1
00:00:06,381 --> 00:00:09,134
Pinlig stillhet.
Sheldon er på mobilen.
2
00:00:09,343 --> 00:00:13,388
Ingen klåing.
Noen er på en date.
3
00:00:13,597 --> 00:00:15,682
Det er egentlig heitere enn
det ser ut som.
4
00:00:15,891 --> 00:00:18,644
Sheldon søker på den falliske
symbolikken ved rotgrønnsaker
5
00:00:18,852 --> 00:00:20,187
i renessansemalerier.
6
00:00:20,479 --> 00:00:22,606
Å, nei, jeg syns
det var kjedelig.
7
00:00:22,814 --> 00:00:25,651
Jeg bare søker etter neglesakser
på Amazon.
8
00:00:26,860 --> 00:00:30,822
Hvordan kan du ikke rive av ham
klærne og ta ham her og nå?
9
00:00:31,031 --> 00:00:33,492
Hvis du gjør det så
hyler jeg.
10
00:00:36,954 --> 00:00:38,830
Sheldon, jeg har noe
spennende å fortelle deg.
11
00:00:39,039 --> 00:00:41,667
Da er vi to. Min nye neglesaks
er her
12
00:00:41,875 --> 00:00:43,669
innen to arbeidsdager.
13
00:00:43,877 --> 00:00:45,963
Kom igjen, én.
14
00:00:46,171 --> 00:00:48,340
Jeg har blitt invitert til å
konsultere på et eksperiment
15
00:00:48,549 --> 00:00:50,425
på universitetet ditt
i noen måneder.
16
00:00:50,634 --> 00:00:53,178
Er ikke det flott?
Vi kan ha lunsj sammen.
17
00:00:53,387 --> 00:00:54,555
Vi kan kjøre dit sammen.
18
00:00:54,763 --> 00:00:59,017
Du vet, det har begynt å bli
ganske kjedelig å kjøre med Leonard.
19
00:00:59,226 --> 00:01:02,312
Den eneste billeken han vil
leke er stilleleken.
20
00:01:02,521 --> 00:01:05,607
Og han suger i det.
Jeg vinner alltid.
21
00:01:07,442 --> 00:01:10,696
- Så, er dette greit for deg?
- Vel, hvorfor ikke?
22
00:01:10,904 --> 00:01:12,906
Vel, dette prosjektet vil gjøre
at vi jobber
23
00:01:13,115 --> 00:01:14,616
i nærheten av hverandre.
24
00:01:14,825 --> 00:01:19,872
Og så har vi det vulgære ordtaket at
man ikke skal avføre der man spiser.
25
00:01:20,080 --> 00:01:22,541
Faren min pleide å si
det hele tiden.
26
00:01:22,749 --> 00:01:25,711
Det og; "Hvem må man
oralt tilfredsstille
27
00:01:25,919 --> 00:01:28,046
for å få seg en drink her?"
28
00:01:31,008 --> 00:01:33,844
Men hva har det med at du
skal jobbe på universitetet?
29
00:01:34,052 --> 00:01:36,597
Sheldon,
"Man skal ikke avføre der man spiser"
30
00:01:36,805 --> 00:01:40,058
betyr at man ikke skal ha et
romantisk forhold på arbeidsplassen.
31
00:01:41,268 --> 00:01:43,228
Virkelig?
32
00:01:46,440 --> 00:01:47,733
Ja.
33
00:01:48,817 --> 00:01:50,944
Jeg tok det alltid bokstavelig.
34
00:01:52,279 --> 00:01:55,908
Derfor har jeg aldri så mye som rørt
på tarmene mine på restauranter.
35
00:01:58,327 --> 00:02:01,413
Jeg er lettet over at du ikke
har et problem med dette.
36
00:02:01,622 --> 00:02:03,582
Ikke så lettet som
jeg er i ferd med å bli.
37
00:02:04,833 --> 00:02:06,877
Det er en modig ny verden,
lille dame.
38
00:02:34,655 --> 00:02:36,031
Er du gal?
39
00:02:36,240 --> 00:02:39,159
Du vil ikke at kjæresten
din skal jobbe med deg.
40
00:02:39,368 --> 00:02:40,953
Helveteskjell.
41
00:02:42,079 --> 00:02:43,080
Hvorfor ikke?
42
00:02:43,288 --> 00:02:45,916
Hårete alv.
43
00:02:46,083 --> 00:02:47,501
Jeg tror det kan
bli romantisk.
44
00:02:47,709 --> 00:02:49,461
Du vet, foreldrene mine møttes
på arbeidsplassen hans.
45
00:02:49,586 --> 00:02:52,548
Faren din er en
gynekolog.
46
00:02:52,673 --> 00:02:56,552
Jeg vet. Det som startet som en
celleprøve endte i en date.
47
00:02:58,178 --> 00:02:59,930
Som endte med at hun jobbet der,
som endte med ekteskap,
48
00:03:00,138 --> 00:03:03,350
som endte med hat,
som fortsetter den dag i dag.
49
00:03:03,559 --> 00:03:06,812
Toøyet cyklope.
50
00:03:06,937 --> 00:03:09,273
Kan du være så snill å fortelle
ham at det ikke er en god idé?
51
00:03:09,481 --> 00:03:10,774
Nei. Jeg tror det blir flott.
52
00:03:10,983 --> 00:03:12,651
Kanskje neste gang han får
øyekatarr på jobb,
53
00:03:12,860 --> 00:03:15,237
så kan hun holde hodet hans og
prøve å putte dråper i øynene hans.
54
00:03:16,530 --> 00:03:19,157
Kjempeunge.
55
00:03:19,366 --> 00:03:21,034
Det er et rasende troll.
56
00:03:21,159 --> 00:03:22,953
Jeg vet.
57
00:03:25,289 --> 00:03:27,249
Jeg bare sier det, jeg ville
aldri jobbet med Bernadette.
58
00:03:27,457 --> 00:03:30,002
Kan du se for deg å være med
noen hele dagen
59
00:03:30,210 --> 00:03:32,629
og så være med de
etter jobb, også?
60
00:03:32,796 --> 00:03:33,964
Vent litt. Vi gjør det hele tiden.
61
00:03:34,173 --> 00:03:35,966
Du og jeg jobber og
spiller sammen.
62
00:03:36,133 --> 00:03:39,469
Jeg vet, og det drev meg inn i
armene på en annen kvinne.
63
00:03:41,597 --> 00:03:43,473
Bipolarbjørn.
64
00:03:43,682 --> 00:03:46,476
Vel, jeg setter pris på omtanken,
65
00:03:46,685 --> 00:03:49,271
men jeg kommer ikke til å være
med Amy mer enn jeg allerede er.
66
00:03:49,479 --> 00:03:51,732
Jeg antar vi trekker eventuell
ekstratid vi har sammen
67
00:03:51,940 --> 00:03:54,276
fra vår ukentlige kvote.
68
00:03:55,819 --> 00:03:59,239
Vær så snill, la meg være der
når du forteller henne det.
69
00:04:00,407 --> 00:04:01,992
Hvorfor? Så du kan se uttrykket
på Amy
70
00:04:02,117 --> 00:04:04,828
når hun hører min
brilliante plan?
71
00:04:04,953 --> 00:04:07,164
Vær så snill, please,
bare la meg være der.
72
00:04:09,917 --> 00:04:12,377
Så, Amy, hva skal du jobbe
med på Caltech?
73
00:04:12,544 --> 00:04:13,962
Jeg leder et studie for å se
74
00:04:14,171 --> 00:04:16,048
om mangelen på monoamine
oksidaseensym leder
75
00:04:16,256 --> 00:04:19,051
til paralyserende frykt
hos aper.
76
00:04:19,218 --> 00:04:21,803
Hvis de er som mennesker,
så er svaret ja.
77
00:04:22,012 --> 00:04:24,348
Vent. Har du gjort dette
eksperimentet på mennesker?
78
00:04:24,515 --> 00:04:27,142
Mener du dødsdømte fanger
uten noe å tape?
79
00:04:27,309 --> 00:04:29,353
Nei, det ville vært uetisk.
80
00:04:31,522 --> 00:04:33,857
Ikke mange folk vet dette,
men det monoamine oksidaseensymet
81
00:04:34,066 --> 00:04:36,360
ble oppdaget av en kvinne,
Mary Bernheim.
82
00:04:39,029 --> 00:04:43,075
Det stemmer. Telefonen min er
like smart som dere.
83
00:04:45,285 --> 00:04:46,370
Amy, Bernadette, Penny.
84
00:04:46,537 --> 00:04:48,288
Amy, Bernadette, Penny.
85
00:04:48,455 --> 00:04:50,082
Amy, Bernadette, Penny.
86
00:04:51,583 --> 00:04:52,960
Han kommer aldri til å
slutte å gjøre det, vel?
87
00:04:53,168 --> 00:04:55,879
Det plager ikke meg. Jeg håper å
bruke hans kjærlighet for repetisjon
88
00:04:56,046 --> 00:04:57,631
til god bruk en dag.
89
00:05:02,135 --> 00:05:03,762
Hei. Jeg har ombestemt meg.
90
00:05:03,887 --> 00:05:05,180
Du kan ikke jobbe der jeg jobber.
91
00:05:05,389 --> 00:05:07,599
- Nyt resten av kvelden din.
- Sheldon.
92
00:05:07,724 --> 00:05:11,186
Jeg har allerede signert kontrakten.
Jeg cashet inn sjekken.
93
00:05:13,063 --> 00:05:16,275
Du kommer ikke til å komme ut av
dette seende bra ut.
94
00:05:16,400 --> 00:05:18,235
Sheldon, jeg forstår ikke.
Jeg trodde ikke det gjorde noe.
95
00:05:18,360 --> 00:05:20,696
Vel, det gjorde ikke det. Men det var
før Howard forklarte meg
96
00:05:20,904 --> 00:05:24,908
hvor fælt det ville være å måtte
jobbe med hans kjære.
97
00:05:24,992 --> 00:05:27,828
Sa han det?
98
00:05:27,953 --> 00:05:29,371
Nå, ikke bli fornærmet.
99
00:05:29,496 --> 00:05:33,542
Han synes bare at for mye av deg
ville bli hodepinende kjedelig.
100
00:05:34,877 --> 00:05:36,837
Unnskyld meg, jeg må ha en prat
med mannen min.
101
00:05:36,962 --> 00:05:39,006
Vel, nå, vær kort.
102
00:05:39,131 --> 00:05:41,967
Fra det jeg skjønner er
kortfattet het din venn.
103
00:05:43,677 --> 00:05:45,304
Så, er vi enige?
104
00:05:45,429 --> 00:05:48,557
Nei, det er vi ikke.
Jeg jobber på dette prosjektet.
105
00:05:48,640 --> 00:05:50,767
Ja, du kan ikke fortelle henne
hva hun kan og ikke kan gjøre.
106
00:05:50,893 --> 00:05:52,561
Forrige uke fortalte du Leonard
at han ikke kunne gå i
107
00:05:52,686 --> 00:05:54,479
Wookieejakken hans
offentlig.
108
00:05:55,105 --> 00:05:56,899
Det er annerledes.
Jeg går ikke til kjøpesenteret
109
00:05:57,107 --> 00:06:00,068
med noen kledd som
en dum rombjørn.
110
00:06:02,279 --> 00:06:03,655
Slapp av, jeg skal ikke
plage deg.
111
00:06:03,864 --> 00:06:05,157
Jeg skal være i en annen bygning,
112
00:06:05,365 --> 00:06:07,367
og vi trenger ikke
spise lunsj sammen.
113
00:06:07,451 --> 00:06:08,827
- Virkelig?
- Ja.
114
00:06:09,036 --> 00:06:11,038
Jeg er en forsker,
fremfor alt.
115
00:06:11,205 --> 00:06:12,998
Jeg er bare der for å gjøre
jobben min, og, med litt flaks,
116
00:06:13,207 --> 00:06:16,251
skremme livskiten ut
av noen aper.
117
00:06:20,255 --> 00:06:22,633
Er du sikker på at din møllete
personlighet ikke vil bli trukket
118
00:06:22,799 --> 00:06:24,968
mot denne lysende flammen,
som jeg er?
119
00:06:28,680 --> 00:06:30,474
Mer og mer sikker.
120
00:06:31,642 --> 00:06:34,811
- Vel, da har du min tillatelse.
- Jeg ba ikke om din tillatelse.
121
00:06:34,937 --> 00:06:36,813
For sent. Kan ikke
trekke det tilbake.
122
00:06:38,607 --> 00:06:41,068
Nei, nei, hør på meg.
Sheldon misforstod.
123
00:06:41,151 --> 00:06:42,986
Det jeg mente var at
hvis vi jobbet sammen,
124
00:06:43,111 --> 00:06:46,949
så ville det bli for mye av
meg for deg, ikke motsatt.
125
00:06:47,074 --> 00:06:49,576
Howard, hvis du skal lyve
til kona di,
126
00:06:49,701 --> 00:06:51,787
ikke start setningen med
"Sheldon misforstod."
127
00:06:53,622 --> 00:06:56,625
- Da er løpet kjørt.
- Vel?
128
00:06:56,750 --> 00:06:58,710
Okei, greit. Jeg sa det,
og jeg tror det er sant.
129
00:06:58,919 --> 00:07:00,712
Jeg tror at hvis vi jobbet sammen
og bodde sammen,
130
00:07:00,921 --> 00:07:03,173
så ville vi bli lei av hverandre.
131
00:07:03,340 --> 00:07:05,926
Han sa bare den delen om at han
ville blitt lei av deg.
132
00:07:06,051 --> 00:07:07,594
Men for Guds skyld, hvorfor?
133
00:07:12,266 --> 00:07:14,726
Hva tror du at du ville
blitt lei av?
134
00:07:14,852 --> 00:07:19,106
Hans eneste mulighet nå er å få et
liksom-hjerteinfarkt eller et ekte.
135
00:07:19,189 --> 00:07:21,525
Ingenting spesielt.
136
00:07:21,859 --> 00:07:24,444
Er det stemmen min?
Er jeg for sjefete?
137
00:07:25,988 --> 00:07:28,448
Armene min føles litt nummen.
138
00:07:29,700 --> 00:07:31,243
Der ser du.
139
00:07:32,619 --> 00:07:35,956
Det er feil arm for
et hjerteinfarkt, din dust.
140
00:07:38,250 --> 00:07:41,503
Poenget mitt er, jeg er sikker på
at det er ting ved meg
141
00:07:41,628 --> 00:07:45,132
som ville drevet deg til vanvidd om
du måtte styre med det hele dagen.
142
00:07:45,215 --> 00:07:47,301
Som å se meg i øynene
og lyve til meg?
143
00:07:47,426 --> 00:07:49,386
Kom igjen, jeg bare...
144
00:07:49,511 --> 00:07:52,306
Hvor skal jeg se når jeg
lyver til deg, da?
145
00:07:52,431 --> 00:07:54,433
Finn et annet sted å
sove i natt.
146
00:07:54,558 --> 00:07:55,934
Bernie...
147
00:08:03,358 --> 00:08:07,029
Om det får deg til å føle deg bedre,
så har jeg og Amy det bra.
148
00:08:09,615 --> 00:08:11,700
Jeg mener, veldig bra.
149
00:08:14,453 --> 00:08:16,622
Så, gutter,
hvordan var pyjamasfesten?
150
00:08:16,705 --> 00:08:20,501
Hoppet dere på senga og
sang inn i hårbørster?
151
00:08:20,584 --> 00:08:22,711
Det var ikke en pyjamasfest.
152
00:08:22,794 --> 00:08:25,214
Det var bare et par kompiser
som han sammen, fniste,
153
00:08:25,339 --> 00:08:28,008
spiste kakedeig
og så på Prinsessebruden.
154
00:08:29,718 --> 00:08:31,094
Vær så snill, slutt å snakke.
155
00:08:33,639 --> 00:08:35,724
"Som du ønsker."
156
00:08:40,103 --> 00:08:41,271
Du vet, Sheldon,
dette ville ikke skjedd
157
00:08:41,522 --> 00:08:42,856
hvis jeg ikke hadde
prøvd å hjelpe deg.
158
00:08:43,023 --> 00:08:47,069
Det ville heller aldri ha skjedd om,
i det tidlige universet,
159
00:08:47,194 --> 00:08:50,447
hydrogen var litt mer vanlig
eller litt mindre vanlig.
160
00:08:50,614 --> 00:08:52,783
Dette var gøy. Din tur.
161
00:08:52,950 --> 00:08:55,327
- Mine herrer.
- Hei, Amy.
162
00:08:55,494 --> 00:08:57,037
Hallo.
163
00:08:57,120 --> 00:08:59,998
Det var litt kaldt.
Går det bra mellom dere?
164
00:09:00,082 --> 00:09:02,334
Vi har det fint.
Som Howard tilrådde,
165
00:09:02,459 --> 00:09:04,962
hun respekterer bare våre
profesjonelle grenser.
166
00:09:05,128 --> 00:09:07,214
Smart. Ta kjærlighetsråd
fra en mann
167
00:09:07,381 --> 00:09:09,424
som nettopp brukte natten
på å flette håret til Raj.
168
00:09:12,469 --> 00:09:15,264
Du har et godt poeng.
169
00:09:15,389 --> 00:09:17,307
Jeg innser at jeg var
bekymret uten grunn.
170
00:09:17,432 --> 00:09:20,727
Se på henne, hun ønsker desperat
at hun var her ved det kule bordet.
171
00:09:23,355 --> 00:09:27,150
Slapp av, lille møll.
Flammen kommer til deg.
172
00:09:31,363 --> 00:09:33,782
I tilfelle Bernadette ikke ringer
tilbake og beklager seg,
173
00:09:33,907 --> 00:09:37,119
hva tenker du om mexikansk mat
til middag i kveld?
174
00:09:37,244 --> 00:09:38,579
Jeg vet ikke.
Det høres veldig tungt ut.
175
00:09:38,662 --> 00:09:41,623
Det er fordi du alltid
fylle opp med chips.
176
00:09:41,707 --> 00:09:44,084
Og dette er Dr. Gunderson
fra Stockholm.
177
00:09:44,168 --> 00:09:45,669
Sverige.
178
00:09:45,836 --> 00:09:50,215
Hjemmet til min favorittdukke
og nestbeste kjøttkaker.
179
00:09:54,052 --> 00:09:57,806
Okei, det nordiske ryktet om mangel
på humor er vel grunnlagt.
180
00:09:59,725 --> 00:10:01,977
Oi, er navnet hans Gunderson
eller Ikke-Morsomson?
181
00:10:04,188 --> 00:10:05,689
Hvor skal vi med dette,
Dr. Cooper?
182
00:10:05,772 --> 00:10:10,194
Vær så snill, jeg er kjæresten din.
Du kaller med Sheldon.
183
00:10:10,277 --> 00:10:13,155
Det stemmer.
Jeg er i et gutt-jente-forhold
184
00:10:13,238 --> 00:10:15,616
med denne søte lille
ullballen.
185
00:10:15,741 --> 00:10:18,702
- Sheldon...
- Det er også et fysisk forhold.
186
00:10:18,827 --> 00:10:22,247
Holder hender, klemmer...
til og med på varme dager.
187
00:10:24,833 --> 00:10:26,293
Okei, her er en ny én.
188
00:10:26,418 --> 00:10:29,213
Vi sparker hverandre tydeligvis
også i skinnleggen under bordet.
189
00:10:31,256 --> 00:10:32,925
Hvordan liker du det
når jeg gjør det på deg?
190
00:10:35,219 --> 00:10:37,596
Ikke det, nei?
191
00:10:47,064 --> 00:10:48,815
Testape D7,
192
00:10:49,024 --> 00:10:51,443
aka Betsy, skremselsstudie.
193
00:10:51,610 --> 00:10:55,113
Bilde nummer én: franskmann
på sykkel som bærer baguetter.
194
00:10:59,576 --> 00:11:01,328
Ingen tydelige reaksjoner.
195
00:11:01,453 --> 00:11:03,622
Bilde nummer to: sousafon.
196
00:11:06,250 --> 00:11:08,585
Fortsatt ingen reaksjon. Okei.
197
00:11:08,669 --> 00:11:10,295
La oss heve listen.
198
00:11:10,420 --> 00:11:13,090
Bilde nummer tre: krokodille
med en munnfull aper.
199
00:11:17,094 --> 00:11:19,388
Okei, nå snakker vi.
200
00:11:20,180 --> 00:11:21,932
Dr. Fowler?
201
00:11:22,057 --> 00:11:23,934
Hva vil du, Sheldon?
202
00:11:24,101 --> 00:11:27,271
Vel, jeg er ferdig på jobb, så...
203
00:11:27,396 --> 00:11:29,231
Beklager, beklager, beklager.
204
00:11:29,356 --> 00:11:30,649
Beklager.
205
00:11:32,067 --> 00:11:33,402
Bedre?
206
00:11:33,569 --> 00:11:36,029
Baguetter.
Ja, jeg liker baguetter.
207
00:11:37,030 --> 00:11:39,074
Hva gjør du egentlig?
208
00:11:39,199 --> 00:11:41,577
Avgjør grunnleggende
fryktnivå hos capuchinaper
209
00:11:41,702 --> 00:11:43,662
ved å måle reaksjonen deres
på visuell stimuli.
210
00:11:43,829 --> 00:11:45,038
Så, ingenting.
211
00:11:47,916 --> 00:11:50,878
Som jeg sa, jeg er ferdig på jobb
og det er ikke Leonard.
212
00:11:51,044 --> 00:11:53,088
Så, gode nyheter,
du kan ta meg med hjem.
213
00:11:53,213 --> 00:11:55,716
Spill kortene dine rett,
så lar jeg deg kjøre meg
214
00:11:55,841 --> 00:11:58,802
gjennom der bussene
blir parkert om natten.
215
00:11:58,886 --> 00:12:01,847
Jeg kan ikke dra nå, Sheldon.
Jeg er veldig opptatt.
216
00:12:01,972 --> 00:12:03,515
Dessuten, hvorfor vil jeg
gjøre deg en tjeneste
217
00:12:03,640 --> 00:12:05,642
etter måten du behandlet meg
i kantina?
218
00:12:05,726 --> 00:12:07,978
Bilde nummer fire: boakvelerslange.
219
00:12:12,065 --> 00:12:14,902
Hva i all verden snakker
du om?
220
00:12:15,027 --> 00:12:18,780
Oppførselen min i kantina
var eksemplarisk.
221
00:12:18,947 --> 00:12:22,034
Kanskje vennen din, Gunderson,
trenger en tur på IKEA
222
00:12:22,117 --> 00:12:24,453
og skaffe seg en sans for humor.
223
00:12:25,537 --> 00:12:28,749
Du dummet meg ut foran kollegaene
mine på min første dag her.
224
00:12:29,666 --> 00:12:32,085
Bilde nummer fem:
kattunge i en tekopp.
225
00:12:37,966 --> 00:12:40,385
- Dummet deg ut?
- Vet du hva?
226
00:12:40,594 --> 00:12:43,347
Jeg har ikke tid til dette.
Finn en annen vei hjem.
227
00:12:43,514 --> 00:12:46,350
Jeg begynner å få følelsene av
at du er sint på meg.
228
00:12:46,475 --> 00:12:48,769
- Virkelig? Hva avslørte meg?
- En del ting, faktisk.
229
00:12:48,852 --> 00:12:50,145
Toneleie,
kropsspråk...
230
00:12:50,270 --> 00:12:51,605
- Kom deg ut.
- Vel, nå, det.
231
00:12:54,107 --> 00:12:56,318
Bilde nummer seks: kvinne som føder.
232
00:13:05,577 --> 00:13:07,746
Klokka er 21:00.
Hvor har du vært?
233
00:13:07,871 --> 00:13:10,541
Jeg måtte ta bussen hjem.
234
00:13:10,666 --> 00:13:13,877
Sovnet og misset stoppet mitt.
235
00:13:14,002 --> 00:13:15,629
Å, nei.
236
00:13:15,712 --> 00:13:19,550
Visste dere at Los Angeles
har et Lille Sri Lanka?
237
00:13:19,633 --> 00:13:23,804
- Nei.
- Vel, jeg vet det... nå.
238
00:13:23,929 --> 00:13:27,099
Det er flotte mennesker.
239
00:13:27,224 --> 00:13:30,143
Selv om de er litt skremmende når du
våkner opp ansikt-til ansikt med de.
240
00:13:30,310 --> 00:13:34,565
Hvis dere er sultne, så tok jeg med
fårekjøtt i kokosnøttmelk.
241
00:13:34,690 --> 00:13:36,650
Hvorfor kjøpte du det?
Du hater lam.
242
00:13:36,775 --> 00:13:38,986
Jeg spurte etter veien.
243
00:13:39,194 --> 00:13:42,406
Det var tydeligvis et
kommunikasjonsproblem.
244
00:13:42,573 --> 00:13:45,284
Jeg trodde Amy skulle
kjøre deg hjem.
245
00:13:45,367 --> 00:13:48,912
Jeg trodde også det,
men hun oppfører seg veldig rart.
246
00:13:49,037 --> 00:13:52,249
Jeg diskuterte det med en Sri Lankisk
kar på bussen,
247
00:13:52,332 --> 00:13:56,712
og han hypotiserte at en tiger
kanskje har løpt over skyggen hennes.
248
00:13:59,089 --> 00:14:01,842
Selv om jeg tror han bare prøve
å reklamere for bedriften
249
00:14:01,967 --> 00:14:05,345
til svogeren hans,
som er en heksedoktor.
250
00:14:07,598 --> 00:14:09,850
Okei, Sheldon,
hva skjedde mellom deg og Amy?
251
00:14:09,933 --> 00:14:13,437
Vel, kan du tro at hun sa
at jeg dummet henne ut?
252
00:14:13,520 --> 00:14:15,606
Ja.
253
00:14:15,689 --> 00:14:18,275
Men du hørte ikke en
gang detaljene.
254
00:14:18,442 --> 00:14:20,277
Sheldon...
255
00:14:22,237 --> 00:14:26,200
Jeg har kjent deg lenge,
og jeg skal si dette
256
00:14:26,366 --> 00:14:28,952
med så mye kjærlighet som jeg
overhodet klarer å samle.
257
00:14:30,621 --> 00:14:32,414
Amy har rett. Du har feil.
258
00:14:32,498 --> 00:14:35,959
- Men dere vet ikke en gang...
- Spiller ingen rolle.
259
00:14:36,126 --> 00:14:38,670
- Men, nå, men til mitt forsvar...
- Spiller ingen rolle.
260
00:14:38,795 --> 00:14:40,839
Du hører ikke på
min side av det.
261
00:14:41,006 --> 00:14:43,133
Okei, greit, Sheldon.
Hva er din side?
262
00:14:43,258 --> 00:14:45,093
Vel...
263
00:14:45,219 --> 00:14:47,513
Nei, må gå for Amy her, altså.
264
00:14:53,018 --> 00:14:54,770
Reken var sterk.
265
00:14:54,895 --> 00:14:56,230
Vil du ha en TUMS?
266
00:14:56,355 --> 00:14:57,648
Fikk du den tropiske frukten?
267
00:14:57,773 --> 00:14:59,858
Nei, hvis jeg kjøper de,
så går de gjennom som godteri.
268
00:15:00,025 --> 00:15:03,654
Nei, sier du det. Én gang, jeg
sverger at jeg bæsjet en krittstang.
269
00:15:06,406 --> 00:15:08,200
- Jeg tar den.
- Takk.
270
00:15:10,744 --> 00:15:12,579
- Hei.
- Hei.
271
00:15:12,663 --> 00:15:14,706
Jeg kan ha overreagert.
272
00:15:14,790 --> 00:15:18,502
Vel, jeg håndterte det ikke
så bra, jeg, heller.
273
00:15:18,627 --> 00:15:21,213
Det er bare det at noen ganger
føler jeg du liker å bruke tid
274
00:15:21,296 --> 00:15:22,840
på venner mer enn meg.
275
00:15:23,006 --> 00:15:24,842
- Det er ikke sant.
- Ikke?
276
00:15:24,967 --> 00:15:26,677
Dere tilbringer hele dagen sammen
på jobb,
277
00:15:26,844 --> 00:15:28,595
og så hele kvelden på
å spille spill,
278
00:15:28,762 --> 00:15:30,264
gå til tegneseriebutikken.
279
00:15:30,347 --> 00:15:32,599
Forrige uke fikk dere to massasjer.
280
00:15:35,519 --> 00:15:38,188
Så, når du sa at du ikke liker
å bruke så mye tid på meg,
281
00:15:38,313 --> 00:15:40,816
så såret det meg virkelig.
282
00:15:42,985 --> 00:15:45,195
Jeg skjønner det.
Jeg beklager det.
283
00:15:45,362 --> 00:15:47,823
Fra i morgen skal jeg skjerpe meg.
284
00:15:47,948 --> 00:15:50,576
Tid med deg er min
førsteprioritet.
285
00:15:53,036 --> 00:15:54,371
Hvorfor i morgen?
286
00:15:56,206 --> 00:16:00,210
Vel, vi er veldig nære å
fullføre det nye Batmanspillet.
287
00:16:01,587 --> 00:16:04,381
Det er episk.
288
00:16:07,718 --> 00:16:08,969
Du bør sikkert gå etter henne.
289
00:16:09,094 --> 00:16:11,054
Bør jeg gå etter deg?
290
00:16:11,221 --> 00:16:13,098
Nei!
291
00:16:14,641 --> 00:16:16,935
Takk for at du fikk meg i trøbbel.
292
00:16:20,814 --> 00:16:22,274
Amy.
293
00:16:22,399 --> 00:16:23,901
Amy.
294
00:16:24,067 --> 00:16:25,110
Amy.
295
00:16:28,071 --> 00:16:30,032
Sheldon, hva gjør du her
så sent?
296
00:16:30,199 --> 00:16:32,409
Jeg fikk ikke sove
for jeg tenkte på
297
00:16:32,534 --> 00:16:34,161
hva som skjedde mellom oss
tidligere.
298
00:16:34,369 --> 00:16:37,789
I tillegg hadde jeg en
helsikes bussblund.
299
00:16:39,750 --> 00:16:43,587
Apropos, vil du ha fårekjøtt
i kokosnøttmelk?
300
00:16:43,795 --> 00:16:47,591
- Nei.
- Jeg klarer ikke å gi vekk dette.
301
00:16:47,674 --> 00:16:49,968
Hva vil du?
302
00:16:50,052 --> 00:16:53,347
Amy, dette er ikke lett.
303
00:16:54,765 --> 00:16:58,185
Alle forhold er vanskelige,
304
00:16:58,310 --> 00:17:00,646
men enda verre når du er i ett
305
00:17:00,854 --> 00:17:04,816
med en person som sliter hver dag
med sosiale interaksjoner
306
00:17:04,900 --> 00:17:10,572
og ærlig talt, som kan slå noen for
å være en raring.
307
00:17:10,697 --> 00:17:14,535
Sheldon...
du er ikke en raring.
308
00:17:14,660 --> 00:17:17,037
Jeg snakket ikke om meg.
309
00:17:19,414 --> 00:17:23,001
Jeg mener, ærlig talt, det er
umulig å vite hva som sårer deg.
310
00:17:23,126 --> 00:17:26,046
Du vet, at jeg introduserer meg
som kjæresten din.
311
00:17:26,171 --> 00:17:28,882
At jeg gir deg muligheten til
å kjøre meg hjem.
312
00:17:29,007 --> 00:17:31,802
Knuser isen med kollegaene dine
ved å bruke etnisk humor,
313
00:17:31,969 --> 00:17:33,470
den morsomste humoren
av alle.
314
00:17:36,014 --> 00:17:39,518
- Hva er poenget ditt?
- Poenget mitt er, vi er et par.
315
00:17:39,643 --> 00:17:43,689
Og...
Jeg liker deg for den du er.
316
00:17:43,856 --> 00:17:44,940
Til tross for kilevinker.
317
00:17:47,526 --> 00:17:51,655
- Jeg liker deg, også.
- Vel, det håper jeg.
318
00:17:51,780 --> 00:17:53,407
Jeg ser ingen andre som banker
på døren din
319
00:17:53,574 --> 00:17:55,868
for å holde ut med tullet ditt.
320
00:18:00,247 --> 00:18:02,833
Ikke en gang et ha det bra?
321
00:18:02,916 --> 00:18:05,752
Du skjønner, det er sånne ting som
får folk til å tro at du er rar.
322
00:18:05,836 --> 00:18:07,004
Stikk.
323
00:18:07,129 --> 00:18:09,006
Stakkars unge.
324
00:18:09,173 --> 00:18:11,508
Hun ser det bare ikke.
325
00:18:16,346 --> 00:18:17,848
Jeg beklager ikke til Howard.
326
00:18:17,973 --> 00:18:19,808
Han kan komme og trygle
på knærne sine.
327
00:18:19,975 --> 00:18:22,394
Sheldon, også. Hvis jeg ser ham på
jobb, så skal jeg bare ignorere ham.
328
00:18:22,561 --> 00:18:24,396
Greit, slapp av.
Jeg snakket med Leonard.
329
00:18:24,605 --> 00:18:26,982
Han skal sette seg ned med
gutta og få orden på de.
330
00:18:27,107 --> 00:18:29,276
Laseren er varm.
331
00:18:29,818 --> 00:18:31,069
Dra!
332
00:18:57,930 --> 00:18:59,890
(Norwegian)