1
00:00:05,679 --> 00:00:08,615
Silenzio imbarazzato,
Sheldon chino sul telefono...
2
00:00:08,616 --> 00:00:11,663
nessun contatto fisico...
è un'uscita romantica, quella che vedo?
3
00:00:13,016 --> 00:00:15,046
In realtà, è più eccitante di quanto sembri.
4
00:00:15,047 --> 00:00:17,845
Sheldon sta facendo una ricerca
sul simbolismo fallico dei tuberi
5
00:00:17,885 --> 00:00:19,476
nella pittura rinascimentale.
6
00:00:20,261 --> 00:00:24,752
Oh, no, quello era noioso. Sto cercando
delle forbicine per le cuticole su Amazon.
7
00:00:26,007 --> 00:00:29,192
Non capisco perché non gli strappi i vestiti
e non lo prendi qui, su questo tavolo.
8
00:00:30,767 --> 00:00:32,582
Se ci provi, mi metto a urlare.
9
00:00:36,184 --> 00:00:38,263
Sheldon, ho una splendida notizia da darti.
10
00:00:38,264 --> 00:00:42,678
Anch'io! Le mie nuove forbicine
arriveranno tra uno o due giorni lavorativi.
11
00:00:43,082 --> 00:00:44,268
Dai, speriamo uno.
12
00:00:45,580 --> 00:00:50,148
Farò da consulente in un esperimento
alla tua università, per qualche mese.
13
00:00:50,149 --> 00:00:51,248
Non è meraviglioso?
14
00:00:51,287 --> 00:00:54,123
Potremo pranzare insieme,
andare al lavoro insieme...
15
00:00:54,540 --> 00:00:58,309
Sai, andare in macchina con Leonard
è diventato noioso, negli ultimi tempi.
16
00:00:58,310 --> 00:01:01,796
L'unico gioco da viaggio che vuole fare
è il gioco del silenzio.
17
00:01:02,538 --> 00:01:04,859
E non è capace a giocare, vinco sempre io.
18
00:01:06,972 --> 00:01:08,859
Sei d'accordo, quindi?
19
00:01:08,860 --> 00:01:10,199
Perché non dovrei esserlo?
20
00:01:10,200 --> 00:01:14,473
Beh, il progetto ci costringerà
a lavorare a stretto contatto, e...
21
00:01:14,474 --> 00:01:18,362
hai presente quell'adagio popolare
che dice di non evacuare dove mangi.
22
00:01:19,254 --> 00:01:21,940
Mio padre lo diceva in continuazione.
23
00:01:22,305 --> 00:01:26,638
Quello, e "Chi è che bisogna soddisfare
oralmente per avere da bere, qui?"
24
00:01:30,141 --> 00:01:33,473
Ma che cosa c'entra con la tua intenzione
di lavorare all'università?
25
00:01:33,660 --> 00:01:36,210
Sheldon, "Non evacuare dove mangi"...
26
00:01:36,211 --> 00:01:39,725
significa "Non avere rapporti romantici
con i tuoi colleghi di lavoro".
27
00:01:40,751 --> 00:01:41,755
Davvero?
28
00:01:45,839 --> 00:01:46,848
Sì.
29
00:01:48,079 --> 00:01:50,152
Io l'ho sempre preso alla lettera!
30
00:01:51,231 --> 00:01:55,181
Per questo motivo, non sono mai andato
di corpo in questo o in altri ristoranti.
31
00:01:57,968 --> 00:02:01,069
Sono contenta che per te non sia un problema.
Mi hai tolto un peso.
32
00:02:01,070 --> 00:02:03,070
Sto per togliermi un peso anch'io.
33
00:02:04,784 --> 00:02:06,702
E' un mondo nuovo e meraviglioso, cara mia!
34
00:02:09,399 --> 00:02:13,419
The Big Bang Theory s07e05
"The Workplace Proximity"
35
00:02:16,501 --> 00:02:20,787
Traduzione: Mlle Kurtz,
TobyDammit, Fry, Saropula
36
00:02:22,470 --> 00:02:25,558
Revisione: rikyrich
37
00:02:26,975 --> 00:02:30,319
www.subsfactory.it
38
00:02:38,401 --> 00:02:42,563
Sei impazzito? Lavorare con la tua ragazza
è una pessima idea.
39
00:02:42,564 --> 00:02:43,637
Vongola Infernale.
40
00:02:45,560 --> 00:02:46,748
Perché?
41
00:02:46,749 --> 00:02:47,969
Fata Villosa.
42
00:02:49,175 --> 00:02:52,846
Io lo trovo romantico. I miei si sono
conosciuti al posto di lavoro di mio padre.
43
00:02:53,086 --> 00:02:55,102
Tuo padre fa il ginecologo.
44
00:02:56,536 --> 00:02:59,769
Lo so. Era un pap test,
diventò un appuntamento...
45
00:03:01,229 --> 00:03:04,010
che diventò un posto di lavoro per mia madre,
poi un matrimonio, e infine...
46
00:03:04,050 --> 00:03:06,241
diventò odio profondo, che dura ancora oggi.
47
00:03:07,463 --> 00:03:09,394
Ciclope con Due Occhi.
48
00:03:10,840 --> 00:03:14,070
- Ti prego, digli che non è una buona idea.
- Al contrario, penso che andrà benissimo.
49
00:03:14,071 --> 00:03:16,021
Forse, la prossima volta
che gli viene la congiuntivite al lavoro,
50
00:03:16,061 --> 00:03:18,657
sarà lei che gli terrà ferma la testa
e proverà a mettergli il collirio.
51
00:03:19,915 --> 00:03:21,339
Bambinone.
52
00:03:23,069 --> 00:03:24,524
Quello è un Orco Infuriato.
53
00:03:24,525 --> 00:03:25,623
Sì, lo so.
54
00:03:28,761 --> 00:03:30,841
Dico solo che non vorrei mai
lavorare con Bernadette.
55
00:03:30,842 --> 00:03:33,406
Vi immaginate stare con qualcuno
per tutto il giorno,
56
00:03:33,407 --> 00:03:35,782
sapendo che ci dovrai stare insieme
anche dopo il lavoro?
57
00:03:35,783 --> 00:03:39,442
Un momento. Noi due lo facciamo sempre.
Lavoriamo e giochiamo sempre insieme.
58
00:03:39,443 --> 00:03:42,307
Sì, lo so, e infatti questo mi ha spinto
tra le braccia di un'altra.
59
00:03:44,917 --> 00:03:46,311
Orso Bi-polare.
60
00:03:47,915 --> 00:03:53,015
Grazie per il vostro interessamento,
ma non starò con Amy più del solito.
61
00:03:53,016 --> 00:03:57,317
Do per scontato che il tempo che passeremo
insieme sarà dedotto dalla quota settimanale.
62
00:03:59,949 --> 00:04:01,997
Ti prego, chiamami quando glielo dirai.
63
00:04:03,526 --> 00:04:05,619
Perché? Vuoi vedere
l'espressione sul volto di Amy
64
00:04:05,620 --> 00:04:07,457
quando sentirà la mia proposta esplosiva?
65
00:04:08,360 --> 00:04:10,358
Ti prego, ti prego, chiamami e basta.
66
00:04:13,457 --> 00:04:15,956
Allora, su quale esperimento lavorerai
alla Caltech, Amy?
67
00:04:16,136 --> 00:04:19,579
Condurrò uno studio per indagare se
la mancanza di monoammino ossidasi
68
00:04:19,580 --> 00:04:21,874
induce le scimmie a paralizzarsi dalla paura.
69
00:04:22,239 --> 00:04:24,590
Se somigliano davvero agli esseri umani,
la risposta è sì.
70
00:04:25,519 --> 00:04:27,968
Un momento... hai condotto questo esperimento
su un essere umano?
71
00:04:27,987 --> 00:04:30,421
Intendi a detenuti nel braccio della morte
con niente da perdere?
72
00:04:30,422 --> 00:04:32,431
No, non sarebbe etico.
73
00:04:34,203 --> 00:04:37,541
Sapete, non tutti lo sanno,
ma l'enzima monoamminoossidasi
74
00:04:37,542 --> 00:04:39,763
fu scoperto da una donna,
Mary Bernehim.
75
00:04:42,807 --> 00:04:45,928
E' così, il mio telefono
è più intelligente di voi.
76
00:04:48,360 --> 00:04:51,526
Amy, Bernadette, Penny.
Amy, Bernadette, Penny.
77
00:04:51,566 --> 00:04:53,169
Amy, Bernadette, Penny.
78
00:04:54,595 --> 00:04:56,206
Non la smetterà mai di fare così, vero?
79
00:04:56,207 --> 00:04:57,254
Non mi importa.
80
00:04:57,355 --> 00:05:00,423
Spero che faccia buon uso del suo
amore per la ripetizione, un giorno.
81
00:05:03,560 --> 00:05:04,803
Ciao...
82
00:05:05,290 --> 00:05:08,163
ci ho ripensato,
non puoi lavorare dove lavoro io.
83
00:05:08,164 --> 00:05:09,709
Godetevi il resto della serata.
84
00:05:09,814 --> 00:05:10,968
Sheldon.
85
00:05:11,457 --> 00:05:14,679
Ho già firmato il contratto.
Ho incassato l'assegno.
86
00:05:15,900 --> 00:05:18,221
Non ne uscirai bene, da questa cosa.
87
00:05:19,229 --> 00:05:21,476
Sheldon, non capisco. Credevo
che avessi detto che ti stava bene.
88
00:05:21,477 --> 00:05:24,473
Beh, è vero. Ma è stato prima
che Howard mi spiegasse,
89
00:05:24,513 --> 00:05:27,730
quanto potesse essere brutto
lavorare con la propria compagna.
90
00:05:28,622 --> 00:05:30,027
Cos'è che ha detto?
91
00:05:31,023 --> 00:05:32,192
Ora, non offenderti.
92
00:05:32,193 --> 00:05:36,111
Pensa solo che troppo tempo con te
sarebbe mortalmente noioso.
93
00:05:37,842 --> 00:05:40,352
Scusatemi, devo fare
una chiacchierata con mio marito.
94
00:05:40,353 --> 00:05:42,043
Sì, beh, ora, beh... falla breve.
95
00:05:42,044 --> 00:05:44,629
Da quello che ho colto,
la brevità è il tuo forte.
96
00:05:46,673 --> 00:05:48,155
Allora, siamo a posto?
97
00:05:48,873 --> 00:05:51,615
No, non siamo a posto.
Lavorerò a questo progetto.
98
00:05:51,616 --> 00:05:54,333
Già, e tu non puoi dirle
cosa può o non può fare.
99
00:05:54,494 --> 00:05:55,753
La settimana scorsa hai detto a Leonard
100
00:05:55,793 --> 00:05:58,108
che non poteva portare
la sua giacca da Wookie in pubblico.
101
00:05:59,148 --> 00:06:00,036
E' diverso.
102
00:06:00,037 --> 00:06:02,768
Io non ci vado al centro commerciale
con uno vestito da orso spaziale.
103
00:06:05,509 --> 00:06:07,360
Sheldon, non devi preoccuparti
che io ti possa infastidire.
104
00:06:07,400 --> 00:06:10,861
Sarò in un altro edificio, e non dobbiamo
nemmeno pranzare insieme.
105
00:06:10,862 --> 00:06:11,811
Davvero?
106
00:06:11,812 --> 00:06:14,665
Sì. Prima di tutto,
io sono uno scienziato.
107
00:06:14,666 --> 00:06:16,833
Sarò lì solo per fare il mio lavoro,
e, con un po' di fortuna,
108
00:06:16,873 --> 00:06:19,485
far cagare addosso di paura
qualche scimmia.
109
00:06:23,531 --> 00:06:25,745
Sei sicura che la tua personalità di falena
non si avvicinerà
110
00:06:25,946 --> 00:06:28,316
a questo rogo fiammeggiante
che è il sottoscritto?
111
00:06:31,806 --> 00:06:33,594
Sempre più sicura.
112
00:06:34,872 --> 00:06:36,774
Beh, allora hai il mio permesso.
113
00:06:36,775 --> 00:06:39,362
- Non ho chiesto il tuo permesso.
- Troppo tardi. Niente ripensamenti.
114
00:06:41,623 --> 00:06:43,973
No, no, ascoltami. Sheldon ha frainteso.
115
00:06:43,974 --> 00:06:46,010
Quello che volevo dire era,
che se lavorassimo insieme,
116
00:06:46,011 --> 00:06:50,145
sarebbe la mia presenza
troppo eccessiva, e non viceversa.
117
00:06:51,190 --> 00:06:52,707
Howard, se vuoi mentire a tua moglie,
118
00:06:52,708 --> 00:06:55,605
non iniziare con la frase
"Sheldon ha frainteso".
119
00:06:56,571 --> 00:06:58,162
Così diventa subito evidente.
120
00:06:59,115 --> 00:07:00,115
Ebbene?
121
00:07:00,155 --> 00:07:02,297
Ok, va bene.
L'ho già detto, e la penso così.
122
00:07:02,298 --> 00:07:04,544
Credo che se vivessimo insieme
e lavorassimo insieme,
123
00:07:04,584 --> 00:07:06,538
ci stuferemmo l'uno dell'altra.
124
00:07:06,539 --> 00:07:09,166
Già, ma a dirla tutta, lui ha detto solo
la parte che riguarda lui che è stufo di te.
125
00:07:09,206 --> 00:07:10,944
Ma per l'amor di Dio, perché?
126
00:07:15,587 --> 00:07:18,065
Esattamente di che cosa saresti stufo?
127
00:07:18,066 --> 00:07:19,969
Le sue uniche opzioni qui
sono di fingere un infarto
128
00:07:19,970 --> 00:07:21,683
o di averne uno vero.
129
00:07:22,987 --> 00:07:25,321
Ma di nulla in particolare, io...
130
00:07:25,322 --> 00:07:27,708
E' per la mia voce? Sono troppo autoritaria?
131
00:07:27,817 --> 00:07:29,018
Cosa...
132
00:07:29,019 --> 00:07:31,024
mi sento strano il braccio.
133
00:07:33,665 --> 00:07:35,165
Hai colto nel segno.
134
00:07:36,504 --> 00:07:39,250
E' il braccio sbagliato
per farsi venire un infarto, allocco.
135
00:07:41,094 --> 00:07:44,490
Il mio punto è che sono certo
che ci sono delle cose di me
136
00:07:44,491 --> 00:07:46,832
che ti farebbero impazzire
se tu dovessi averci a che fare
137
00:07:46,833 --> 00:07:48,469
per tutto il giorno.
138
00:07:48,470 --> 00:07:50,649
Come guardarmi negli occhi e mentirmi?
139
00:07:50,951 --> 00:07:54,573
Oh, beh, dai, io...
dove dovrei guardarti quando ti mento?
140
00:07:55,980 --> 00:07:57,783
Trovati un altro posto per dormire, stanotte.
141
00:07:57,823 --> 00:07:59,150
Bernie...
142
00:08:06,716 --> 00:08:10,045
Se ti può farti sentire meglio,
io e Amy abbiamo risolto.
143
00:08:12,953 --> 00:08:14,558
Voglio dire, molto bene.
144
00:08:17,646 --> 00:08:20,126
Allora, ragazzi, com'è andato
il pigiama party?
145
00:08:20,224 --> 00:08:23,207
Avete saltato sul letto, e cantato
usando spazzole come microfoni?
146
00:08:24,521 --> 00:08:25,909
Non è stato un pigiama party.
147
00:08:25,949 --> 00:08:28,458
Ma solo una coppia di fratelli
che vanno in giro, ridacchiano,
148
00:08:28,498 --> 00:08:30,910
mangiando biscotti e guardando
"La Storia Fantastica".
149
00:08:33,224 --> 00:08:34,728
Ti prego, sta' un po' zitto.
150
00:08:36,540 --> 00:08:38,132
Come desideri.
151
00:08:43,246 --> 00:08:46,543
Voglio dire, Sheldon, nulla di questo sarebbe
accaduto se non avessi cercato di aiutarti.
152
00:08:47,133 --> 00:08:50,140
Non sarebbe neanche successo se,
nell'universo primordiale,
153
00:08:50,141 --> 00:08:53,283
l'idrogeno fosse stato un po' più
comune o un po' meno comune.
154
00:08:53,656 --> 00:08:55,381
Che spasso. Tocca a te.
155
00:08:57,494 --> 00:08:58,610
- Signori.
- Ehi, Amy.
156
00:08:58,611 --> 00:08:59,907
Ciao.
157
00:09:00,320 --> 00:09:01,714
Era un pochino fredda.
158
00:09:01,949 --> 00:09:04,267
- Tutto bene tra voi due?
- Sì, siamo a posto.
159
00:09:04,307 --> 00:09:08,200
Come ha consigliato Howard, sta solo
rispettanto i nostri confini professionali.
160
00:09:08,210 --> 00:09:10,776
Furbo... Accetti consigli relazionali
da un uomo
161
00:09:10,816 --> 00:09:12,960
che ha passato la serata
intrecciando i capelli di Raj.
162
00:09:16,240 --> 00:09:18,330
Già, ottima osservazione.
163
00:09:18,370 --> 00:09:21,400
Sembrerebbe che mi sia preoccupato per nulla.
Guardatela...
164
00:09:21,592 --> 00:09:24,156
disperatamente desiderosa di essere qui,
al tavolo dei fighi.
165
00:09:26,880 --> 00:09:29,910
Non preoccuparti, piccola falena.
Sarà la fiamma a venire da te.
166
00:09:34,280 --> 00:09:37,060
Nella remota possibilità che Bernadette
non chiami per scusarsi...
167
00:09:37,070 --> 00:09:39,230
che ne dici di mangiare messicano,
questa sera?
168
00:09:40,292 --> 00:09:41,768
Non so. Sembra pesante.
169
00:09:41,776 --> 00:09:43,550
Perché ti riempi sempre di patatine!
170
00:09:44,812 --> 00:09:47,479
E questo è il Dottor Gunderson, da Stoccolma.
171
00:09:47,481 --> 00:09:49,031
Ah, la Svezia!
172
00:09:49,240 --> 00:09:52,880
Patria del mio Muppet preferito
e della mia seconda polpetta preferita.
173
00:09:57,140 --> 00:10:01,740
Ok, l'idea che i nordici non abbiano
senso dell'umorismo è fondata.
174
00:10:02,624 --> 00:10:05,120
Ragazzi, si chiama Gunderson o Tristerson?
175
00:10:07,232 --> 00:10:11,103
- Dove vuole arrivare, Dottor Cooper?
- Oh, per favore, sono il tuo ragazzo!
176
00:10:11,110 --> 00:10:12,510
Chiamami Sheldon.
177
00:10:13,752 --> 00:10:18,928
Esatto, ho una relazione
con questo piccolo batuffolo di lana.
178
00:10:18,930 --> 00:10:21,764
- Sheldon...
- E' anche una relazione fisica.
179
00:10:21,766 --> 00:10:25,517
Tenersi la mano, abbracciarsi...
anche quando fa caldo!
180
00:10:26,112 --> 00:10:27,380
Ahi!
181
00:10:28,760 --> 00:10:30,515
Ok, eccone un'altra.
Sembra che ora...
182
00:10:30,516 --> 00:10:32,770
ci tiriamo calci negli stinchi
sotto il tavolo.
183
00:10:34,700 --> 00:10:36,224
Ti piace quando lo faccio a te?
184
00:10:39,024 --> 00:10:41,060
Non molto, eh?
185
00:10:54,104 --> 00:10:58,880
Soggetto D7, alias Betsy,
studio sulle risposte alla paura.
186
00:10:58,904 --> 00:11:02,380
Figura uno:
francese in bicicletta con baguette.
187
00:11:06,488 --> 00:11:08,390
Nessuna reazione visibile.
188
00:11:08,708 --> 00:11:10,880
Figura due: susafono.
189
00:11:13,540 --> 00:11:15,896
Ancora nessuna reazione. Ok...
190
00:11:16,500 --> 00:11:20,650
Movimentiamo un po' le cose. Figura tre:
coccodrillo con la bocca piena di scimmie.
191
00:11:24,504 --> 00:11:25,920
Ok, adesso si ragiona!
192
00:11:27,732 --> 00:11:29,060
Dottoressa Fowler?
193
00:11:29,916 --> 00:11:31,332
Cosa vuoi, Sheldon?
194
00:11:31,408 --> 00:11:33,376
Beh, ho finito di lavorare quindi...
195
00:11:34,423 --> 00:11:36,357
Oh, scusa, scusa, scusa.
196
00:11:37,364 --> 00:11:38,370
Scusa.
197
00:11:39,972 --> 00:11:43,897
- Meglio?
- Oh, baguette! Sì, mi piacciono!
198
00:11:44,344 --> 00:11:46,090
Cosa stai facendo esattamente?
199
00:11:46,380 --> 00:11:48,879
Determino i livelli standard di paura
nelle scimmie cappuccino...
200
00:11:48,880 --> 00:11:51,124
misurando le loro risposte a stimoli visivi.
201
00:11:51,412 --> 00:11:52,810
Che scansafatiche!
202
00:11:54,596 --> 00:11:57,988
Come dicevo, ho finito di lavorare
ma Leonard no.
203
00:11:57,992 --> 00:12:00,436
Quindi ho buone notizie:
puoi portarmi a casa!
204
00:12:00,720 --> 00:12:01,969
Giocatela bene e...
205
00:12:02,009 --> 00:12:05,120
ti farò passare davanti al parcheggio
dove mettono gli autobus alla notte.
206
00:12:06,620 --> 00:12:09,080
Non posso uscire adesso, Sheldon.
Sono molto impegnata.
207
00:12:09,100 --> 00:12:12,740
E poi, perché dovrei farti una favore
dopo il modo in cui mi hai trattata in mensa?
208
00:12:12,780 --> 00:12:15,408
Figura quattro: boa constrictor.
209
00:12:19,760 --> 00:12:22,184
Di cosa diamine stai parlando?
210
00:12:22,380 --> 00:12:25,536
Il mio atteggiamento in mensa
è stato squisito.
211
00:12:25,580 --> 00:12:31,000
Forse il tuo amico Gunderson dovrebbe
andare all'IKEA e assemblare dell'umorismo.
212
00:12:32,940 --> 00:12:36,152
Mi hai messa in imbarazzo con i miei colleghi
durante il mio primo giorno.
213
00:12:36,980 --> 00:12:39,186
Figura cinque: gattino in una tazza.
214
00:12:45,864 --> 00:12:48,260
- Messa in imbarazzo?!
- Sai che c'è?
215
00:12:48,304 --> 00:12:50,572
Non ho tempo.
Trova un altro modo per tornare a casa.
216
00:12:50,868 --> 00:12:53,450
Inizio a percepire che sei arrabbiata con me.
217
00:12:53,516 --> 00:12:56,053
- Davvero? Cosa te l'ha suggerito?
- Un paio di cose, in effetti.
218
00:12:56,060 --> 00:12:58,116
- Il tono di voce, il linguaggio del corpo...
- Fuori!
219
00:12:58,120 --> 00:12:59,320
Beh, e adesso questo.
220
00:13:01,076 --> 00:13:03,408
Figura sei: donna che partorisce.
221
00:13:12,924 --> 00:13:14,516
Sono le 9 di sera, dove sei stato?
222
00:13:14,624 --> 00:13:17,528
Oh, ho dovuto prendere l'autobus.
223
00:13:17,780 --> 00:13:19,948
Mi sono addormentato e ho perso la fermata.
224
00:13:21,140 --> 00:13:22,640
Oh, no!
225
00:13:22,712 --> 00:13:25,940
Lo sapevi che a Los Angeles
c'è una Little Sri Lanka?
226
00:13:27,996 --> 00:13:29,156
Non lo sapevo.
227
00:13:29,176 --> 00:13:31,000
Beh, io lo so... ora.
228
00:13:31,924 --> 00:13:33,804
Sono persone adorabili.
229
00:13:34,160 --> 00:13:37,000
Ma terrificanti se ti svegli
faccia a faccia con loro.
230
00:13:38,280 --> 00:13:41,256
Se avete fame, ho portato
un po' di montone e latte di cocco.
231
00:13:42,008 --> 00:13:43,720
Perché l'hai preso? Tu odii l'agnello.
232
00:13:44,128 --> 00:13:46,164
Stavo chiedendo indicazioni.
233
00:13:46,248 --> 00:13:48,728
A quanto pare,
c'è stato un problema di comunicazione.
234
00:13:50,456 --> 00:13:52,290
Pensavo che ti avrebbe portato a casa Amy.
235
00:13:52,300 --> 00:13:55,996
Sì, anche io.
Ma si sta comportando in modo strano.
236
00:13:56,094 --> 00:13:59,483
Ne stavo parlando con un tizio
dello Sri Lanka sull'autobus,
237
00:13:59,484 --> 00:14:01,880
e lui ipotizzava che una tigre
238
00:14:01,881 --> 00:14:04,537
potrebbe essersi recentemente
imbattuta nella sua ombra.
239
00:14:06,280 --> 00:14:08,864
Anche se forse stava solo cercando
di generare affari
240
00:14:08,865 --> 00:14:11,608
per il suo cognato stregone.
241
00:14:14,675 --> 00:14:17,219
Va bene, Sheldon,
cos'è successo tra te e Amy?
242
00:14:17,220 --> 00:14:21,069
Beh, ci credete che ha detto
che la metto in imbarazzo?
243
00:14:21,297 --> 00:14:22,297
Sì.
244
00:14:23,690 --> 00:14:25,842
Ma non sai neanche i dettagli.
245
00:14:26,538 --> 00:14:27,727
Sheldon...
246
00:14:29,871 --> 00:14:31,938
ti conosco da un sacco di tempo.
247
00:14:31,939 --> 00:14:36,221
E te lo dirò con tutto l'amore possibile.
248
00:14:37,703 --> 00:14:39,309
Amy ha ragione. Tu hai torto.
249
00:14:41,058 --> 00:14:43,010
- Ma non sai neanche...
- Non importa.
250
00:14:43,640 --> 00:14:45,772
- Sì, ma, a mia discolpa...
- Non importa.
251
00:14:46,156 --> 00:14:50,667
- Non vuoi ascoltare la mia versione.
- E va bene, Sheldon, qual è la tua versione?
252
00:14:51,766 --> 00:14:54,086
- Beh...
- No, stavolta devo dare ragione a Amy.
253
00:15:00,707 --> 00:15:02,142
I gamberi erano speziati.
254
00:15:02,252 --> 00:15:04,759
- Vuoi un antiacido?
- Ce l'hai ai frutti tropicali?
255
00:15:04,760 --> 00:15:07,350
No, se li compro,
li faccio fuori come caramelle.
256
00:15:07,940 --> 00:15:10,945
Non parlarmene, ti giuro che una volta
ho cagato un pezzo di gesso.
257
00:15:13,395 --> 00:15:14,837
- Vado io.
- Grazie.
258
00:15:17,697 --> 00:15:18,727
Ciao.
259
00:15:19,159 --> 00:15:20,189
Ciao.
260
00:15:20,322 --> 00:15:22,128
Forse ho esagerato.
261
00:15:22,129 --> 00:15:25,989
Sì, beh... neanch'io l'ho presa troppo bene.
262
00:15:25,990 --> 00:15:29,964
E' che a volte mi sembra che preferisci
stare coi tuoi amici che con me.
263
00:15:29,965 --> 00:15:32,116
- Ma non è vero.
- No?
264
00:15:32,117 --> 00:15:35,756
State tutto il giorno insieme al lavoro,
e poi vi vedete la sera per giocare
265
00:15:35,757 --> 00:15:37,458
o andare al negozio di fumetti.
266
00:15:37,459 --> 00:15:40,368
La settimana scorsa voi due vi siete
fatti fare un massaggio di coppia.
267
00:15:43,189 --> 00:15:46,036
Allora quando hai detto che non volevi stare
così tanto tempo con me,
268
00:15:46,050 --> 00:15:47,919
mi ha davvero ferita.
269
00:15:49,698 --> 00:15:52,640
Beh, sì, capisco. Mi dispiace tanto.
270
00:15:52,642 --> 00:15:54,903
Da domani volterò pagina.
271
00:15:54,904 --> 00:15:58,102
Passare del tempo con te
è la mia priorità numero uno.
272
00:16:00,533 --> 00:16:01,926
Perché domani?
273
00:16:03,478 --> 00:16:04,561
Beh, ci manca...
274
00:16:04,562 --> 00:16:07,061
pochissimo per finire
il nuovo gioco di Batman.
275
00:16:09,171 --> 00:16:10,821
E' fantastico.
276
00:16:14,876 --> 00:16:16,288
Forse dovresti seguirla.
277
00:16:16,741 --> 00:16:18,051
Dovrei seguirti?
278
00:16:18,052 --> 00:16:19,052
No!
279
00:16:22,225 --> 00:16:23,954
Grazie di avermi messo nei guai.
280
00:16:27,784 --> 00:16:28,784
Amy.
281
00:16:29,385 --> 00:16:30,385
Amy.
282
00:16:31,100 --> 00:16:32,100
Amy.
283
00:16:35,106 --> 00:16:37,177
Sheldon, così ci fai qui a quest'ora?
284
00:16:37,446 --> 00:16:41,902
Non riuscivo a dormire perché continuavo
a pensare a quello che è successo prima.
285
00:16:42,364 --> 00:16:44,742
E poi mi sono appisolato troppo sull'autobus.
286
00:16:47,069 --> 00:16:50,225
A proposito, vuoi del montone
e del latte di cocco?
287
00:16:51,102 --> 00:16:53,994
- No.
- Beh, non posso dare via questa roba.
288
00:16:55,906 --> 00:16:57,006
Cosa vuoi?
289
00:16:57,730 --> 00:16:58,730
Amy,
290
00:16:59,068 --> 00:17:00,810
non è facile dirlo.
291
00:17:02,615 --> 00:17:05,151
Tutte le relazioni sono difficili.
292
00:17:05,560 --> 00:17:08,913
Ma ancora di più quando stai con una persona
293
00:17:08,914 --> 00:17:12,444
che fatica nelle relazioni
interpersonali quotidiane.
294
00:17:12,445 --> 00:17:17,471
E sinceramente... che può dare a pensare
di essere una persona po' stramba.
295
00:17:18,145 --> 00:17:19,234
Sheldon...
296
00:17:19,919 --> 00:17:21,398
tu non sei strambo.
297
00:17:22,259 --> 00:17:23,890
Non parlavo di me.
298
00:17:26,759 --> 00:17:30,567
Vedi, onestamente, non si sa
cosa ti abbia dato fastidio.
299
00:17:30,568 --> 00:17:33,376
Cioè, mi sono presentato come il tuo ragazzo.
300
00:17:33,377 --> 00:17:35,949
Ti ho dato l'opportunità
di accompagnarmi a casa.
301
00:17:36,081 --> 00:17:37,736
Ho rotto il ghiaccio coi tuoi colleghi
302
00:17:37,737 --> 00:17:40,515
facendo umorismo etnico,
che è il genere più divertente.
303
00:17:43,110 --> 00:17:45,781
- Qual è il punto?
- Il punto è...
304
00:17:45,829 --> 00:17:47,988
che siamo una coppia e...
305
00:17:48,205 --> 00:17:50,432
mi piaci per quella che sei.
306
00:17:50,987 --> 00:17:52,385
Le stramberie e tutto.
307
00:17:54,681 --> 00:17:55,838
Anche a me piaci.
308
00:17:55,839 --> 00:17:57,342
Beh, lo spero proprio.
309
00:17:59,001 --> 00:18:02,261
Non vedo nessun altro bussare alla tua porta
e sopportare le tue sciocchezze.
310
00:18:07,204 --> 00:18:08,776
Neanche un saluto?
311
00:18:10,025 --> 00:18:13,128
Vedi, queste sono le cose che fanno
pensare alla gente che sei strana.
312
00:18:14,153 --> 00:18:15,379
Poverina.
313
00:18:16,009 --> 00:18:17,473
Non se ne rende conto.
314
00:18:27,345 --> 00:18:30,827
Non chiederò scusa a Howard,
può venire a pregarmi in ginocchio.
315
00:18:30,828 --> 00:18:33,640
Anche Sheldon. Se lo vedo
al lavoro lo ignorerò e basta.
316
00:18:33,641 --> 00:18:38,453
Ok, non preoccupatevi, ho parlato
con Leonard. Li metterà in riga lui.
317
00:18:38,623 --> 00:18:39,917
Il laser è pronto.
318
00:18:40,840 --> 00:18:41,840
Tira!
319
00:18:45,776 --> 00:18:49,674
www.subsfactory.it