1 00:00:09,604 --> 00:00:10,922 Allora, cosa ne pensi? 2 00:00:11,016 --> 00:00:12,074 E' stato bello. 3 00:00:12,486 --> 00:00:13,584 Tutto qui? 4 00:00:13,943 --> 00:00:15,112 "Bello"? 5 00:00:15,381 --> 00:00:16,956 Mi è piaciuto. 6 00:00:16,996 --> 00:00:19,988 Quando mi hai detto che avrei "perso la verginità" non pensavo intendessi 7 00:00:19,989 --> 00:00:23,315 farmi vedere "I Predatori dell'Arca Perduta" per la prima volta. 8 00:00:23,598 --> 00:00:26,822 Le mie scuse. Ho scelto male le parole. 9 00:00:26,862 --> 00:00:30,681 Avrei dovuto dire che ti avrei fatta impazzire sul mio divano. 10 00:00:33,018 --> 00:00:35,406 Comunque, grazie di averlo guardato, 11 00:00:35,407 --> 00:00:37,560 è uno dei miei preferiti di sempre. 12 00:00:37,561 --> 00:00:39,142 E' stato molto divertente. 13 00:00:39,143 --> 00:00:41,808 Nonostante l'evidente problema di trama. 14 00:00:42,852 --> 00:00:44,562 Problema di trama? 15 00:00:44,563 --> 00:00:45,581 Tu... 16 00:00:46,021 --> 00:00:47,219 Amy... 17 00:00:48,959 --> 00:00:51,558 che innocente stupidina che sei. 18 00:00:52,135 --> 00:00:53,585 "I Predatori dell'Arca Perduta" 19 00:00:53,586 --> 00:00:56,972 è il frutto dell'amore fra Steven Spielberg e George Lucas, 20 00:00:56,973 --> 00:00:59,887 due dei più talentuosi registi della nostra generazione. 21 00:00:59,888 --> 00:01:02,132 Io l'ho guardato trentasei volte. 22 00:01:02,133 --> 00:01:05,362 Tranne le scene del serpente e della faccia che si scioglie, 23 00:01:05,363 --> 00:01:08,185 che riesco a vedere solo quando è ancora giorno, ma... 24 00:01:08,969 --> 00:01:11,898 ti sfido a trovare un problema di trama. 25 00:01:11,899 --> 00:01:13,506 Vedi la mia bocca? 26 00:01:13,631 --> 00:01:14,808 Falla spalancare. 27 00:01:16,400 --> 00:01:17,432 D'accordo. 28 00:01:17,665 --> 00:01:21,444 Indiana Jones non serve a niente ai fini della storia. 29 00:01:21,515 --> 00:01:25,451 Se non fosse nel film, succederebbe esattamente lo stesso. 30 00:01:26,128 --> 00:01:28,880 Comprendo la tua confusione. Non hai capito 31 00:01:28,881 --> 00:01:32,486 che Indiana Jones era quello col cappello e la frusta. 32 00:01:33,831 --> 00:01:35,344 No, ho capito. 33 00:01:35,345 --> 00:01:38,713 E se lui non ci fosse nel film, i nazisti avrebbero comunque trovato l'arca, 34 00:01:38,714 --> 00:01:41,969 l'avrebbero portata sull'isola, aperta e sarebbero morti tutti. 35 00:01:41,970 --> 00:01:43,440 Proprio come hanno fatto. 36 00:01:49,514 --> 00:01:50,944 Lascia che te la chiuda. 37 00:01:54,895 --> 00:01:58,542 The Big Bang Theory s07e04 "The Raiders Minimization" 38 00:02:00,366 --> 00:02:03,843 Traduzione: Saropula, TobyDammit, Fry 39 00:02:05,618 --> 00:02:08,138 Revisione: rikyrich 40 00:02:10,866 --> 00:02:13,372 www.subsfactory.it 41 00:02:23,003 --> 00:02:24,697 - Ciao. - Ciao! 42 00:02:24,737 --> 00:02:26,792 Pensavo ci andassi di mercoledì, al negozio di fumetti. 43 00:02:26,832 --> 00:02:29,084 Sì, ma Sheldon e Amy si vedevano stasera 44 00:02:29,124 --> 00:02:32,543 e non serve che ci sia io per rendere la situazione imbarazzante. 45 00:02:33,430 --> 00:02:35,124 A quello ci pensano già da soli. 46 00:02:36,768 --> 00:02:39,677 - Allora, com'è andata a scuola? - Bene, guarda qua. 47 00:02:39,678 --> 00:02:42,914 "Il Figlio Deludente", di Beverly Hofstadter. 48 00:02:52,107 --> 00:02:54,571 - Hai comprato il libro di mia madre? - Sì! 49 00:02:55,201 --> 00:02:58,428 E' nell'elenco di libri consigliati del mio corso di psicologia. 50 00:03:01,923 --> 00:03:04,296 Ma dai. Quel libro no! 51 00:03:04,297 --> 00:03:08,694 Ha... tipo, ogni storia orribile della mia infanzia! 52 00:03:10,377 --> 00:03:12,102 Fico! Ci sono le foto? 53 00:03:13,524 --> 00:03:16,130 Davvero, ti prego, trova un altro libro. 54 00:03:16,163 --> 00:03:18,248 Ma dai, perché? Che sarà mai? 55 00:03:18,249 --> 00:03:21,269 Ci sono capitoli sull'uso del vasino, 56 00:03:21,523 --> 00:03:22,917 sulla pipì a letto... 57 00:03:23,550 --> 00:03:25,155 sulla masturbazione! 58 00:03:27,457 --> 00:03:30,324 Fondamentalmente, se una cosa usciva da me, lei lo scriveva! 59 00:03:32,379 --> 00:03:35,934 Sai una cosa? Fai come vuoi, ma almeno non parlarmene. 60 00:03:35,974 --> 00:03:39,246 Neanche del capitolo sulla crisi dell'allattamento al seno? 61 00:03:44,284 --> 00:03:46,792 Non era una crisi. 62 00:03:47,307 --> 00:03:51,023 A quanto pare preferivo il sinistro e lei era diventata un po' asimmetrica. 63 00:03:52,693 --> 00:03:55,393 Oh mio Dio, preferisci ancora quella di sinistra! 64 00:04:00,406 --> 00:04:03,056 A quale celebrità diresti che assomiglio di più? 65 00:04:03,057 --> 00:04:04,347 Halle Berry. 66 00:04:07,025 --> 00:04:08,040 Perché? 67 00:04:08,041 --> 00:04:11,669 Io e Stuart ci stiamo iscrivendo a un sito di appuntamenti online e lo chiedono. 68 00:04:12,250 --> 00:04:15,163 E grazie, ammazzerei per avere la struttura ossea di quella donna. 69 00:04:17,381 --> 00:04:19,660 Perché leggi "Orgoglio e Pregiudizio"? 70 00:04:19,661 --> 00:04:21,079 Ti dirò perché. 71 00:04:21,080 --> 00:04:23,714 Amy mi ha rovinato "I Predatori dell'Arca Perduta", 72 00:04:23,715 --> 00:04:27,366 per cui ora sto cercando di trovare qualcosa a cui tiene e rovinarglielo. 73 00:04:29,484 --> 00:04:31,397 Perché la sua vita non è abbastanza? 74 00:04:34,074 --> 00:04:35,107 Aspetta. 75 00:04:35,648 --> 00:04:38,664 Come si... fa a rovinare "I Predatori"? E' perfetto. 76 00:04:38,665 --> 00:04:42,872 Sì, tranne per il fatto che Indiana Jones è completamente ininfluente nella trama. 77 00:04:42,873 --> 00:04:46,659 Con o senza di lui, i nazisti trovano l'arca, l'aprono e muoiono. 78 00:04:55,647 --> 00:04:59,053 Aspetta, i nazisti stavano scavando nel posto sbagliato, 79 00:04:59,054 --> 00:05:01,815 hanno trovato l'arca solo perché Indy l'ha trovata prima. 80 00:05:01,816 --> 00:05:04,919 In realtà scavavano nel posto sbagliato solo perché Indy aveva il medaglione. 81 00:05:04,920 --> 00:05:08,095 Senza di lui, avrebbero avuto il medaglione e scavato nel posto giusto. 82 00:05:17,626 --> 00:05:21,730 Ok, so che non ne vuoi parlare, ma posso fare solo una domanda sul libro di tua madre? 83 00:05:21,731 --> 00:05:22,731 No. 84 00:05:23,295 --> 00:05:25,322 Voglio solo sapere perché un bambino di cinque anni 85 00:05:25,323 --> 00:05:28,184 si mette i trucchi della mamma e dei palloncini come tette. 86 00:05:31,772 --> 00:05:34,283 Non erano tette, erano muscoli. 87 00:05:34,904 --> 00:05:38,084 E il trucco era verde, facevo finta di essere Hulk. 88 00:05:39,241 --> 00:05:41,596 - Avevi il reggiseno. - Era per tenermi su i muscoli, 89 00:05:41,597 --> 00:05:43,443 possiamo chiudere l'argomento? 90 00:05:44,677 --> 00:05:47,821 Va bene, va bene. Ma sai, come studentessa di psicologia 91 00:05:47,822 --> 00:05:50,861 che ha preso un "bene +" nel suo primo compito a casa... 92 00:05:51,992 --> 00:05:55,246 pensavo che fosse un bene, ogni tanto, aprirsi riguardo a queste cose. 93 00:05:55,247 --> 00:05:58,370 E va bene. Vuoi sapere perché mi sono vestito come Hulk? 94 00:05:58,371 --> 00:06:02,431 Perché ero sempre arrabbiato con mia madre e volevo sfasciare la casa e scappare via. 95 00:06:02,761 --> 00:06:04,449 Ma perché eri così arrabbiato? 96 00:06:04,450 --> 00:06:09,017 Cavolo, non so, forse perché ero sempre l'oggetto dei suoi esperimenti. 97 00:06:09,018 --> 00:06:12,323 Sei arrivata al capitolo in cui ha inscenato la caccia all'uovo di Pasqua senza uovo 98 00:06:12,324 --> 00:06:14,271 per vedere quanto continuavo a cercare? 99 00:06:16,152 --> 00:06:17,594 Vuoi sapere la risposta? 100 00:06:17,595 --> 00:06:18,626 fino a giugno. 101 00:06:20,584 --> 00:06:23,813 Tesoro, mi dispiace tanto. Vorrei poter fare qualcosa per farti sentire meglio. 102 00:06:23,814 --> 00:06:25,519 Anch'io, ma non c'è. 103 00:06:25,520 --> 00:06:27,837 Davvero? Ne sei sicuro? 104 00:06:31,778 --> 00:06:35,356 Ma chi sono io, per discutere con una studentessa che ha preso un "bene +"? 105 00:06:36,723 --> 00:06:39,383 Ti avviso, scelgo quella destra, non farne un dramma. 106 00:06:48,632 --> 00:06:50,862 E' proprio necessario truccarmi? 107 00:06:51,616 --> 00:06:55,063 Beh, chi guarda il tuo profilo online, la prima cosa che vede è la tua foto. 108 00:06:55,138 --> 00:06:57,785 Voglio solo assicurarmi che sembri simpatico e pieno di vita, 109 00:06:57,786 --> 00:07:00,555 non come... un cadavere tirato su dal fiume. 110 00:07:01,970 --> 00:07:05,180 Va bene, eccoci, e... 111 00:07:05,304 --> 00:07:06,549 sorridi! 112 00:07:11,569 --> 00:07:12,592 Ok... 113 00:07:12,660 --> 00:07:13,946 questa è di riserva. 114 00:07:15,073 --> 00:07:16,312 Proviamo così. 115 00:07:16,557 --> 00:07:19,611 Girati indietro, poi rigirati avanti, ma quando lo fai, 116 00:07:19,612 --> 00:07:23,042 immagina che la macchina fotografica sia la ragazza che vuoi incontrare. 117 00:07:23,281 --> 00:07:24,578 Ricevuto. 118 00:07:34,213 --> 00:07:35,235 Va bene... 119 00:07:35,629 --> 00:07:36,689 riproviamo. 120 00:07:38,007 --> 00:07:39,813 Ma stavolta facciamo finta che la ragazza che vuoi incontrare 121 00:07:39,814 --> 00:07:41,452 non voglia ucciderti. 122 00:07:43,606 --> 00:07:45,367 Non credo di poterci riuscire. 123 00:07:46,133 --> 00:07:47,707 Coraggio. Un'altra volta. 124 00:07:57,792 --> 00:07:59,858 Sì, è un po' sfocata, 125 00:07:59,859 --> 00:08:01,808 ma credo che la cosa giochi in tuo favore. 126 00:08:02,917 --> 00:08:03,962 Vuoi una birra? 127 00:08:03,963 --> 00:08:05,076 Certo. 128 00:08:05,306 --> 00:08:07,536 Ehi, hai poi finito di compilare il tuo profilo? 129 00:08:07,741 --> 00:08:08,970 Quasi. 130 00:08:08,971 --> 00:08:12,415 Che cosa hai messo alla descrizione di te stesso in una parola? 131 00:08:12,524 --> 00:08:14,475 Ho messo: irreprensibile. 132 00:08:15,688 --> 00:08:18,415 Ma ora che lo sento pronunciato mi fa sembrare come se fossi presuntuoso. 133 00:08:19,630 --> 00:08:21,648 Che hai messo come tua dote migliore? 134 00:08:21,649 --> 00:08:23,107 I soldi dei miei. 135 00:08:25,786 --> 00:08:27,505 Tu cos'hai messo come dote migliore? 136 00:08:27,545 --> 00:08:29,611 Ho messo: non rilevante. 137 00:08:30,749 --> 00:08:34,482 E dai, bello, sei troppo duro con te stesso. Hai un sacco di buone qualità. 138 00:08:34,483 --> 00:08:36,042 Davvero? Tipo cosa? 139 00:08:36,072 --> 00:08:38,731 Beh, ok, sei un artista di talento, 140 00:08:39,015 --> 00:08:40,850 sei proprietario della tua attività. 141 00:08:40,890 --> 00:08:43,651 Nessuna di queste cose mi ha mai aiutato a conoscere una donna. 142 00:08:44,138 --> 00:08:45,608 Ok, beh... 143 00:08:45,648 --> 00:08:48,846 possiamo sottintendere che sei ben dotato? 144 00:08:50,269 --> 00:08:53,713 In effetti ho un testicolo stranamente lungo. 145 00:08:56,170 --> 00:08:58,333 Ok, adesso sì che parli come un vincente! 146 00:09:02,608 --> 00:09:03,766 Che fai? 147 00:09:03,982 --> 00:09:07,037 Oh, ho scoperto che il tanto adorato da Amy, "Orgoglio e Pregiudizio", 148 00:09:07,038 --> 00:09:08,910 è un capolavoro senza difetti. 149 00:09:10,064 --> 00:09:12,941 Lui ha troppo orgoglio, lei ha troppo pregiudizio... 150 00:09:12,981 --> 00:09:14,011 funziona. 151 00:09:15,079 --> 00:09:18,224 Perciò cerchi di rovinarle qualcosa sulle pagine delle vignette? 152 00:09:18,367 --> 00:09:21,796 Amy è fan delle strisce a fumetti di Sansone. 153 00:09:23,212 --> 00:09:25,961 - E? - E penso di aver trovato qualcosa. 154 00:09:26,001 --> 00:09:29,830 Considera questo: una famiglia ha un cane che è talmente grosso 155 00:09:29,831 --> 00:09:33,183 e indisciplinato, che causa loro soltanto problemi. 156 00:09:33,484 --> 00:09:35,608 Perché lo tengono? 157 00:09:37,560 --> 00:09:41,662 Forse si sono affezionati quand'era cucciolo e non sapevano quanto potesse crescere. 158 00:09:41,963 --> 00:09:43,657 Naturalmente. 159 00:09:44,333 --> 00:09:46,881 Perché non poteva farsi piacere Ziggy? Eh? 160 00:09:47,342 --> 00:09:49,388 Quello schifo è crivellato di buchi nella trama. 161 00:09:51,286 --> 00:09:52,707 Mi dispiace, amico. 162 00:09:53,054 --> 00:09:55,658 Credo che sia anche fan di Garfield. 163 00:09:56,609 --> 00:09:59,487 Oh, cacchio, adesso lo sono anch'io! 164 00:10:00,051 --> 00:10:03,309 A dopo, devo andare a guardare una stupida partita di football con Penny. 165 00:10:03,316 --> 00:10:04,673 Aspetta... un attimo. 166 00:10:04,674 --> 00:10:06,163 Tu hai passato del tempo con Amy. 167 00:10:06,164 --> 00:10:08,520 Ti viene in mente qualcosa di cui sia appassionata 168 00:10:08,560 --> 00:10:11,422 e che abbia una serie di difetti che lei non ha notato? 169 00:10:16,926 --> 00:10:18,223 Devo andare. 170 00:10:23,719 --> 00:10:26,325 - Sei pronta per uscire? - Sì. Ehi, e forse stavolta 171 00:10:26,326 --> 00:10:28,984 potresti cercare di non parlare di sport con i ragazzi. 172 00:10:30,242 --> 00:10:33,578 Gran bel bar di sportivi, sembra che non abbiano mai sentito parlare del Quidditch. 173 00:10:34,499 --> 00:10:35,651 Dobbiamo andarci per forza? 174 00:10:35,652 --> 00:10:38,519 Oh, ma dai. Ogni volta che stiamo per uscire coi miei amici, a te non va. 175 00:10:38,520 --> 00:10:41,467 E tutto un "è troppo chiassoso", o "il bagno è troppo sporco", 176 00:10:41,507 --> 00:10:43,993 o "mi hanno ficcato un'ala di pollo nell'orecchio", cioè... 177 00:10:45,366 --> 00:10:47,282 Beh, hai ragione. Andiamo e basta. 178 00:10:47,283 --> 00:10:49,946 - Ehi, che cos'hai? - Niente, sto bene. 179 00:10:50,256 --> 00:10:52,969 Va bene, aspetta. E' ancora per la storia del libro di tua madre? 180 00:10:53,009 --> 00:10:55,277 No, non è che tutto ha a che fare con mia madre. 181 00:10:55,278 --> 00:10:57,506 Perché se sei ancora arrabbiato, non dobbiamo uscire per forza. 182 00:10:57,507 --> 00:10:59,522 Tranne questo che riguarda totalmente mia madre. 183 00:11:01,865 --> 00:11:04,449 Mi dispiace tanto. Non avrei mai dovuto leggere quel libro. 184 00:11:04,450 --> 00:11:07,119 Sai che facciamo? Ti va solo di cenare e di guardare la partita qui? 185 00:11:07,414 --> 00:11:09,348 - Mi sembra carino. - Ok. 186 00:11:09,762 --> 00:11:11,578 O potremmo prendere da mangiare d'asporto, 187 00:11:11,618 --> 00:11:15,122 e guardare la versione estesa in Blu-ray de "Lo Hobbit" con i commenti. 188 00:11:18,863 --> 00:11:21,472 Considerato quanto sono triste per la storia di mia madre. 189 00:11:31,235 --> 00:11:32,781 Leonard, sei pronto per il pranzo? 190 00:11:32,782 --> 00:11:33,932 Un secondo! 191 00:11:35,996 --> 00:11:37,165 Ehi, scusa. 192 00:11:39,970 --> 00:11:41,809 - Ciao, Penny. - Ciao. 193 00:11:41,810 --> 00:11:44,388 Va bene, tesoro. Forza e coraggio, per oggi. 194 00:11:44,389 --> 00:11:46,236 Ci proverò, ma forse potrei essere di nuovo triste, stasera. 195 00:11:46,276 --> 00:11:47,644 Ok. 196 00:11:51,387 --> 00:11:53,098 Sesso al lavoro? 197 00:11:53,827 --> 00:11:56,325 - Lascia stare. E' la mia ragazza. - Scusa. 198 00:11:56,365 --> 00:11:58,885 Che ha appena fatto sesso con me al lavoro! 199 00:12:00,083 --> 00:12:01,518 Accidenti! Come ci sei riuscito? 200 00:12:01,519 --> 00:12:03,966 Beh, ogni volta che parlo di quanto era tremenda mia madre, 201 00:12:03,967 --> 00:12:06,520 Penny vuole fare di tutto per farmi sentire meglio. 202 00:12:06,560 --> 00:12:07,837 - Sul serio? - Senti, ecco... 203 00:12:07,877 --> 00:12:11,092 non ne vado fiero, ma funziona. 204 00:12:11,351 --> 00:12:15,302 Sono riuscito a farle guardare un documentario in sei parti sui Monty Python. 205 00:12:16,197 --> 00:12:19,219 Perfino io ero annoiato, volevo solo vedere se ce la faceva fino alla fine. 206 00:12:20,393 --> 00:12:22,485 - Sembri andarne fiero. - E' vero, molto fiero. 207 00:12:22,525 --> 00:12:24,050 Già. 208 00:12:25,946 --> 00:12:27,982 Ciao, Sheldon. Va tutto bene? 209 00:12:28,034 --> 00:12:29,996 Sì. Perché? 210 00:12:29,997 --> 00:12:32,427 Beh, l'ultima volta che hai fatto una video chat non prevista, 211 00:12:32,467 --> 00:12:34,674 c'era una patatina riccia nelle patatine classiche 212 00:12:34,714 --> 00:12:37,882 e tu hai pensato che qualcuno avesse cercato di metterci del sonnifero. 213 00:12:39,299 --> 00:12:41,048 13 Aprile... 214 00:12:41,327 --> 00:12:43,258 una notte oscura, davvero. 215 00:12:44,887 --> 00:12:46,343 Quindi cosa posso fare per te? 216 00:12:46,344 --> 00:12:47,824 Ti chiamo per invitarti 217 00:12:47,825 --> 00:12:51,167 ad uno spontaneo appuntamento serale, domani sera. 218 00:12:51,168 --> 00:12:53,043 - Davvero? - Sì. 219 00:12:53,210 --> 00:12:56,485 Tu sei stata così gentile da vedere "I Predatori dell'Arca Perduta" con me. 220 00:12:56,486 --> 00:12:58,748 Per cui vorrei ricambiare il favore 221 00:12:58,788 --> 00:13:00,988 invitandoti a guardare un episodio 222 00:13:01,057 --> 00:13:03,752 della tua serie tv preferita di quand'eri piccola, 223 00:13:03,792 --> 00:13:05,742 "La casa nella prateria". 224 00:13:07,937 --> 00:13:09,528 Mi sembra carinissimo. 225 00:13:10,107 --> 00:13:12,071 Perché ti stai sfregando le mani? 226 00:13:16,187 --> 00:13:18,790 Mi sto mettendo la crema. Ci sei o no? 227 00:13:19,709 --> 00:13:20,907 Ma certo che ci sono. 228 00:13:20,947 --> 00:13:21,802 Eccellente. 229 00:13:22,003 --> 00:13:23,764 Allora ci vediamo domani. 230 00:13:23,765 --> 00:13:25,310 Buonanotte, dottoressa, Fowler. 231 00:13:25,350 --> 00:13:26,825 Buonanotte, dottor Cooper. 232 00:13:27,467 --> 00:13:29,711 Buonanotte, eccome. 233 00:13:31,015 --> 00:13:32,455 Che allocca. 234 00:13:32,476 --> 00:13:35,297 Perché dovrei mettermi la crema quando ho delle mani così morbide? 235 00:13:37,823 --> 00:13:40,345 Eri molto silenzioso a cena. Va tutto bene? 236 00:13:40,548 --> 00:13:43,293 Sì, immagino che stavo solo pensando a mia madre, 237 00:13:43,766 --> 00:13:46,207 e a quanto sia stata triste la mia infanzia. 238 00:13:48,370 --> 00:13:51,286 Già, scommetto che era uno schifo. Vado a fare il bagno, tu fai i piatti. 239 00:13:51,708 --> 00:13:54,110 Che ne dici se faccio il bagno con te 240 00:13:54,246 --> 00:13:55,634 e vediamo che succede? 241 00:13:56,610 --> 00:13:57,968 Ecco cosa faremo... 242 00:13:57,976 --> 00:14:00,450 io vado a fare il bagno e tu lavi i piatti. 243 00:14:00,730 --> 00:14:02,901 Tutto qui? Neanche un po' di compassione? 244 00:14:03,250 --> 00:14:05,980 Oh, povero Howie. Siamo a posto? Vado a fare il bagno. 245 00:14:06,450 --> 00:14:07,460 Bernie... 246 00:14:07,530 --> 00:14:09,490 Oddio, che cos'hai? 247 00:14:10,370 --> 00:14:12,140 Sto condividendo il mio dolore. 248 00:14:13,400 --> 00:14:15,580 Non me la bevo. Ritenta. 249 00:14:17,370 --> 00:14:23,256 Sto imparando a essere uomo in una cultura in cui è sempre più difficile esserlo... 250 00:14:23,264 --> 00:14:24,710 Secondo tentativo. 251 00:14:27,100 --> 00:14:30,830 Sto copiando Leonard. Quando lo fa con Penny, fanno sesso e guardano i Monty Python. 252 00:14:31,700 --> 00:14:34,132 - Howard! - Lo so. E' stupido, non avrei dovuto farlo. 253 00:14:34,136 --> 00:14:36,200 E la cosa mi rende triste... 254 00:14:37,508 --> 00:14:38,700 Molto triste. 255 00:14:41,808 --> 00:14:44,020 Ok, perché non ti fai il bagno? Io lavo i piatti. 256 00:14:47,792 --> 00:14:50,570 Tre, due, uno... 257 00:14:51,308 --> 00:14:52,310 Ecco fatto. 258 00:14:52,512 --> 00:14:55,450 I nostro profili per trovare appuntamenti sono online! 259 00:14:55,476 --> 00:14:59,740 Attenzione, acquirenti: il mio affare è pronto a fare affari! 260 00:15:01,348 --> 00:15:03,196 Esatto, signore! 261 00:15:03,200 --> 00:15:07,200 Per quanto ne sappiate, sono sicuro di me e spassoso! 262 00:15:10,452 --> 00:15:13,620 Fico, ti dice quando qualcuno guarda il tuo profilo. 263 00:15:13,976 --> 00:15:16,700 Jenny309. 264 00:15:17,312 --> 00:15:18,520 Spero non sia il suo peso. 265 00:15:20,656 --> 00:15:22,190 Se lo fosse... la prendo io. 266 00:15:26,620 --> 00:15:28,520 Oh, ne ho una anche io! 267 00:15:29,000 --> 00:15:31,177 Le donne vengono a noi! 268 00:15:32,600 --> 00:15:37,280 Diavolo, se avessi iniziato anni fa, sarei divorziato due o tre volte adesso. 269 00:15:39,148 --> 00:15:40,740 Cosa? Un'altra? 270 00:15:41,931 --> 00:15:43,028 Sai, è strano. 271 00:15:43,050 --> 00:15:46,190 Quando guardano il tuo profilo, non ti... non ti senti indifeso? 272 00:15:46,210 --> 00:15:48,040 Come se ti vedessero nudo? 273 00:15:49,652 --> 00:15:52,350 Beh, non scappano via urlando, quindi no. 274 00:15:55,392 --> 00:15:57,090 Adoro "La Casa nella Prateria". 275 00:15:57,110 --> 00:16:00,550 Avevo così voglia di stare in una fattoria, che provai a mungere il gatto. 276 00:16:04,460 --> 00:16:07,160 Quell'acida tazza di Cheerios non valeva i punti di sutura. 277 00:16:08,790 --> 00:16:11,568 Beh, tu siediti, rilassati... 278 00:16:11,576 --> 00:16:14,850 e goditi un dolce ricordo della tua infanzia. 279 00:16:19,008 --> 00:16:20,800 Vedi quella casetta? 280 00:16:21,236 --> 00:16:24,950 Ho letto che occupavano illegalmente il territorio indiano. 281 00:16:26,370 --> 00:16:30,880 Sì. Personalmente, credo che sia sbagliato ciò che abbiamo fatto ai Nativi Americani. 282 00:16:30,900 --> 00:16:33,430 Ma è la tua serie preferita, non la mia. 283 00:16:34,760 --> 00:16:39,360 Oh guarda, una piccola Laura Ingalls con un panino al burro d'arachidi. 284 00:16:39,536 --> 00:16:41,120 Burro d'arachidi?! 285 00:16:43,630 --> 00:16:49,030 Strano, il burro d'arachidi è stato introdotto all'inizio del 1900. 286 00:16:51,440 --> 00:16:55,430 Se avessi saputo che è una serie sui viaggi nel tempo, l'avrei guardata prima. 287 00:16:59,350 --> 00:17:02,430 Ti stai vendicando per quello che ho detto su "I Predatori dell'Arca Perduta". 288 00:17:02,452 --> 00:17:04,020 E' ridicolo... 289 00:17:04,160 --> 00:17:06,816 quasi quanto il telefono del Dottor Baker... 290 00:17:06,840 --> 00:17:10,010 dato che i telefoni esistevano solo nelle grandi città, a quel tempo. 291 00:17:10,630 --> 00:17:13,200 Sembra più "La Casa nell'Assurdo". 292 00:17:14,860 --> 00:17:16,990 Sheldon, abbiamo una relazione. 293 00:17:17,376 --> 00:17:19,980 Quando ti arrabbi, dimmelo. 294 00:17:20,000 --> 00:17:21,900 Non devi cercare di vendicarti. 295 00:17:22,324 --> 00:17:23,620 Sicura? 296 00:17:25,260 --> 00:17:26,980 Quando mio padre passava la notte fuori, 297 00:17:27,020 --> 00:17:29,630 mia madre gli metteva cacca di criceto nel tabacco da masticare. 298 00:17:32,100 --> 00:17:34,240 Beh, noi non faremo così. 299 00:17:34,700 --> 00:17:35,710 D'accordo. 300 00:17:36,412 --> 00:17:37,920 Sono arrabbiato con te. 301 00:17:37,960 --> 00:17:42,450 Non hai solo rovinato i Predatori, potresti aver rovinato l'intero franchise! 302 00:17:42,580 --> 00:17:45,900 A parte il quarto, era già brutto prima che gli mettessi su le zampe. 303 00:17:47,840 --> 00:17:50,550 Non avrei dovuto dirlo. Mi dispiace. 304 00:17:50,796 --> 00:17:51,800 Grazie. 305 00:17:52,508 --> 00:17:54,520 - Stai meglio? - Sì. 306 00:17:55,120 --> 00:17:59,810 Ma non come quando ti dirò che il tuo caro Garfield non ha motivo di odiare i lunedì. 307 00:18:01,250 --> 00:18:03,250 E' un gatto. Non ha un lavoro. 308 00:18:08,852 --> 00:18:11,160 Ehi, stavo... che succede? 309 00:18:13,164 --> 00:18:14,660 Solo una piccola sorpresa. 310 00:18:14,680 --> 00:18:18,010 So che sei stato davvero male per tua mamma, ultimamente. 311 00:18:18,030 --> 00:18:20,220 Oh sì. Molto male. 312 00:18:21,490 --> 00:18:26,350 E volevo farti sentire meglio, quindi ti ho preparato qualcosa di speciale. 313 00:18:26,460 --> 00:18:28,520 Sento già che funziona. 314 00:18:31,308 --> 00:18:32,610 Ciao, Leonard. 315 00:18:35,956 --> 00:18:37,090 Mamma?! 316 00:18:37,110 --> 00:18:40,244 A quanto ho capito, ti stai lamentando di come ho fatto il genitore... 317 00:18:40,268 --> 00:18:42,536 per manipolare emotivamente la tua ragazza. 318 00:18:43,464 --> 00:18:44,740 Io... 319 00:18:44,760 --> 00:18:48,400 Bernadette mi ha detto tutto. Ora non avrai nè la destra, nè la sinistra. 320 00:18:51,180 --> 00:18:55,320 Parliamo del perché continui a coinvolgermi nella tua vita sessuale. 321 00:18:55,340 --> 00:18:58,110 Ti prego, mamma. No, mammina! 322 00:18:58,860 --> 00:19:03,120 Quando avevi sei anni, hai visto me e tuo padre nudi. 323 00:19:04,400 --> 00:19:08,280 Lo stavo sculacciando con la tua nuova racchetta da Ping Pong. 324 00:19:11,812 --> 00:19:13,760 Non l'ho sognato?! 325 00:19:15,688 --> 00:19:17,650 Come ti fece sentire? 326 00:19:19,132 --> 00:19:21,860 Penny, torna qui! Ora sono triste davvero! 327 00:19:23,700 --> 00:19:28,380 Nelle ultime due ore, 162 donne hanno guardato i nostri profili. 328 00:19:28,400 --> 00:19:30,000 Quante ci hanno scritto? 329 00:19:30,104 --> 00:19:31,600 - In tutto? - Sì. 330 00:19:31,832 --> 00:19:32,840 Zero. 331 00:19:35,604 --> 00:19:37,530 Amico, questo... questo è brutale. 332 00:19:37,600 --> 00:19:40,340 Non credo di essermi mai sentito così rifiutato. 333 00:19:40,360 --> 00:19:44,440 E ho adottato un cane che è scappato per tornare al canile. 334 00:19:47,170 --> 00:19:50,470 Non c'è di peggio. Se proprio dobbiamo essere scaricati, tanto vale... 335 00:19:50,490 --> 00:19:52,140 andare in un bar e farlo alla vecchia maniera. 336 00:19:52,160 --> 00:19:56,160 - E farci guardare negli occhi. - Sì, qualsiasi cosa è meglio di questo! 337 00:19:56,328 --> 00:19:57,330 Ciao. 338 00:19:57,896 --> 00:19:59,190 Non mi interessi. 339 00:20:01,504 --> 00:20:03,020 Mi sbagliavo. Questo è peggio. 340 00:20:16,480 --> 00:20:21,200 Aspettate... se non fosse per Indiana Jones, l'Arca non sarebbe mai arrivata al deposito! 341 00:20:21,360 --> 00:20:22,620 E' vero! 342 00:20:22,648 --> 00:20:26,800 Ha preso e consegnato l'Arca alle autorità competenti per l'archiviazione. 343 00:20:26,816 --> 00:20:27,848 Come un eroe! 344 00:20:27,860 --> 00:20:29,550 - Sì! - Esatto! 345 00:20:31,810 --> 00:20:35,150 Anche se, tecnicamente, avrebbe dovuto portarla in un museo per farla studiare. 346 00:20:35,160 --> 00:20:36,600 Non ha fatto neanche questo. 347 00:20:41,198 --> 00:20:43,843 www.subsfactory.it