1 00:00:05,679 --> 00:00:08,615 Silenzio imbarazzato, Sheldon chino sul telefono... 2 00:00:08,616 --> 00:00:11,663 nessun contatto fisico... è un'uscita romantica, quella che vedo? 3 00:00:13,016 --> 00:00:15,046 In realtà, è più eccitante di quanto sembri. 4 00:00:15,047 --> 00:00:17,845 Sheldon sta facendo una ricerca sul simbolismo fallico dei tuberi 5 00:00:17,885 --> 00:00:19,476 nella pittura rinascimentale. 6 00:00:20,261 --> 00:00:24,752 Oh, no, quello era noioso. Sto cercando delle forbicine per le cuticole su Amazon. 7 00:00:26,007 --> 00:00:29,192 Non capisco perché non gli strappi i vestiti e non lo prendi qui, su questo tavolo. 8 00:00:30,767 --> 00:00:32,582 Se ci provi, mi metto a urlare. 9 00:00:36,184 --> 00:00:38,263 Sheldon, ho una splendida notizia da darti. 10 00:00:38,264 --> 00:00:42,678 Anch'io! Le mie nuove forbicine arriveranno tra uno o due giorni lavorativi. 11 00:00:43,082 --> 00:00:44,268 Dai, speriamo uno. 12 00:00:45,580 --> 00:00:50,148 Farò da consulente in un esperimento alla tua università, per qualche mese. 13 00:00:50,149 --> 00:00:51,248 Non è meraviglioso? 14 00:00:51,287 --> 00:00:54,123 Potremo pranzare insieme, andare al lavoro insieme... 15 00:00:54,540 --> 00:00:58,309 Sai, andare in macchina con Leonard è diventato noioso, negli ultimi tempi. 16 00:00:58,310 --> 00:01:01,796 L'unico gioco da viaggio che vuole fare è il gioco del silenzio. 17 00:01:02,538 --> 00:01:04,859 E non è capace a giocare, vinco sempre io. 18 00:01:06,972 --> 00:01:08,859 Sei d'accordo, quindi? 19 00:01:08,860 --> 00:01:10,199 Perché non dovrei esserlo? 20 00:01:10,200 --> 00:01:14,473 Beh, il progetto ci costringerà a lavorare a stretto contatto, e... 21 00:01:14,474 --> 00:01:18,362 hai presente quell'adagio popolare che dice di non evacuare dove mangi. 22 00:01:19,254 --> 00:01:21,940 Mio padre lo diceva in continuazione. 23 00:01:22,305 --> 00:01:26,638 Quello, e "Chi è che bisogna soddisfare oralmente per avere da bere, qui?" 24 00:01:30,141 --> 00:01:33,473 Ma che cosa c'entra con la tua intenzione di lavorare all'università? 25 00:01:33,660 --> 00:01:36,210 Sheldon, "Non evacuare dove mangi"... 26 00:01:36,211 --> 00:01:39,725 significa "Non avere rapporti romantici con i tuoi colleghi di lavoro". 27 00:01:40,751 --> 00:01:41,755 Davvero? 28 00:01:45,839 --> 00:01:46,848 Sì. 29 00:01:48,079 --> 00:01:50,152 Io l'ho sempre preso alla lettera! 30 00:01:51,231 --> 00:01:55,181 Per questo motivo, non sono mai andato di corpo in questo o in altri ristoranti. 31 00:01:57,968 --> 00:02:01,069 Sono contenta che per te non sia un problema. Mi hai tolto un peso. 32 00:02:01,070 --> 00:02:03,070 Sto per togliermi un peso anch'io. 33 00:02:04,784 --> 00:02:06,702 E' un mondo nuovo e meraviglioso, cara mia! 34 00:02:09,399 --> 00:02:13,419 The Big Bang Theory s07e05 "The Workplace Proximity" 35 00:02:16,501 --> 00:02:20,787 Traduzione: Mlle Kurtz, TobyDammit, Fry, Saropula 36 00:02:22,470 --> 00:02:25,558 Revisione: rikyrich 37 00:02:26,975 --> 00:02:30,319 www.subsfactory.it 38 00:02:38,401 --> 00:02:42,563 Sei impazzito? Lavorare con la tua ragazza è una pessima idea. 39 00:02:42,564 --> 00:02:43,637 Vongola Infernale. 40 00:02:45,560 --> 00:02:46,748 Perché? 41 00:02:46,749 --> 00:02:47,969 Fata Villosa. 42 00:02:49,175 --> 00:02:52,846 Io lo trovo romantico. I miei si sono conosciuti al posto di lavoro di mio padre. 43 00:02:53,086 --> 00:02:55,102 Tuo padre fa il ginecologo. 44 00:02:56,536 --> 00:02:59,769 Lo so. Era un pap test, diventò un appuntamento... 45 00:03:01,229 --> 00:03:04,010 che diventò un posto di lavoro per mia madre, poi un matrimonio, e infine... 46 00:03:04,050 --> 00:03:06,241 diventò odio profondo, che dura ancora oggi. 47 00:03:07,463 --> 00:03:09,394 Ciclope con Due Occhi. 48 00:03:10,840 --> 00:03:14,070 - Ti prego, digli che non è una buona idea. - Al contrario, penso che andrà benissimo. 49 00:03:14,071 --> 00:03:16,021 Forse, la prossima volta che gli viene la congiuntivite al lavoro, 50 00:03:16,061 --> 00:03:18,657 sarà lei che gli terrà ferma la testa e proverà a mettergli il collirio. 51 00:03:19,915 --> 00:03:21,339 Bambinone. 52 00:03:23,069 --> 00:03:24,524 Quello è un Orco Infuriato. 53 00:03:24,525 --> 00:03:25,623 Sì, lo so. 54 00:03:28,761 --> 00:03:30,841 Dico solo che non vorrei mai lavorare con Bernadette. 55 00:03:30,842 --> 00:03:33,406 Vi immaginate stare con qualcuno per tutto il giorno, 56 00:03:33,407 --> 00:03:35,782 sapendo che ci dovrai stare insieme anche dopo il lavoro? 57 00:03:35,783 --> 00:03:39,442 Un momento. Noi due lo facciamo sempre. Lavoriamo e giochiamo sempre insieme. 58 00:03:39,443 --> 00:03:42,307 Sì, lo so, e infatti questo mi ha spinto tra le braccia di un'altra. 59 00:03:44,917 --> 00:03:46,311 Orso Bi-polare. 60 00:03:47,915 --> 00:03:53,015 Grazie per il vostro interessamento, ma non starò con Amy più del solito. 61 00:03:53,016 --> 00:03:57,317 Do per scontato che il tempo che passeremo insieme sarà dedotto dalla quota settimanale. 62 00:03:59,949 --> 00:04:01,997 Ti prego, chiamami quando glielo dirai. 63 00:04:03,526 --> 00:04:05,619 Perché? Vuoi vedere l'espressione sul volto di Amy 64 00:04:05,620 --> 00:04:07,457 quando sentirà la mia proposta esplosiva? 65 00:04:08,360 --> 00:04:10,358 Ti prego, ti prego, chiamami e basta. 66 00:04:13,457 --> 00:04:15,956 Allora, su quale esperimento lavorerai alla Caltech, Amy? 67 00:04:16,136 --> 00:04:19,579 Condurrò uno studio per indagare se la mancanza di monoammino ossidasi 68 00:04:19,580 --> 00:04:21,874 induce le scimmie a paralizzarsi dalla paura. 69 00:04:22,239 --> 00:04:24,590 Se somigliano davvero agli esseri umani, la risposta è sì. 70 00:04:25,519 --> 00:04:27,968 Un momento... hai condotto questo esperimento su un essere umano? 71 00:04:27,987 --> 00:04:30,421 Intendi a detenuti nel braccio della morte con niente da perdere? 72 00:04:30,422 --> 00:04:32,431 No, non sarebbe etico. 73 00:04:34,203 --> 00:04:37,541 Sapete, non tutti lo sanno, ma l'enzima monoamminoossidasi 74 00:04:37,542 --> 00:04:39,763 fu scoperto da una donna, Mary Bernehim. 75 00:04:42,807 --> 00:04:45,928 E' così, il mio telefono è più intelligente di voi. 76 00:04:48,360 --> 00:04:51,526 Amy, Bernadette, Penny. Amy, Bernadette, Penny. 77 00:04:51,566 --> 00:04:53,169 Amy, Bernadette, Penny. 78 00:04:54,595 --> 00:04:56,206 Non la smetterà mai di fare così, vero? 79 00:04:56,207 --> 00:04:57,254 Non mi importa. 80 00:04:57,355 --> 00:05:00,423 Spero che faccia buon uso del suo amore per la ripetizione, un giorno. 81 00:05:03,560 --> 00:05:04,803 Ciao... 82 00:05:05,290 --> 00:05:08,163 ci ho ripensato, non puoi lavorare dove lavoro io. 83 00:05:08,164 --> 00:05:09,709 Godetevi il resto della serata. 84 00:05:09,814 --> 00:05:10,968 Sheldon. 85 00:05:11,457 --> 00:05:14,679 Ho già firmato il contratto. Ho incassato l'assegno. 86 00:05:15,900 --> 00:05:18,221 Non ne uscirai bene, da questa cosa. 87 00:05:19,229 --> 00:05:21,476 Sheldon, non capisco. Credevo che avessi detto che ti stava bene. 88 00:05:21,477 --> 00:05:24,473 Beh, è vero. Ma è stato prima che Howard mi spiegasse, 89 00:05:24,513 --> 00:05:27,730 quanto potesse essere brutto lavorare con la propria compagna. 90 00:05:28,622 --> 00:05:30,027 Cos'è che ha detto? 91 00:05:31,023 --> 00:05:32,192 Ora, non offenderti. 92 00:05:32,193 --> 00:05:36,111 Pensa solo che troppo tempo con te sarebbe mortalmente noioso. 93 00:05:37,842 --> 00:05:40,352 Scusatemi, devo fare una chiacchierata con mio marito. 94 00:05:40,353 --> 00:05:42,043 Sì, beh, ora, beh... falla breve. 95 00:05:42,044 --> 00:05:44,629 Da quello che ho colto, la brevità è il tuo forte. 96 00:05:46,673 --> 00:05:48,155 Allora, siamo a posto? 97 00:05:48,873 --> 00:05:51,615 No, non siamo a posto. Lavorerò a questo progetto. 98 00:05:51,616 --> 00:05:54,333 Già, e tu non puoi dirle cosa può o non può fare. 99 00:05:54,494 --> 00:05:55,753 La settimana scorsa hai detto a Leonard 100 00:05:55,793 --> 00:05:58,108 che non poteva portare la sua giacca da Wookie in pubblico. 101 00:05:59,148 --> 00:06:00,036 E' diverso. 102 00:06:00,037 --> 00:06:02,768 Io non ci vado al centro commerciale con uno vestito da orso spaziale. 103 00:06:05,509 --> 00:06:07,360 Sheldon, non devi preoccuparti che io ti possa infastidire. 104 00:06:07,400 --> 00:06:10,861 Sarò in un altro edificio, e non dobbiamo nemmeno pranzare insieme. 105 00:06:10,862 --> 00:06:11,811 Davvero? 106 00:06:11,812 --> 00:06:14,665 Sì. Prima di tutto, io sono uno scienziato. 107 00:06:14,666 --> 00:06:16,833 Sarò lì solo per fare il mio lavoro, e, con un po' di fortuna, 108 00:06:16,873 --> 00:06:19,485 far cagare addosso di paura qualche scimmia. 109 00:06:23,531 --> 00:06:25,745 Sei sicura che la tua personalità di falena non si avvicinerà 110 00:06:25,946 --> 00:06:28,316 a questo rogo fiammeggiante che è il sottoscritto? 111 00:06:31,806 --> 00:06:33,594 Sempre più sicura. 112 00:06:34,872 --> 00:06:36,774 Beh, allora hai il mio permesso. 113 00:06:36,775 --> 00:06:39,362 - Non ho chiesto il tuo permesso. - Troppo tardi. Niente ripensamenti. 114 00:06:41,623 --> 00:06:43,973 No, no, ascoltami. Sheldon ha frainteso. 115 00:06:43,974 --> 00:06:46,010 Quello che volevo dire era, che se lavorassimo insieme, 116 00:06:46,011 --> 00:06:50,145 sarebbe la mia presenza troppo eccessiva, e non viceversa. 117 00:06:51,190 --> 00:06:52,707 Howard, se vuoi mentire a tua moglie, 118 00:06:52,708 --> 00:06:55,605 non iniziare con la frase "Sheldon ha frainteso". 119 00:06:56,571 --> 00:06:58,162 Così diventa subito evidente. 120 00:06:59,115 --> 00:07:00,115 Ebbene? 121 00:07:00,155 --> 00:07:02,297 Ok, va bene. L'ho già detto, e la penso così. 122 00:07:02,298 --> 00:07:04,544 Credo che se vivessimo insieme e lavorassimo insieme, 123 00:07:04,584 --> 00:07:06,538 ci stuferemmo l'uno dell'altra. 124 00:07:06,539 --> 00:07:09,166 Già, ma a dirla tutta, lui ha detto solo la parte che riguarda lui che è stufo di te. 125 00:07:09,206 --> 00:07:10,944 Ma per l'amor di Dio, perché? 126 00:07:15,587 --> 00:07:18,065 Esattamente di che cosa saresti stufo? 127 00:07:18,066 --> 00:07:19,969 Le sue uniche opzioni qui sono di fingere un infarto 128 00:07:19,970 --> 00:07:21,683 o di averne uno vero. 129 00:07:22,987 --> 00:07:25,321 Ma di nulla in particolare, io... 130 00:07:25,322 --> 00:07:27,708 E' per la mia voce? Sono troppo autoritaria? 131 00:07:27,817 --> 00:07:29,018 Cosa... 132 00:07:29,019 --> 00:07:31,024 mi sento strano il braccio. 133 00:07:33,665 --> 00:07:35,165 Hai colto nel segno. 134 00:07:36,504 --> 00:07:39,250 E' il braccio sbagliato per farsi venire un infarto, allocco. 135 00:07:41,094 --> 00:07:44,490 Il mio punto è che sono certo che ci sono delle cose di me 136 00:07:44,491 --> 00:07:46,832 che ti farebbero impazzire se tu dovessi averci a che fare 137 00:07:46,833 --> 00:07:48,469 per tutto il giorno. 138 00:07:48,470 --> 00:07:50,649 Come guardarmi negli occhi e mentirmi? 139 00:07:50,951 --> 00:07:54,573 Oh, beh, dai, io... dove dovrei guardarti quando ti mento? 140 00:07:55,980 --> 00:07:57,783 Trovati un altro posto per dormire, stanotte. 141 00:07:57,823 --> 00:07:59,150 Bernie... 142 00:08:06,716 --> 00:08:10,045 Se ti può farti sentire meglio, io e Amy abbiamo risolto. 143 00:08:12,953 --> 00:08:14,558 Voglio dire, molto bene. 144 00:08:17,646 --> 00:08:20,126 Allora, ragazzi, com'è andato il pigiama party? 145 00:08:20,224 --> 00:08:23,207 Avete saltato sul letto, e cantato usando spazzole come microfoni? 146 00:08:24,521 --> 00:08:25,909 Non è stato un pigiama party. 147 00:08:25,949 --> 00:08:28,458 Ma solo una coppia di fratelli che vanno in giro, ridacchiano, 148 00:08:28,498 --> 00:08:30,910 mangiando biscotti e guardando "La Storia Fantastica". 149 00:08:33,224 --> 00:08:34,728 Ti prego, sta' un po' zitto. 150 00:08:36,540 --> 00:08:38,132 Come desideri. 151 00:08:43,246 --> 00:08:46,543 Voglio dire, Sheldon, nulla di questo sarebbe accaduto se non avessi cercato di aiutarti. 152 00:08:47,133 --> 00:08:50,140 Non sarebbe neanche successo se, nell'universo primordiale, 153 00:08:50,141 --> 00:08:53,283 l'idrogeno fosse stato un po' più comune o un po' meno comune. 154 00:08:53,656 --> 00:08:55,381 Che spasso. Tocca a te. 155 00:08:57,494 --> 00:08:58,610 - Signori. - Ehi, Amy. 156 00:08:58,611 --> 00:08:59,907 Ciao. 157 00:09:00,320 --> 00:09:01,714 Era un pochino fredda. 158 00:09:01,949 --> 00:09:04,267 - Tutto bene tra voi due? - Sì, siamo a posto. 159 00:09:04,307 --> 00:09:08,200 Come ha consigliato Howard, sta solo rispettanto i nostri confini professionali. 160 00:09:08,210 --> 00:09:10,776 Furbo... Accetti consigli relazionali da un uomo 161 00:09:10,816 --> 00:09:12,960 che ha passato la serata intrecciando i capelli di Raj. 162 00:09:16,240 --> 00:09:18,330 Già, ottima osservazione. 163 00:09:18,370 --> 00:09:21,400 Sembrerebbe che mi sia preoccupato per nulla. Guardatela... 164 00:09:21,592 --> 00:09:24,156 disperatamente desiderosa di essere qui, al tavolo dei fighi. 165 00:09:26,880 --> 00:09:29,910 Non preoccuparti, piccola falena. Sarà la fiamma a venire da te. 166 00:09:34,280 --> 00:09:37,060 Nella remota possibilità che Bernadette non chiami per scusarsi... 167 00:09:37,070 --> 00:09:39,230 che ne dici di mangiare messicano, questa sera? 168 00:09:40,292 --> 00:09:41,768 Non so. Sembra pesante. 169 00:09:41,776 --> 00:09:43,550 Perché ti riempi sempre di patatine! 170 00:09:44,812 --> 00:09:47,479 E questo è il Dottor Gunderson, da Stoccolma. 171 00:09:47,481 --> 00:09:49,031 Ah, la Svezia! 172 00:09:49,240 --> 00:09:52,880 Patria del mio Muppet preferito e della mia seconda polpetta preferita. 173 00:09:57,140 --> 00:10:01,740 Ok, l'idea che i nordici non abbiano senso dell'umorismo è fondata. 174 00:10:02,624 --> 00:10:05,120 Ragazzi, si chiama Gunderson o Tristerson? 175 00:10:07,232 --> 00:10:11,103 - Dove vuole arrivare, Dottor Cooper? - Oh, per favore, sono il tuo ragazzo! 176 00:10:11,110 --> 00:10:12,510 Chiamami Sheldon. 177 00:10:13,752 --> 00:10:18,928 Esatto, ho una relazione con questo piccolo batuffolo di lana. 178 00:10:18,930 --> 00:10:21,764 - Sheldon... - E' anche una relazione fisica. 179 00:10:21,766 --> 00:10:25,517 Tenersi la mano, abbracciarsi... anche quando fa caldo! 180 00:10:26,112 --> 00:10:27,380 Ahi! 181 00:10:28,760 --> 00:10:30,515 Ok, eccone un'altra. Sembra che ora... 182 00:10:30,516 --> 00:10:32,770 ci tiriamo calci negli stinchi sotto il tavolo. 183 00:10:34,700 --> 00:10:36,224 Ti piace quando lo faccio a te? 184 00:10:39,024 --> 00:10:41,060 Non molto, eh? 185 00:10:54,104 --> 00:10:58,880 Soggetto D7, alias Betsy, studio sulle risposte alla paura. 186 00:10:58,904 --> 00:11:02,380 Figura uno: francese in bicicletta con baguette. 187 00:11:06,488 --> 00:11:08,390 Nessuna reazione visibile. 188 00:11:08,708 --> 00:11:10,880 Figura due: susafono. 189 00:11:13,540 --> 00:11:15,896 Ancora nessuna reazione. Ok... 190 00:11:16,500 --> 00:11:20,650 Movimentiamo un po' le cose. Figura tre: coccodrillo con la bocca piena di scimmie. 191 00:11:24,504 --> 00:11:25,920 Ok, adesso si ragiona! 192 00:11:27,732 --> 00:11:29,060 Dottoressa Fowler? 193 00:11:29,916 --> 00:11:31,332 Cosa vuoi, Sheldon? 194 00:11:31,408 --> 00:11:33,376 Beh, ho finito di lavorare quindi... 195 00:11:34,423 --> 00:11:36,357 Oh, scusa, scusa, scusa. 196 00:11:37,364 --> 00:11:38,370 Scusa. 197 00:11:39,972 --> 00:11:43,897 - Meglio? - Oh, baguette! Sì, mi piacciono! 198 00:11:44,344 --> 00:11:46,090 Cosa stai facendo esattamente? 199 00:11:46,380 --> 00:11:48,879 Determino i livelli standard di paura nelle scimmie cappuccino... 200 00:11:48,880 --> 00:11:51,124 misurando le loro risposte a stimoli visivi. 201 00:11:51,412 --> 00:11:52,810 Che scansafatiche! 202 00:11:54,596 --> 00:11:57,988 Come dicevo, ho finito di lavorare ma Leonard no. 203 00:11:57,992 --> 00:12:00,436 Quindi ho buone notizie: puoi portarmi a casa! 204 00:12:00,720 --> 00:12:01,969 Giocatela bene e... 205 00:12:02,009 --> 00:12:05,120 ti farò passare davanti al parcheggio dove mettono gli autobus alla notte. 206 00:12:06,620 --> 00:12:09,080 Non posso uscire adesso, Sheldon. Sono molto impegnata. 207 00:12:09,100 --> 00:12:12,740 E poi, perché dovrei farti una favore dopo il modo in cui mi hai trattata in mensa? 208 00:12:12,780 --> 00:12:15,408 Figura quattro: boa constrictor. 209 00:12:19,760 --> 00:12:22,184 Di cosa diamine stai parlando? 210 00:12:22,380 --> 00:12:25,536 Il mio atteggiamento in mensa è stato squisito. 211 00:12:25,580 --> 00:12:31,000 Forse il tuo amico Gunderson dovrebbe andare all'IKEA e assemblare dell'umorismo. 212 00:12:32,940 --> 00:12:36,152 Mi hai messa in imbarazzo con i miei colleghi durante il mio primo giorno. 213 00:12:36,980 --> 00:12:39,186 Figura cinque: gattino in una tazza. 214 00:12:45,864 --> 00:12:48,260 - Messa in imbarazzo?! - Sai che c'è? 215 00:12:48,304 --> 00:12:50,572 Non ho tempo. Trova un altro modo per tornare a casa. 216 00:12:50,868 --> 00:12:53,450 Inizio a percepire che sei arrabbiata con me. 217 00:12:53,516 --> 00:12:56,053 - Davvero? Cosa te l'ha suggerito? - Un paio di cose, in effetti. 218 00:12:56,060 --> 00:12:58,116 - Il tono di voce, il linguaggio del corpo... - Fuori! 219 00:12:58,120 --> 00:12:59,320 Beh, e adesso questo. 220 00:13:01,076 --> 00:13:03,408 Figura sei: donna che partorisce. 221 00:13:12,924 --> 00:13:14,516 Sono le 9 di sera, dove sei stato? 222 00:13:14,624 --> 00:13:17,528 Oh, ho dovuto prendere l'autobus. 223 00:13:17,780 --> 00:13:19,948 Mi sono addormentato e ho perso la fermata. 224 00:13:21,140 --> 00:13:22,640 Oh, no! 225 00:13:22,712 --> 00:13:25,940 Lo sapevi che a Los Angeles c'è una Little Sri Lanka? 226 00:13:27,996 --> 00:13:29,156 Non lo sapevo. 227 00:13:29,176 --> 00:13:31,000 Beh, io lo so... ora. 228 00:13:31,924 --> 00:13:33,804 Sono persone adorabili. 229 00:13:34,160 --> 00:13:37,000 Ma terrificanti se ti svegli faccia a faccia con loro. 230 00:13:38,280 --> 00:13:41,256 Se avete fame, ho portato un po' di montone e latte di cocco. 231 00:13:42,008 --> 00:13:43,720 Perché l'hai preso? Tu odii l'agnello. 232 00:13:44,128 --> 00:13:46,164 Stavo chiedendo indicazioni. 233 00:13:46,248 --> 00:13:48,728 A quanto pare, c'è stato un problema di comunicazione. 234 00:13:50,456 --> 00:13:52,290 Pensavo che ti avrebbe portato a casa Amy. 235 00:13:52,300 --> 00:13:55,996 Sì, anche io. Ma si sta comportando in modo strano. 236 00:13:56,094 --> 00:13:59,483 Ne stavo parlando con un tizio dello Sri Lanka sull'autobus, 237 00:13:59,484 --> 00:14:01,880 e lui ipotizzava che una tigre 238 00:14:01,881 --> 00:14:04,537 potrebbe essersi recentemente imbattuta nella sua ombra. 239 00:14:06,280 --> 00:14:08,864 Anche se forse stava solo cercando di generare affari 240 00:14:08,865 --> 00:14:11,608 per il suo cognato stregone. 241 00:14:14,675 --> 00:14:17,219 Va bene, Sheldon, cos'è successo tra te e Amy? 242 00:14:17,220 --> 00:14:21,069 Beh, ci credete che ha detto che la metto in imbarazzo? 243 00:14:21,297 --> 00:14:22,297 Sì. 244 00:14:23,690 --> 00:14:25,842 Ma non sai neanche i dettagli. 245 00:14:26,538 --> 00:14:27,727 Sheldon... 246 00:14:29,871 --> 00:14:31,938 ti conosco da un sacco di tempo. 247 00:14:31,939 --> 00:14:36,221 E te lo dirò con tutto l'amore possibile. 248 00:14:37,703 --> 00:14:39,309 Amy ha ragione. Tu hai torto. 249 00:14:41,058 --> 00:14:43,010 - Ma non sai neanche... - Non importa. 250 00:14:43,640 --> 00:14:45,772 - Sì, ma, a mia discolpa... - Non importa. 251 00:14:46,156 --> 00:14:50,667 - Non vuoi ascoltare la mia versione. - E va bene, Sheldon, qual è la tua versione? 252 00:14:51,766 --> 00:14:54,086 - Beh... - No, stavolta devo dare ragione a Amy. 253 00:15:00,707 --> 00:15:02,142 I gamberi erano speziati. 254 00:15:02,252 --> 00:15:04,759 - Vuoi un antiacido? - Ce l'hai ai frutti tropicali? 255 00:15:04,760 --> 00:15:07,350 No, se li compro, li faccio fuori come caramelle. 256 00:15:07,940 --> 00:15:10,945 Non parlarmene, ti giuro che una volta ho cagato un pezzo di gesso. 257 00:15:13,395 --> 00:15:14,837 - Vado io. - Grazie. 258 00:15:17,697 --> 00:15:18,727 Ciao. 259 00:15:19,159 --> 00:15:20,189 Ciao. 260 00:15:20,322 --> 00:15:22,128 Forse ho esagerato. 261 00:15:22,129 --> 00:15:25,989 Sì, beh... neanch'io l'ho presa troppo bene. 262 00:15:25,990 --> 00:15:29,964 E' che a volte mi sembra che preferisci stare coi tuoi amici che con me. 263 00:15:29,965 --> 00:15:32,116 - Ma non è vero. - No? 264 00:15:32,117 --> 00:15:35,756 State tutto il giorno insieme al lavoro, e poi vi vedete la sera per giocare 265 00:15:35,757 --> 00:15:37,458 o andare al negozio di fumetti. 266 00:15:37,459 --> 00:15:40,368 La settimana scorsa voi due vi siete fatti fare un massaggio di coppia. 267 00:15:43,189 --> 00:15:46,036 Allora quando hai detto che non volevi stare così tanto tempo con me, 268 00:15:46,050 --> 00:15:47,919 mi ha davvero ferita. 269 00:15:49,698 --> 00:15:52,640 Beh, sì, capisco. Mi dispiace tanto. 270 00:15:52,642 --> 00:15:54,903 Da domani volterò pagina. 271 00:15:54,904 --> 00:15:58,102 Passare del tempo con te è la mia priorità numero uno. 272 00:16:00,533 --> 00:16:01,926 Perché domani? 273 00:16:03,478 --> 00:16:04,561 Beh, ci manca... 274 00:16:04,562 --> 00:16:07,061 pochissimo per finire il nuovo gioco di Batman. 275 00:16:09,171 --> 00:16:10,821 E' fantastico. 276 00:16:14,876 --> 00:16:16,288 Forse dovresti seguirla. 277 00:16:16,741 --> 00:16:18,051 Dovrei seguirti? 278 00:16:18,052 --> 00:16:19,052 No! 279 00:16:22,225 --> 00:16:23,954 Grazie di avermi messo nei guai. 280 00:16:27,784 --> 00:16:28,784 Amy. 281 00:16:29,385 --> 00:16:30,385 Amy. 282 00:16:31,100 --> 00:16:32,100 Amy. 283 00:16:35,106 --> 00:16:37,177 Sheldon, così ci fai qui a quest'ora? 284 00:16:37,446 --> 00:16:41,902 Non riuscivo a dormire perché continuavo a pensare a quello che è successo prima. 285 00:16:42,364 --> 00:16:44,742 E poi mi sono appisolato troppo sull'autobus. 286 00:16:47,069 --> 00:16:50,225 A proposito, vuoi del montone e del latte di cocco? 287 00:16:51,102 --> 00:16:53,994 - No. - Beh, non posso dare via questa roba. 288 00:16:55,906 --> 00:16:57,006 Cosa vuoi? 289 00:16:57,730 --> 00:16:58,730 Amy, 290 00:16:59,068 --> 00:17:00,810 non è facile dirlo. 291 00:17:02,615 --> 00:17:05,151 Tutte le relazioni sono difficili. 292 00:17:05,560 --> 00:17:08,913 Ma ancora di più quando stai con una persona 293 00:17:08,914 --> 00:17:12,444 che fatica nelle relazioni interpersonali quotidiane. 294 00:17:12,445 --> 00:17:17,471 E sinceramente... che può dare a pensare di essere una persona po' stramba. 295 00:17:18,145 --> 00:17:19,234 Sheldon... 296 00:17:19,919 --> 00:17:21,398 tu non sei strambo. 297 00:17:22,259 --> 00:17:23,890 Non parlavo di me. 298 00:17:26,759 --> 00:17:30,567 Vedi, onestamente, non si sa cosa ti abbia dato fastidio. 299 00:17:30,568 --> 00:17:33,376 Cioè, mi sono presentato come il tuo ragazzo. 300 00:17:33,377 --> 00:17:35,949 Ti ho dato l'opportunità di accompagnarmi a casa. 301 00:17:36,081 --> 00:17:37,736 Ho rotto il ghiaccio coi tuoi colleghi 302 00:17:37,737 --> 00:17:40,515 facendo umorismo etnico, che è il genere più divertente. 303 00:17:43,110 --> 00:17:45,781 - Qual è il punto? - Il punto è... 304 00:17:45,829 --> 00:17:47,988 che siamo una coppia e... 305 00:17:48,205 --> 00:17:50,432 mi piaci per quella che sei. 306 00:17:50,987 --> 00:17:52,385 Le stramberie e tutto. 307 00:17:54,681 --> 00:17:55,838 Anche a me piaci. 308 00:17:55,839 --> 00:17:57,342 Beh, lo spero proprio. 309 00:17:59,001 --> 00:18:02,261 Non vedo nessun altro bussare alla tua porta e sopportare le tue sciocchezze. 310 00:18:07,204 --> 00:18:08,776 Neanche un saluto? 311 00:18:10,025 --> 00:18:13,128 Vedi, queste sono le cose che fanno pensare alla gente che sei strana. 312 00:18:14,153 --> 00:18:15,379 Poverina. 313 00:18:16,009 --> 00:18:17,473 Non se ne rende conto. 314 00:18:27,345 --> 00:18:30,827 Non chiederò scusa a Howard, può venire a pregarmi in ginocchio. 315 00:18:30,828 --> 00:18:33,640 Anche Sheldon. Se lo vedo al lavoro lo ignorerò e basta. 316 00:18:33,641 --> 00:18:38,453 Ok, non preoccupatevi, ho parlato con Leonard. Li metterà in riga lui. 317 00:18:38,623 --> 00:18:39,917 Il laser è pronto. 318 00:18:40,840 --> 00:18:41,840 Tira! 319 00:18:45,776 --> 00:18:49,674 www.subsfactory.it