1 00:00:04,296 --> 00:00:07,091 Silencio incómodo. Sheldon al teléfono. 2 00:00:07,174 --> 00:00:11,262 No se tocan. Alguien está teniendo una cita. 3 00:00:11,512 --> 00:00:13,639 En realidad es más sexy de lo que parece. 4 00:00:13,806 --> 00:00:16,600 Sheldon está mirando el simbolismo fálico de los tubérculos 5 00:00:16,767 --> 00:00:18,144 en cuadros renacentistas. 6 00:00:18,394 --> 00:00:20,563 Ay, no, me he aburrido con eso. 7 00:00:20,730 --> 00:00:23,607 Estoy mirando tijeras para cutícula en Amazon. 8 00:00:24,775 --> 00:00:28,738 ¿Cómo no le rasgas su ropa y lo tomas en esta mesa? 9 00:00:29,447 --> 00:00:31,949 Si haces eso, gritaré. 10 00:00:34,994 --> 00:00:36,912 Sheldon, tengo noticias emocionantes que darte. 11 00:00:37,079 --> 00:00:39,749 Ya somos dos. Mis nuevas tijeras para cutícula llegarán 12 00:00:39,832 --> 00:00:41,667 en uno o dos días laborables. 13 00:00:41,834 --> 00:00:43,919 Vamos, uno. 14 00:00:44,170 --> 00:00:46,380 Me han invitado a consultar en un experimento 15 00:00:46,464 --> 00:00:48,382 en tu universidad durante unos pocos meses. 16 00:00:48,799 --> 00:00:51,385 ¿No es genial? Podríamos almorzar juntos. 17 00:00:51,635 --> 00:00:52,845 Podríamos ir juntos. 18 00:00:53,137 --> 00:00:57,057 Ir con Leonard se ha hecho un poco tedioso últimamente. 19 00:00:57,141 --> 00:01:00,269 El único juego al que quiere jugar es el Silencioso. 20 00:01:01,270 --> 00:01:04,398 Y es muy malo. Siempre gano. 21 00:01:05,816 --> 00:01:08,694 - ¿Te parece bien? - ¿Por qué no iba a estarlo? 22 00:01:08,861 --> 00:01:10,905 Este proyecto haría que trabajáramos 23 00:01:10,988 --> 00:01:12,531 muy cerca el uno del otro. 24 00:01:12,615 --> 00:01:17,703 Y existe el vulgar proverbio de que uno no debería cagar donde come. 25 00:01:18,037 --> 00:01:20,539 Mi padre lo decía todo el tiempo. 26 00:01:20,790 --> 00:01:23,793 Eso y: "¿A quién se tiene gratificar oralmente 27 00:01:23,876 --> 00:01:26,045 para que te den un trago?" 28 00:01:28,964 --> 00:01:31,842 ¿Qué tiene eso que ver con que trabajes en la universidad? 29 00:01:32,468 --> 00:01:34,678 Sheldon, "No cagues donde comes" 30 00:01:35,012 --> 00:01:38,307 significa que no tengas una relación romántica en el lugar de trabajo. 31 00:01:39,642 --> 00:01:41,644 ¿De verdad? 32 00:01:44,605 --> 00:01:45,940 Sí. 33 00:01:46,774 --> 00:01:48,943 Siempre lo entendía literalmente. 34 00:01:50,277 --> 00:01:53,948 Por eso nunca he movido mis intestinos en este u otro restaurante. 35 00:01:56,325 --> 00:01:59,453 Me alivia el que no te suponga un problema el que trabajemos juntos. 36 00:01:59,620 --> 00:02:01,622 No tan aliviado como estoy a punto de estar. 37 00:02:02,873 --> 00:02:04,959 Es un mundo valiente, mujercita. 38 00:02:31,819 --> 00:02:33,237 ¿Estás loco? 39 00:02:33,320 --> 00:02:36,282 Tú novia en tu trabajo no es buena idea. 40 00:02:36,365 --> 00:02:37,992 Un inferno. 41 00:02:39,118 --> 00:02:40,160 ¿Por qué no? 42 00:02:40,411 --> 00:02:43,038 Mariquita peludo. 43 00:02:43,122 --> 00:02:44,582 Creo que podría ser romántico. 44 00:02:44,665 --> 00:02:46,375 Mis padres se conocieron en su lugar de trabajo. 45 00:02:46,876 --> 00:02:49,503 Tu padre es ginecólogo. 46 00:02:50,212 --> 00:02:54,091 Ya lo sé. Lo que empezó como un Papanicolao acabó en cita. 47 00:02:54,967 --> 00:02:56,760 Lo que se convirtió en trabajar juntos, lo que se convirtió en matrimonio, 48 00:02:56,927 --> 00:03:00,180 lo cual se convirtió en odio, el cual continúa hasta el día de hoy. 49 00:03:00,347 --> 00:03:03,601 Cíclopes de dos ojos. 50 00:03:03,976 --> 00:03:06,312 ¿Le podrías decir que esto no es una buena idea? 51 00:03:06,478 --> 00:03:07,813 No. Creo que será genial. 52 00:03:07,980 --> 00:03:09,690 Quizás la siguiente vez que tenga conjuntivitis en el trabajo, 53 00:03:09,857 --> 00:03:12,276 ella le sujetará la cabeza e intentará ponerle las gotas en los ojos. 54 00:03:13,485 --> 00:03:16,155 Bebé gigante. 55 00:03:16,322 --> 00:03:17,990 Eso es un ogro furioso. 56 00:03:18,198 --> 00:03:19,992 Ya lo sé. 57 00:03:22,369 --> 00:03:24,371 Solo digo, yo nunca querría trabajar con Bernadette. 58 00:03:24,538 --> 00:03:27,124 ¿Os podéis imaginar ver a alguien todo el día 59 00:03:27,291 --> 00:03:29,627 y después tienes que estar con ella después del trabajo también? 60 00:03:29,793 --> 00:03:31,003 Un momento. Hacemos eso todo el tiempo. 61 00:03:31,170 --> 00:03:32,963 Tú y yo trabajamos juntos y jugamos juntos. 62 00:03:33,172 --> 00:03:36,550 Ya lo sé, y me lanzó a los brazos de otra mujer. 63 00:03:38,594 --> 00:03:40,429 Oso bipolar. 64 00:03:41,639 --> 00:03:43,515 Agradezco tu preocupación, 65 00:03:43,599 --> 00:03:46,644 pero no veré a Amy más de lo que la veo. 66 00:03:46,727 --> 00:03:49,021 Asumiré que deduciremos cualquier tiempo extra que pasemos juntos 67 00:03:49,104 --> 00:03:51,482 en el trabajo de nuestra cuota semanal. 68 00:03:53,651 --> 00:03:56,528 Por favor, déjame estar ahí cuando se lo digas. 69 00:03:57,363 --> 00:03:59,239 ¿Por qué? ¿Para que puedas ver la cara de Amy 70 00:03:59,406 --> 00:04:02,076 cuando oiga mi idea innovadora? 71 00:04:02,242 --> 00:04:04,453 Por favor, ay, por favor, déjame estar ahí. 72 00:04:07,331 --> 00:04:09,375 Amy, ¿en qué vas a trabajar en Caltech? 73 00:04:09,959 --> 00:04:11,001 Voy a llevar un estudio para ver 74 00:04:11,168 --> 00:04:13,087 si la deficiencia de las monoamino oxidasas lleva 75 00:04:13,170 --> 00:04:15,255 a la parálisis de los monos por el miedo. 76 00:04:16,131 --> 00:04:18,759 Si son como los humanos, la respuesta es que sí. 77 00:04:19,009 --> 00:04:21,345 Espera, ¿has hecho este experimento en humanos? 78 00:04:21,762 --> 00:04:24,139 ¿Te refieres a presos en el corredor de la muerte sin nada que perder? 79 00:04:24,223 --> 00:04:26,308 No, eso no sería ético. 80 00:04:28,185 --> 00:04:30,562 Esto no lo sabe mucha gente, pero la monoamino oxidasa 81 00:04:30,646 --> 00:04:32,982 fue descubierta por una mujer, Mary Bernheim. 82 00:04:36,068 --> 00:04:40,155 Eso es. Mi teléfono es tan listo como vosotras. 83 00:04:42,157 --> 00:04:43,242 Amy, Bernadette, Penny. 84 00:04:43,409 --> 00:04:45,160 Amy, Bernadette, Penny. 85 00:04:45,327 --> 00:04:46,996 Amy, Bernadette, Penny. 86 00:04:48,497 --> 00:04:49,915 No va a dejar de hacer eso, ¿verdad? 87 00:04:50,082 --> 00:04:52,793 No me importa. Espero dar un buen uso a su amor 88 00:04:52,876 --> 00:04:54,545 por la repetición. 89 00:04:59,091 --> 00:05:00,718 Hola. Lo he reconsiderado. 90 00:05:00,801 --> 00:05:02,094 No puedes trabajar donde yo trabajo. 91 00:05:02,553 --> 00:05:04,763 - Disfrutad del resto de tu tarde. - Sheldon. 92 00:05:05,180 --> 00:05:08,642 Ya he firmado el contrato. He canjeado un cheque. 93 00:05:09,810 --> 00:05:13,022 No saldrás de esta quedando bien. 94 00:05:13,105 --> 00:05:15,190 Sheldon, no entiendo. Pensaba que te parecía bien. 95 00:05:15,482 --> 00:05:17,818 Sí. Pero eso fue antes de que Howard me explicara 96 00:05:17,901 --> 00:05:21,780 lo horroroso que sería si tuviera que trabajar con su media naranja. 97 00:05:22,406 --> 00:05:24,742 ¿Ha dicho eso? 98 00:05:24,908 --> 00:05:26,285 No te ofendas. 99 00:05:26,368 --> 00:05:30,414 Cree que demasiado de ti resultaría soporífero. 100 00:05:31,790 --> 00:05:33,751 Perdón, tengo que tener una conversación con mi marido. 101 00:05:34,001 --> 00:05:36,003 Que sea breve. 102 00:05:36,086 --> 00:05:38,922 Por lo que entiendo, la brevedad es tu amiga. 103 00:05:40,674 --> 00:05:42,301 ¿Estamos bien? 104 00:05:42,551 --> 00:05:45,387 No, no estamos bien. Estoy trabajando en un proyecto. 105 00:05:45,512 --> 00:05:47,556 Sí, no le puedes decir lo que puede o no hacer. 106 00:05:48,223 --> 00:05:49,850 La semana pasada, le dijiste a Leonard que no podía llevar 107 00:05:49,933 --> 00:05:51,727 su chaqueta wookiee en público. 108 00:05:53,020 --> 00:05:54,229 Eso es distinto. Yo no voy al centro comercial 109 00:05:54,313 --> 00:05:56,190 con alguien vestido como un oso tonto espacial. 110 00:05:59,276 --> 00:06:00,694 Sheldon, no tienes que preocuparte porque yo te moleste. 111 00:06:00,903 --> 00:06:02,237 Estaré en un edificio diferente, 112 00:06:02,404 --> 00:06:04,364 y ni siquiera tenemos que almorzar juntos. 113 00:06:04,948 --> 00:06:06,325 - ¿De verdad? - Sí. 114 00:06:06,867 --> 00:06:08,077 Antes de todo, soy científica. 115 00:06:08,327 --> 00:06:10,162 Estoy allí para hacer mi trabajo y con un poco de suerte, 116 00:06:10,245 --> 00:06:13,332 aterrar a algunos monos. 117 00:06:17,377 --> 00:06:19,755 ¿Estás segura de que tu personalidad de polilla no se verá atraída 118 00:06:19,838 --> 00:06:22,049 a este fuego ardiente que soy yo? 119 00:06:25,719 --> 00:06:27,554 Cada vez más. 120 00:06:28,555 --> 00:06:31,725 - Entonces tienes mi permiso. - No te lo he pedido. 121 00:06:31,809 --> 00:06:33,685 Demasiado tarde. No te puedes echar atrás. 122 00:06:35,395 --> 00:06:37,815 No, no, escúchame. Sheldon lo ha malinterpretado. 123 00:06:38,107 --> 00:06:39,900 Lo que he querido decir era que si trabajáramos juntos, 124 00:06:39,983 --> 00:06:43,695 habría mucho de mí para ti, no a la inversa. 125 00:06:45,239 --> 00:06:46,698 Howard, si vas a mentir a tu mujer, 126 00:06:46,782 --> 00:06:48,867 no empieces la frase con "Sheldon lo ha malinterpretado". 127 00:06:50,619 --> 00:06:53,580 - Te estás delatando. - ¿Y bien? 128 00:06:53,914 --> 00:06:55,874 Vale. Sí que he dicho esto, y creo que es verdad. 129 00:06:55,958 --> 00:06:57,793 Creo que si trabajáramos juntos y viviéramos juntos, 130 00:06:57,876 --> 00:07:00,254 nos hartaríamos el uno del otro. 131 00:07:00,337 --> 00:07:02,840 Para ser justo, él solo dijo que se hartaría de ti. 132 00:07:02,923 --> 00:07:04,508 Por amor de Dios, ¿por qué? 133 00:07:09,263 --> 00:07:11,515 ¿Exactamente, de qué te hartarías? 134 00:07:11,890 --> 00:07:16,061 Sus únicas opciones son simular un ataque al corazón o tener uno de verdad. 135 00:07:16,728 --> 00:07:18,689 No es nada en particular. 136 00:07:19,064 --> 00:07:21,692 ¿Es mi voz? ¿Soy demasiado mandona? 137 00:07:22,860 --> 00:07:25,320 No siento mi brazo. 138 00:07:27,447 --> 00:07:29,032 Lo ha clavado. 139 00:07:30,325 --> 00:07:33,537 Ese es el brazo equivocado para infartos, tonto. 140 00:07:34,997 --> 00:07:38,584 Lo que quiero decir es que estoy seguro de que hay cosas de mí 141 00:07:38,667 --> 00:07:42,087 que te volverían loca si tuvieras que lidiar con ellas todo el día. 142 00:07:42,254 --> 00:07:44,214 ¿Como mirarme a los ojos y mentirme? 143 00:07:44,381 --> 00:07:46,300 Venga, yo solo... 144 00:07:46,383 --> 00:07:49,052 ¿Dónde se supone que tengo que mirar cuando te miento? 145 00:07:49,636 --> 00:07:51,430 Encuentra otro sitio para dormir esta noche. 146 00:07:51,638 --> 00:07:53,015 Bernie... 147 00:08:00,522 --> 00:08:03,442 Si te hace sentir mejor, Amy y yo estamos bien. 148 00:08:06,778 --> 00:08:08,906 Es decir, muy bien. 149 00:08:11,450 --> 00:08:13,577 ¿Qué tal la fiesta de pijamas? 150 00:08:14,036 --> 00:08:16,997 ¿Saltasteis en la cama y cantasteis a vuestros cepillos? 151 00:08:17,581 --> 00:08:19,625 No fue una fiesta de pijamas. 152 00:08:19,708 --> 00:08:22,085 Era un par de colegas pasándolo bien, riéndose, 153 00:08:22,169 --> 00:08:24,338 comiendo masa para galletas y viendo La princesa prometida. 154 00:08:27,049 --> 00:08:28,467 Por favor, deja de hablar. 155 00:08:30,469 --> 00:08:32,596 "Como tú quieras". 156 00:08:37,100 --> 00:08:38,310 Sabes, Sheldon, nada de esto habría ocurrido 157 00:08:38,393 --> 00:08:39,937 si no hubiera intentado ayudarte. 158 00:08:40,520 --> 00:08:44,066 Tampoco habría acabado si tempranamente en el universo 159 00:08:44,233 --> 00:08:47,027 el hidrógeno hubiera sido más común o menos común. 160 00:08:47,611 --> 00:08:49,738 Esto es divertido. Te toca a ti. 161 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 - Caballeros. - Hola, Amy. 162 00:08:52,491 --> 00:08:53,909 Hola. 163 00:08:54,076 --> 00:08:56,662 Qué frío. ¿Estáis bien? 164 00:08:57,037 --> 00:08:59,248 Estamos bien. Como Howard avisó, 165 00:08:59,331 --> 00:09:01,792 simplemente está respetando nuestras fronteras profesionales. 166 00:09:02,125 --> 00:09:04,211 Inteligente. Aceptar consejos de relación de un hombre 167 00:09:04,294 --> 00:09:06,380 que se pasó la noche de ayer trenzando el pelo de Raj. 168 00:09:10,092 --> 00:09:12,094 Eso tiene sentido. 169 00:09:12,219 --> 00:09:14,096 Parecería que estoy preocupado por nada. 170 00:09:14,346 --> 00:09:17,641 Miradla, desesperadamente deseosa de estar aquí, en la mesa guay. 171 00:09:20,852 --> 00:09:23,772 No te preocupes, pequeña polilla. La llama irá a ti. 172 00:09:28,151 --> 00:09:30,821 En el supuesto raro de que Bernadette no llame y se disculpe, 173 00:09:30,904 --> 00:09:33,240 ¿qué te parece comida mexicana para cenar esta noche? 174 00:09:34,241 --> 00:09:35,492 No sé. Parece un poco pesada. 175 00:09:35,659 --> 00:09:38,537 Eso es porque siempre te llenas con trozos de maíz. 176 00:09:38,704 --> 00:09:40,998 Este es el doctor Gunderson de Estocolmo. 177 00:09:41,248 --> 00:09:42,708 Suecia. 178 00:09:43,041 --> 00:09:47,462 Hogar de mi teleñeco favorito y mi segunda albóndiga favorita. 179 00:09:50,966 --> 00:09:54,761 La reputación nórdica de falta de humor está bien fundada. 180 00:09:56,513 --> 00:09:58,807 Vaya, ¿se llama Gunderson o No-Diversión? 181 00:10:01,184 --> 00:10:02,644 ¿Adónde vamos con esto, doctor Cooper? 182 00:10:02,811 --> 00:10:07,149 Por favor, soy tu novio. Llámame Sheldon. 183 00:10:07,316 --> 00:10:10,110 Eso es, estoy en una relación de chico-chica 184 00:10:10,193 --> 00:10:12,487 con esta bonita bola de lana. 185 00:10:12,738 --> 00:10:15,407 - Sheldon... - También es una relación física. 186 00:10:15,699 --> 00:10:18,744 Nos damos la mano, nos abrazamos... incluso en días de calor. 187 00:10:22,205 --> 00:10:23,665 Esto es nuevo. 188 00:10:23,749 --> 00:10:26,543 Al parecer ahora nos damos patadas en la espinilla por debajo de la mesa. 189 00:10:28,503 --> 00:10:30,213 ¿Te gusta cuando yo te lo hago a ti? 190 00:10:32,841 --> 00:10:34,634 No tanto, ¿eh? 191 00:10:42,893 --> 00:10:44,686 Prueba D7, 192 00:10:44,853 --> 00:10:47,272 alias Betsy, estudio a la respuesta del miedo. 193 00:10:47,439 --> 00:10:50,984 Imagen número uno: hombre francés en bicicleta transportando pan. 194 00:10:55,405 --> 00:10:57,157 No hay reacción visible. 195 00:10:57,574 --> 00:10:59,743 Imagen número dos: tuba. 196 00:11:02,621 --> 00:11:04,623 Sigue sin haber reacción. Vale. 197 00:11:05,248 --> 00:11:06,833 Subamos el nivel de las cosas. 198 00:11:06,917 --> 00:11:09,127 Imagen número tres: cocodrilo con la boca llena de monos. 199 00:11:13,006 --> 00:11:14,758 Ahora sí. 200 00:11:16,551 --> 00:11:18,011 ¿Doctora Fowler? 201 00:11:18,804 --> 00:11:20,055 ¿Qué quieres, Sheldon? 202 00:11:20,138 --> 00:11:22,891 He terminado el trabajo, así que... 203 00:11:23,183 --> 00:11:24,976 Lo siento, lo siento, lo siento. 204 00:11:26,144 --> 00:11:27,437 Lo siento. 205 00:11:28,146 --> 00:11:29,439 ¿Mejor? 206 00:11:29,523 --> 00:11:32,025 Barras de pan. Sí, me gustan las barras de pan. 207 00:11:33,235 --> 00:11:35,070 ¿Qué estás haciendo exactamente? 208 00:11:35,237 --> 00:11:37,572 Determinando niveles de miedo en monos capuchinos 209 00:11:37,656 --> 00:11:39,574 midiendo su respuesta al estímulo visual. 210 00:11:40,033 --> 00:11:41,284 Así que haciendo el tonto. 211 00:11:43,245 --> 00:11:46,873 Como te decía, he terminado de trabajar y Leonard no. 212 00:11:47,040 --> 00:11:49,042 Buenas noticias, tú me llevas a casa. 213 00:11:49,626 --> 00:11:51,753 Si juegas tus cartas bien, te dejaré que me lleves 214 00:11:51,837 --> 00:11:54,673 más allá del aparcamiento donde aparcan los autobuses de noche. 215 00:11:55,465 --> 00:11:57,676 No me puedo ir ahora, Sheldon. Estoy muy ocupada. 216 00:11:57,926 --> 00:11:59,428 Además, ¿por qué querría hacerte un favor 217 00:11:59,511 --> 00:12:01,430 después de cómo me has tratado en la cafetería? 218 00:12:01,888 --> 00:12:04,141 Imagen número cuatro: boa constrictor. 219 00:12:08,645 --> 00:12:10,772 ¿Qué estás diciendo? 220 00:12:11,148 --> 00:12:14,234 Mi comportamiento en la cafetería ha sido encantador. 221 00:12:14,526 --> 00:12:17,571 Quizás tu amigo Gunderson tenga que ir a Ikea 222 00:12:17,654 --> 00:12:19,990 y montar un sentido del humor. 223 00:12:21,783 --> 00:12:25,036 Me has dejado en evidencia delante de mis colegas en mi primer día aquí. 224 00:12:25,871 --> 00:12:28,331 Imagen número cinco: Gatito en una taza de té. 225 00:12:34,004 --> 00:12:36,381 - ¿Te he avergonzado? - ¿Sabes qué? 226 00:12:36,465 --> 00:12:39,134 No tengo tiempo para esto. Que te lleve otro a casa. 227 00:12:39,718 --> 00:12:42,262 Estoy empezando a pensar que estás enfadada conmigo. 228 00:12:42,512 --> 00:12:44,723 - ¿De verdad? ¿Qué me ha delatado? - En realidad, un par de cosas. 229 00:12:44,806 --> 00:12:45,974 Tu tono de voz, tu lenguaje corporal... 230 00:12:46,057 --> 00:12:47,559 - Sal de aquí. - Y ahora esto. 231 00:12:49,895 --> 00:12:52,147 Imagen número seis: una mujer dando a luz. 232 00:13:01,865 --> 00:13:03,742 Son las nueve. ¿Dónde has estado? 233 00:13:04,367 --> 00:13:06,536 He tenido que coger el autobús. 234 00:13:06,703 --> 00:13:09,206 Me he quedado dormido y me he pasado de parada. 235 00:13:09,873 --> 00:13:11,416 Ay, no. 236 00:13:11,583 --> 00:13:14,836 ¿Sabíais que Los Ángeles tiene un pequeño Sri Lanka? 237 00:13:16,796 --> 00:13:19,758 - No lo sabía. - Bueno, pues yo sí lo sé ahora. 238 00:13:19,925 --> 00:13:22,802 Son una gente encantadora. 239 00:13:23,053 --> 00:13:25,889 Aunque aterradores cuando te despiertas cara a cara con ellos. 240 00:13:27,098 --> 00:13:30,268 Si tenéis hambre, he traído carne de carnero en leche de coco. 241 00:13:30,685 --> 00:13:32,479 ¿Por qué has comprado eso? Odias el cordero. 242 00:13:32,729 --> 00:13:34,940 Estaba pidiendo direcciones. 243 00:13:35,023 --> 00:13:38,068 Al parecer, ha habido un problema de comunicación. 244 00:13:39,277 --> 00:13:40,904 Pensaba que te iba a traer Amy. 245 00:13:41,071 --> 00:13:44,574 Yo también, pero está actuando de manera rara. 246 00:13:44,824 --> 00:13:47,994 Lo estaba hablando con un tipo de Sri Lanka en el autobús, 247 00:13:48,328 --> 00:13:53,041 y ha mencionado la hipótesis de que un tigre se haya cruzado con su sombra. 248 00:13:55,001 --> 00:13:57,754 Aunque puede que haya estado intentando conseguir negocio 249 00:13:57,837 --> 00:14:01,216 para la práctica de brujería de su cuñado. 250 00:14:03,552 --> 00:14:05,762 Sheldon, ¿qué ha pasado entre tú y Amy? 251 00:14:06,805 --> 00:14:09,349 ¿Te puedes creer que ha dicho que yo la he dejado en evidencia? 252 00:14:10,225 --> 00:14:11,518 Sí. 253 00:14:12,143 --> 00:14:14,229 Pero ni siquiera has oído los detalles. 254 00:14:15,522 --> 00:14:17,399 Sheldon... 255 00:14:18,733 --> 00:14:22,153 Te conozco desde hace mucho, y te voy a decir esto 256 00:14:22,320 --> 00:14:24,948 con todo el amor que puedo reunir. 257 00:14:26,533 --> 00:14:28,285 Amy tiene razón. Tú te equivocas. 258 00:14:29,828 --> 00:14:31,871 - Pero ni siquiera sabes... - No importa. 259 00:14:32,080 --> 00:14:34,583 - Pero en mi defensa... - No importa. 260 00:14:34,749 --> 00:14:36,751 No estás escuchando mi versión de la historia. 261 00:14:36,835 --> 00:14:38,920 Bien, Sheldon. ¿Cuál es tu versión? 262 00:14:40,422 --> 00:14:41,423 Bueno... 263 00:14:41,506 --> 00:14:43,800 No, tengo que apoyar a Amy esta vez. 264 00:14:49,598 --> 00:14:50,807 Las gambas estaban picantes. 265 00:14:50,890 --> 00:14:52,183 ¿Quieres un TUMS? 266 00:14:52,350 --> 00:14:53,602 ¿Tienes de fruta tropical? 267 00:14:53,768 --> 00:14:55,812 No, si los compro, los como como caramelos. 268 00:14:56,563 --> 00:14:59,858 Dímelo a mí. Una vez, juro que cagué un palo de tiza. 269 00:15:02,152 --> 00:15:03,987 - Ya voy yo. - Gracias. 270 00:15:06,573 --> 00:15:08,450 - Hola. - Hola. 271 00:15:09,117 --> 00:15:10,493 Puede que haya reaccionado desproporcionadamente. 272 00:15:10,869 --> 00:15:14,539 Yo tampoco lo he hecho muy bien. 273 00:15:15,040 --> 00:15:17,125 A veces tengo la sensación de que disfrutas pasando tiempo 274 00:15:17,208 --> 00:15:18,710 con tus amigos más que conmigo. 275 00:15:18,877 --> 00:15:20,670 - Eso no es verdad. - ¿No lo es? 276 00:15:21,004 --> 00:15:22,672 Os pasáis todo el día juntos en el trabajo, 277 00:15:22,756 --> 00:15:24,466 y después os pasáis las noches jugando a videojuegos, 278 00:15:24,549 --> 00:15:25,967 yendo a la tienda de cómics. 279 00:15:26,301 --> 00:15:28,553 La semana pasada, os dieron un masaje de pareja. 280 00:15:31,973 --> 00:15:34,559 Cuando dijiste que no querrías pasar todo ese tiempo conmigo, 281 00:15:34,934 --> 00:15:36,770 heriste mis sentimientos. 282 00:15:38,647 --> 00:15:41,149 Lo entiendo. Lo siento mucho. 283 00:15:41,608 --> 00:15:43,610 A partir de mañana, paso página. 284 00:15:43,777 --> 00:15:46,404 El tiempo contigo es prioridad número uno. 285 00:15:49,449 --> 00:15:50,825 ¿Por qué mañana? 286 00:15:52,369 --> 00:15:56,164 Porque estamos muy cerca de terminar el videojuego de Batman. 287 00:15:58,041 --> 00:16:00,126 Es genial. 288 00:16:03,672 --> 00:16:04,923 Deberías ir tras ella. 289 00:16:05,590 --> 00:16:07,008 ¿Debería ir tras ti? 290 00:16:07,092 --> 00:16:09,010 ¡No! 291 00:16:11,054 --> 00:16:13,390 Gracias por meterme en problemas. 292 00:16:16,685 --> 00:16:18,144 Amy. 293 00:16:18,311 --> 00:16:19,771 Amy. 294 00:16:20,021 --> 00:16:21,106 Amy 295 00:16:24,025 --> 00:16:25,985 Sheldon, ¿qué haces aquí tan tarde? 296 00:16:26,319 --> 00:16:28,530 No podía dormir porque no podía dejar de pensar 297 00:16:28,613 --> 00:16:30,240 en lo que ha pasado antes entre nosotros. 298 00:16:31,241 --> 00:16:33,493 También he dormido la siesta en el autobús. 299 00:16:35,745 --> 00:16:39,332 Hablando de eso, ¿quieres carne de carnero en leche de coco? 300 00:16:39,791 --> 00:16:42,794 - No. - No puedo regalar esto. 301 00:16:44,713 --> 00:16:46,172 ¿Qué quieres? 302 00:16:46,506 --> 00:16:49,801 Amy, esto no es fácil de decir. 303 00:16:51,386 --> 00:16:54,139 Todas las relaciones son difíciles, 304 00:16:54,389 --> 00:16:56,725 pero incluso más cuando estás en una 305 00:16:56,808 --> 00:17:00,687 con una persona que lucha con las interacciones sociales a diario 306 00:17:01,271 --> 00:17:06,484 y francamente, que a algunos les puede resultar un poco rara. 307 00:17:07,068 --> 00:17:10,447 Sheldon... no eres raro. 308 00:17:11,156 --> 00:17:13,533 No hablaba sobre mí. 309 00:17:15,326 --> 00:17:18,913 Sinceramente, es imposible saber lo que te va a enfadar. 310 00:17:19,497 --> 00:17:22,083 Que me presente como tu novio. 311 00:17:22,167 --> 00:17:24,836 Darte la oportunidad de que me lleves a casa. 312 00:17:24,919 --> 00:17:27,797 Romper el hielo con tus colegas usando humor étnico, 313 00:17:27,881 --> 00:17:29,424 el tipo más gracioso de humor. 314 00:17:31,926 --> 00:17:35,430 - ¿Qué quieres decir? - Lo que digo es que somos una pareja. 315 00:17:35,597 --> 00:17:39,350 Y... Me gustas por quien eres. 316 00:17:39,934 --> 00:17:41,060 Con las rarezas y todo. 317 00:17:43,438 --> 00:17:46,691 - Tú también me gustas. - Bueno, lo esperaría. 318 00:17:47,817 --> 00:17:49,402 No veo a nadie más aporreando esta puerta 319 00:17:49,486 --> 00:17:51,821 para lidiar con tu sinsentido. 320 00:17:55,992 --> 00:17:58,578 ¿Ni siguiera un adiós? 321 00:17:58,745 --> 00:18:01,456 Ves, ese es el tipo de cosas que hace que la gente que piense que eres rara. 322 00:18:01,623 --> 00:18:02,749 Vete. 323 00:18:02,916 --> 00:18:04,751 Pobre. 324 00:18:04,918 --> 00:18:06,753 No lo ve. 325 00:18:11,090 --> 00:18:12,592 No me voy a disculpar con Howard. 326 00:18:12,759 --> 00:18:14,552 Puedo venir a suplicarme de rodillas. 327 00:18:14,719 --> 00:18:17,138 Sheldon también. Si lo veo en el trabajo, lo voy a ignorar. 328 00:18:17,305 --> 00:18:19,182 De acuerdo, no os preocupes. He hablado con Leonard. 329 00:18:19,349 --> 00:18:21,726 Va a sentar a los chicos y les va a hablar claro. 330 00:18:22,310 --> 00:18:24,479 El láser se ha calentado. 331 00:18:24,687 --> 00:18:25,980 ¡Tira!