,847
Anh ấy sẽ làm
kim cương tóc cho chúng tôi.
343
00:15:12,766 --> 00:15:13,975
Tao có phá gì đâu?
344
00:15:14,000 --> 00:15:16,153
Tao chỉ cố giúp mày
làm trang sức hay hơn mà.
345
00:15:16,155 --> 00:15:18,305
Nhưng không phải là về trang sức.
346
00:15:18,307 --> 00:15:19,690
Đó là về tao, có một nơi
347
00:15:19,692 --> 00:15:21,725
mà tao có thể mở lòng mình.
348
00:15:21,727 --> 00:15:25,062
Từ khi nào mà mày
không thể mở lòng với tao?
349
00:15:25,064 --> 00:15:26,613
Chỉ là có vài thứ
350
00:15:26,615 --> 00:15:28,732
tao cảm thấy thoải mái hơn
chia sẻ với các cô gái,
351
00:15:28,734 --> 00:15:30,300
bởi vì họ không chế nhạo tao,
352
00:15:30,302 --> 00:15:32,119
hay gọi tao những cái tên,
hay hỏi tao
353
00:15:32,121 --> 00:15:34,571
"mày làm cái Koothra-quần gì vậy."
354
00:15:37,041 --> 00:15:40,677
Tèo, tao chỉ đùa một chút thôi mà.
355
00:15:40,679 --> 00:15:42,579
Đôi khi trò đùa của mày đau lòng lắm.
356
00:15:43,866 --> 00:15:45,215
Mày nói đúng.
357
00:15:45,217 --> 00:15:46,466
Tao không nhận ra
358
00:15:46,468 --> 00:15:48,135
tao đã làm mày thấy vậy.
359
00:15:49,504 --> 00:15:51,355
Mày đã rất dũng cảm
để nói tao biết điều đó.
360
00:15:51,357 --> 00:15:53,307
Cám ơn mày.
361
00:15:53,309 --> 00:15:54,808
Không dễ cho lắm.
362
00:15:57,078 --> 00:15:59,396
Họ sẽ quan hệ trước
Sheldon và tớ, tớ biết mà.
363
00:16:05,570 --> 00:16:06,737
Arthur.
364
00:16:06,739 --> 00:16:08,054
Chào, Sheldon.
365
00:16:08,056 --> 00:16:09,907
Tôi ngạc nhiên khi thấy ông ở đây.
366
00:16:09,909 --> 00:16:11,658
Tôi cũng vậy.
367
00:16:11,660 --> 00:16:13,744
Đâu đó gần tầng ba,
368
00:16:13,746 --> 00:16:17,230
tôi bắt đầu thấy một tia sáng.
369
00:16:19,450 --> 00:16:20,500
Tôi sẽ gọi Leonard.
370
00:16:20,502 --> 00:16:22,219
Không không.
371
00:16:22,221 --> 00:16:24,121
Tôi ở đây...
Tôi ở đây để gặp anh.
372
00:16:24,123 --> 00:16:26,256
Nếu ông muốn liên lạc với Bill Nye,
373
00:16:26,258 --> 00:16:28,208
tôi không thể giúp ông.
374
00:16:28,210 --> 00:16:29,509
Tôi đã được báo tin rằng
ông ta bây giờ là
375
00:16:29,511 --> 00:16:32,746
Bill Nye Người Có Lệnh Cách Ly.
376
00:16:33,932 --> 00:16:35,215
Không...
377
00:16:35,217 --> 00:16:38,218
Tôi đang nghĩ,
nếu không có rắc rối gì nhiều,
378
00:16:38,220 --> 00:16:41,471
tôi muốn biết ý kiến
của anh về tài liệu của tôi.
379
00:16:41,473 --> 00:16:43,440
Cám ơn.
380
00:16:43,442 --> 00:16:44,691
Đó là một vinh dự.
381
00:16:44,693 --> 00:16:46,476
Tuyệt.
382
00:16:46,478 --> 00:16:48,145
Thật ra, tôi không cần cái đó.
383
00:16:48,147 --> 00:16:50,731
Tôi đã hack email của ông và đọc rồi.
384
00:16:51,699 --> 00:16:54,568
Anh nghĩ sao?
385
00:16:54,570 --> 00:16:57,120
Đầu tiên, tôi nghĩ chuyện mà
386
00:16:57,122 --> 00:16:59,323
ông dùng ngày sinh làm mật khẩu
387
00:16:59,325 --> 00:17:01,742
thật xấu hổ.
388
00:17:01,744 --> 00:17:03,910
Cám ơn.
389
00:17:05,296 --> 00:17:07,414
Thứ hai, ừm...
390
00:17:07,416 --> 00:17:09,967
Tôi nghĩ tài liệu của ông
rất tạo cảm hứng.
391
00:17:11,217 --> 00:17:13,453
Điều có rất có nghĩa với tôi.
392
00:17:13,455 --> 00:17:15,639
Tôi có thể mời ông uống trà không?
393
00:17:15,641 --> 00:17:17,641
Không không. Tôi thật sự...
394
00:17:17,643 --> 00:17:19,125
Tôi phải... tôi phải đi thôi.
395
00:17:19,127 --> 00:17:20,477
Này Arthur.
Ông khỏe không?
396
00:17:20,479 --> 00:17:22,629
Tôi đoán là một ly
cũng chẳng hề hấn gì.
397
00:17:30,304 --> 00:17:32,572
Này tèo. Sao rồi?
398
00:17:32,574 --> 00:17:33,973
Thì, tao thấy tệ
399
00:17:33,975 --> 00:17:35,676
về thái độ của tao tối hôm trước,
400
00:17:35,678 --> 00:17:37,644
nên tao làm cho mày một thứ gì đó.
401
00:17:37,646 --> 00:17:39,363
Mày không phải làm vậy.
402
00:17:39,365 --> 00:17:40,330
Vui mà.
403
00:17:40,332 --> 00:17:41,665
Tao sử dụng vài
công nghệ trang sức
404
00:17:41,667 --> 00:17:42,833
mà mày chỉ bọn mình.
405
00:17:45,670 --> 00:17:48,588
Khóa thắt lưng
hình cây kiếm lightsaber.
406
00:17:49,339 --> 00:17:50,990
Cái này hay quá.
407
00:17:50,992 --> 00:17:53,677
- Cám ơn.
- Ồ, nó còn hay hơn nữa.
408
00:17:58,350 --> 00:17:59,666
Và đó chưa là phần hay nhất nữa.
409
00:17:59,668 --> 00:18:01,167
Thấy không?
410
00:18:01,169 --> 00:18:03,553
Tao cũng có một cái.
411
00:18:05,106 --> 00:18:06,506
Nghe thử này.
412
00:18:06,508 --> 00:18:08,809
Mày có thể đeo cái này và
chúng ta sẽ có cuộc đấu kiếm nhỏ
413
00:18:08,811 --> 00:18:10,677
mỗi khi chúng ta muốn.
414
00:18:27,068 --> 00:18:30,537
Và tập yêu thích thứ tám
của tôi trong "Giáo Sư Proton"
415
00:18:30,539 --> 00:18:31,872
là "Tên Lửa Alka-Seltzer."
416
00:18:31,874 --> 00:18:34,717
Ông đã nói "Plop plop, fizz fizz,
417
00:18:34,743 --> 00:18:37,044
ồ, phóng lên thật vui."
418
00:18:38,246 --> 00:18:39,296
Nhớ không? Nhớ cái đó không?
419
00:18:39,298 --> 00:18:40,497
Nhớ không?
420
00:18:41,883 --> 00:18:43,000
Nó không nhịn được. Nó không thể.
421
00:18:43,002 --> 00:18:44,334
Nó thực sự không thể.
422
00:18:44,336 --> 00:18:45,719
Ông đợi ở đây.
423
00:18:45,721 --> 00:18:46,670
Tôi sẽ lấy Alka-Seltzer,
424
00:18:46,672 --> 00:18:47,838
chúng ta có thể làm tên lửa đó,
425
00:18:47,840 --> 00:18:49,723
và chúng ta sẽ bắn vào nhà Bill Nye.
426
00:18:51,059 --> 00:18:53,310
Miễn sao tôi cách nơi đó 500 ft là được.
427
00:18:58,466 --> 00:18:59,900
Vậy, cô...
428
00:18:59,902 --> 00:19:02,569
cô có... cô có...
429
00:19:02,571 --> 00:19:04,655
người bà độc thân nào không?
430
00:19:06,674 --> 00:19:08,242
Xin lỗi, họ lập gia đình hết rồi.
431
00:19:08,244 --> 00:19:12,229
Tốt.
432
00:19:12,231 --> 00:19:14,966
H-H-H-Hạnh phúc không?
433
00:19:15,000 --> 00:19:19,366
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man