1
00:00:09,604 --> 00:00:10,922
Allora, cosa ne pensi?
2
00:00:11,016 --> 00:00:12,074
E' stato bello.
3
00:00:12,486 --> 00:00:13,584
Tutto qui?
4
00:00:13,943 --> 00:00:15,112
"Bello"?
5
00:00:15,381 --> 00:00:16,956
Mi è piaciuto.
6
00:00:16,996 --> 00:00:19,988
Quando mi hai detto che avrei
"perso la verginità" non pensavo intendessi
7
00:00:19,989 --> 00:00:23,315
farmi vedere "I Predatori dell'Arca Perduta"
per la prima volta.
8
00:00:23,598 --> 00:00:26,822
Le mie scuse. Ho scelto male le parole.
9
00:00:26,862 --> 00:00:30,681
Avrei dovuto dire che ti avrei
fatta impazzire sul mio divano.
10
00:00:33,018 --> 00:00:35,406
Comunque, grazie di averlo guardato,
11
00:00:35,407 --> 00:00:37,560
è uno dei miei preferiti di sempre.
12
00:00:37,561 --> 00:00:39,142
E' stato molto divertente.
13
00:00:39,143 --> 00:00:41,808
Nonostante l'evidente problema di trama.
14
00:00:42,852 --> 00:00:44,562
Problema di trama?
15
00:00:44,563 --> 00:00:45,581
Tu...
16
00:00:46,021 --> 00:00:47,219
Amy...
17
00:00:48,959 --> 00:00:51,558
che innocente stupidina che sei.
18
00:00:52,135 --> 00:00:53,585
"I Predatori dell'Arca Perduta"
19
00:00:53,586 --> 00:00:56,972
è il frutto dell'amore
fra Steven Spielberg e George Lucas,
20
00:00:56,973 --> 00:00:59,887
due dei più talentuosi registi
della nostra generazione.
21
00:00:59,888 --> 00:01:02,132
Io l'ho guardato trentasei volte.
22
00:01:02,133 --> 00:01:05,362
Tranne le scene del serpente
e della faccia che si scioglie,
23
00:01:05,363 --> 00:01:08,185
che riesco a vedere
solo quando è ancora giorno, ma...
24
00:01:08,969 --> 00:01:11,898
ti sfido a trovare un problema di trama.
25
00:01:11,899 --> 00:01:13,506
Vedi la mia bocca?
26
00:01:13,631 --> 00:01:14,808
Falla spalancare.
27
00:01:16,400 --> 00:01:17,432
D'accordo.
28
00:01:17,665 --> 00:01:21,444
Indiana Jones non serve a niente
ai fini della storia.
29
00:01:21,515 --> 00:01:25,451
Se non fosse nel film,
succederebbe esattamente lo stesso.
30
00:01:26,128 --> 00:01:28,880
Comprendo la tua confusione. Non hai capito
31
00:01:28,881 --> 00:01:32,486
che Indiana Jones era quello
col cappello e la frusta.
32
00:01:33,831 --> 00:01:35,344
No, ho capito.
33
00:01:35,345 --> 00:01:38,713
E se lui non ci fosse nel film, i nazisti
avrebbero comunque trovato l'arca,
34
00:01:38,714 --> 00:01:41,969
l'avrebbero portata sull'isola,
aperta e sarebbero morti tutti.
35
00:01:41,970 --> 00:01:43,440
Proprio come hanno fatto.
36
00:01:49,514 --> 00:01:50,944
Lascia che te la chiuda.
37
00:01:54,895 --> 00:01:58,542
The Big Bang Theory s07e04
"The Raiders Minimization"
38
00:02:00,366 --> 00:02:03,843
Traduzione: Saropula, TobyDammit, Fry
39
00:02:05,618 --> 00:02:08,138
Revisione: rikyrich
40
00:02:10,866 --> 00:02:13,372
www.subsfactory.it
41
00:02:23,003 --> 00:02:24,697
- Ciao.
- Ciao!
42
00:02:24,737 --> 00:02:26,792
Pensavo ci andassi di mercoledì,
al negozio di fumetti.
43
00:02:26,832 --> 00:02:29,084
Sì, ma Sheldon e Amy si vedevano stasera
44
00:02:29,124 --> 00:02:32,543
e non serve che ci sia io per rendere
la situazione imbarazzante.
45
00:02:33,430 --> 00:02:35,124
A quello ci pensano già da soli.
46
00:02:36,768 --> 00:02:39,677
- Allora, com'è andata a scuola?
- Bene, guarda qua.
47
00:02:39,678 --> 00:02:42,914
"Il Figlio Deludente", di Beverly Hofstadter.
48
00:02:52,107 --> 00:02:54,571
- Hai comprato il libro di mia madre?
- Sì!
49
00:02:55,201 --> 00:02:58,428
E' nell'elenco di libri consigliati
del mio corso di psicologia.
50
00:03:01,923 --> 00:03:04,296
Ma dai. Quel libro no!
51
00:03:04,297 --> 00:03:08,694
Ha... tipo, ogni storia orribile
della mia infanzia!
52
00:03:10,377 --> 00:03:12,102
Fico! Ci sono le foto?
53
00:03:13,524 --> 00:03:16,130
Davvero, ti prego, trova un altro libro.
54
00:03:16,163 --> 00:03:18,248
Ma dai, perché? Che sarà mai?
55
00:03:18,249 --> 00:03:21,269
Ci sono capitoli sull'uso del vasino,
56
00:03:21,523 --> 00:03:22,917
sulla pipì a letto...
57
00:03:23,550 --> 00:03:25,155
sulla masturbazione!
58
00:03:27,457 --> 00:03:30,324
Fondamentalmente,
se una cosa usciva da me, lei lo scriveva!
59
00:03:32,379 --> 00:03:35,934
Sai una cosa? Fai come vuoi,
ma almeno non parlarmene.
60
00:03:35,974 --> 00:03:39,246
Neanche del capitolo sulla crisi
dell'allattamento al seno?
61
00:03:44,284 --> 00:03:46,792
Non era una crisi.
62
00:03:47,307 --> 00:03:51,023
A quanto pare preferivo il sinistro
e lei era diventata un po' asimmetrica.
63
00:03:52,693 --> 00:03:55,393
Oh mio Dio, preferisci ancora
quella di sinistra!
64
00:04:00,406 --> 00:04:03,056
A quale celebrità diresti
che assomiglio di più?
65
00:04:03,057 --> 00:04:04,347
Halle Berry.
66
00:04:07,025 --> 00:04:08,040
Perché?
67
00:04:08,041 --> 00:04:11,669
Io e Stuart ci stiamo iscrivendo a un sito
di appuntamenti online e lo chiedono.
68
00:04:12,250 --> 00:04:15,163
E grazie, ammazzerei
per avere la struttura ossea di quella donna.
69
00:04:17,381 --> 00:04:19,660
Perché leggi "Orgoglio e Pregiudizio"?
70
00:04:19,661 --> 00:04:21,079
Ti dirò perché.
71
00:04:21,080 --> 00:04:23,714
Amy mi ha rovinato
"I Predatori dell'Arca Perduta",
72
00:04:23,715 --> 00:04:27,366
per cui ora sto cercando di trovare
qualcosa a cui tiene e rovinarglielo.
73
00:04:29,484 --> 00:04:31,397
Perché la sua vita non è abbastanza?
74
00:04:34,074 --> 00:04:35,107
Aspetta.
75
00:04:35,648 --> 00:04:38,664
Come si... fa a rovinare "I Predatori"?
E' perfetto.
76
00:04:38,665 --> 00:04:42,872
Sì, tranne per il fatto che Indiana Jones
è completamente ininfluente nella trama.
77
00:04:42,873 --> 00:04:46,659
Con o senza di lui, i nazisti trovano
l'arca, l'aprono e muoiono.
78
00:04:55,647 --> 00:04:59,053
Aspetta, i nazisti stavano scavando
nel posto sbagliato,
79
00:04:59,054 --> 00:05:01,815
hanno trovato l'arca solo perché
Indy l'ha trovata prima.
80
00:05:01,816 --> 00:05:04,919
In realtà scavavano nel posto sbagliato
solo perché Indy aveva il medaglione.
81
00:05:04,920 --> 00:05:08,095
Senza di lui, avrebbero avuto il medaglione
e scavato nel posto giusto.
82
00:05:17,626 --> 00:05:21,730
Ok, so che non ne vuoi parlare, ma posso
fare solo una domanda sul libro di tua madre?
83
00:05:21,731 --> 00:05:22,731
No.
84
00:05:23,295 --> 00:05:25,322
Voglio solo sapere perché
un bambino di cinque anni
85
00:05:25,323 --> 00:05:28,184
si mette i trucchi della mamma
e dei palloncini come tette.
86
00:05:31,772 --> 00:05:34,283
Non erano tette, erano muscoli.
87
00:05:34,904 --> 00:05:38,084
E il trucco era verde,
facevo finta di essere Hulk.
88
00:05:39,241 --> 00:05:41,596
- Avevi il reggiseno.
- Era per tenermi su i muscoli,
89
00:05:41,597 --> 00:05:43,443
possiamo chiudere l'argomento?
90
00:05:44,677 --> 00:05:47,821
Va bene, va bene.
Ma sai, come studentessa di psicologia
91
00:05:47,822 --> 00:05:50,861
che ha preso un "bene +"
nel suo primo compito a casa...
92
00:05:51,992 --> 00:05:55,246
pensavo che fosse un bene, ogni tanto,
aprirsi riguardo a queste cose.
93
00:05:55,247 --> 00:05:58,370
E va bene. Vuoi sapere perché
mi sono vestito come Hulk?
94
00:05:58,371 --> 00:06:02,431
Perché ero sempre arrabbiato con mia madre
e volevo sfasciare la casa e scappare via.
95
00:06:02,761 --> 00:06:04,449
Ma perché eri così arrabbiato?
96
00:06:04,450 --> 00:06:09,017
Cavolo, non so, forse perché ero sempre
l'oggetto dei suoi esperimenti.
97
00:06:09,018 --> 00:06:12,323
Sei arrivata al capitolo in cui ha inscenato
la caccia all'uovo di Pasqua senza uovo
98
00:06:12,324 --> 00:06:14,271
per vedere quanto continuavo a cercare?
99
00:06:16,152 --> 00:06:17,594
Vuoi sapere la risposta?
100
00:06:17,595 --> 00:06:18,626
fino a giugno.
101
00:06:20,584 --> 00:06:23,813
Tesoro, mi dispiace tanto. Vorrei poter fare
qualcosa per farti sentire meglio.
102
00:06:23,814 --> 00:06:25,519
Anch'io, ma non c'è.
103
00:06:25,520 --> 00:06:27,837
Davvero? Ne sei sicuro?
104
00:06:31,778 --> 00:06:35,356
Ma chi sono io, per discutere
con una studentessa che ha preso un "bene +"?
105
00:06:36,723 --> 00:06:39,383
Ti avviso, scelgo quella destra,
non farne un dramma.
106
00:06:48,632 --> 00:06:50,862
E' proprio necessario truccarmi?
107
00:06:51,616 --> 00:06:55,063
Beh, chi guarda il tuo profilo online,
la prima cosa che vede è la tua foto.
108
00:06:55,138 --> 00:06:57,785
Voglio solo assicurarmi che sembri
simpatico e pieno di vita,
109
00:06:57,786 --> 00:07:00,555
non come... un cadavere tirato su dal fiume.
110
00:07:01,970 --> 00:07:05,180
Va bene, eccoci, e...
111
00:07:05,304 --> 00:07:06,549
sorridi!
112
00:07:11,569 --> 00:07:12,592
Ok...
113
00:07:12,660 --> 00:07:13,946
questa è di riserva.
114
00:07:15,073 --> 00:07:16,312
Proviamo così.
115
00:07:16,557 --> 00:07:19,611
Girati indietro, poi rigirati avanti,
ma quando lo fai,
116
00:07:19,612 --> 00:07:23,042
immagina che la macchina fotografica
sia la ragazza che vuoi incontrare.
117
00:07:23,281 --> 00:07:24,578
Ricevuto.
118
00:07:34,213 --> 00:07:35,235
Va bene...
119
00:07:35,629 --> 00:07:36,689
riproviamo.
120
00:07:38,007 --> 00:07:39,813
Ma stavolta facciamo finta
che la ragazza che vuoi incontrare
121
00:07:39,814 --> 00:07:41,452
non voglia ucciderti.
122
00:07:43,606 --> 00:07:45,367
Non credo di poterci riuscire.
123
00:07:46,133 --> 00:07:47,707
Coraggio. Un'altra volta.
124
00:07:57,792 --> 00:07:59,858
Sì, è un po' sfocata,
125
00:07:59,859 --> 00:08:01,808
ma credo che la cosa giochi in tuo favore.
126
00:08:02,917 --> 00:08:03,962
Vuoi una birra?
127
00:08:03,963 --> 00:08:05,076
Certo.
128
00:08:05,306 --> 00:08:07,536
Ehi, hai poi finito
di compilare il tuo profilo?
129
00:08:07,741 --> 00:08:08,970
Quasi.
130
00:08:08,971 --> 00:08:12,415
Che cosa hai messo
alla descrizione di te stesso in una parola?
131
00:08:12,524 --> 00:08:14,475
Ho messo: irreprensibile.
132
00:08:15,688 --> 00:08:18,415
Ma ora che lo sento pronunciato
mi fa sembrare come se fossi presuntuoso.
133
00:08:19,630 --> 00:08:21,648
Che hai messo come tua dote migliore?
134
00:08:21,649 --> 00:08:23,107
I soldi dei miei.
135
00:08:25,786 --> 00:08:27,505
Tu cos'hai messo come dote migliore?
136
00:08:27,545 --> 00:08:29,611
Ho messo: non rilevante.
137
00:08:30,749 --> 00:08:34,482
E dai, bello, sei troppo duro con te stesso.
Hai un sacco di buone qualità.
138
00:08:34,483 --> 00:08:36,042
Davvero? Tipo cosa?
139
00:08:36,072 --> 00:08:38,731
Beh, ok, sei un artista di talento,
140
00:08:39,015 --> 00:08:40,850
sei proprietario della tua attività.
141
00:08:40,890 --> 00:08:43,651
Nessuna di queste cose
mi ha mai aiutato a conoscere una donna.
142
00:08:44,138 --> 00:08:45,608
Ok, beh...
143
00:08:45,648 --> 00:08:48,846
possiamo sottintendere che sei ben dotato?
144
00:08:50,269 --> 00:08:53,713
In effetti ho un testicolo stranamente lungo.
145
00:08:56,170 --> 00:08:58,333
Ok, adesso sì che parli come un vincente!
146
00:09:02,608 --> 00:09:03,766
Che fai?
147
00:09:03,982 --> 00:09:07,037
Oh, ho scoperto che il tanto adorato
da Amy, "Orgoglio e Pregiudizio",
148
00:09:07,038 --> 00:09:08,910
è un capolavoro senza difetti.
149
00:09:10,064 --> 00:09:12,941
Lui ha troppo orgoglio,
lei ha troppo pregiudizio...
150
00:09:12,981 --> 00:09:14,011
funziona.
151
00:09:15,079 --> 00:09:18,224
Perciò cerchi di rovinarle qualcosa
sulle pagine delle vignette?
152
00:09:18,367 --> 00:09:21,796
Amy è fan delle strisce a fumetti
di Sansone.
153
00:09:23,212 --> 00:09:25,961
- E?
- E penso di aver trovato qualcosa.
154
00:09:26,001 --> 00:09:29,830
Considera questo: una famiglia
ha un cane che è talmente grosso
155
00:09:29,831 --> 00:09:33,183
e indisciplinato,
che causa loro soltanto problemi.
156
00:09:33,484 --> 00:09:35,608
Perché lo tengono?
157
00:09:37,560 --> 00:09:41,662
Forse si sono affezionati quand'era cucciolo
e non sapevano quanto potesse crescere.
158
00:09:41,963 --> 00:09:43,657
Naturalmente.
159
00:09:44,333 --> 00:09:46,881
Perché non poteva farsi piacere Ziggy? Eh?
160
00:09:47,342 --> 00:09:49,388
Quello schifo
è crivellato di buchi nella trama.
161
00:09:51,286 --> 00:09:52,707
Mi dispiace, amico.
162
00:09:53,054 --> 00:09:55,658
Credo che sia anche fan di Garfield.
163
00:09:56,609 --> 00:09:59,487
Oh, cacchio, adesso lo sono anch'io!
164
00:10:00,051 --> 00:10:03,309
A dopo, devo andare a guardare
una stupida partita di football con Penny.
165
00:10:03,316 --> 00:10:04,673
Aspetta... un attimo.
166
00:10:04,674 --> 00:10:06,163
Tu hai passato del tempo con Amy.
167
00:10:06,164 --> 00:10:08,520
Ti viene in mente qualcosa
di cui sia appassionata
168
00:10:08,560 --> 00:10:11,422
e che abbia una serie di difetti
che lei non ha notato?
169
00:10:16,926 --> 00:10:18,223
Devo andare.
170
00:10:23,719 --> 00:10:26,325
- Sei pronta per uscire?
- Sì. Ehi, e forse stavolta
171
00:10:26,326 --> 00:10:28,984
potresti cercare di non parlare
di sport con i ragazzi.
172
00:10:30,242 --> 00:10:33,578
Gran bel bar di sportivi, sembra che non
abbiano mai sentito parlare del Quidditch.
173
00:10:34,499 --> 00:10:35,651
Dobbiamo andarci per forza?
174
00:10:35,652 --> 00:10:38,519
Oh, ma dai. Ogni volta che stiamo
per uscire coi miei amici, a te non va.
175
00:10:38,520 --> 00:10:41,467
E tutto un "è troppo chiassoso",
o "il bagno è troppo sporco",
176
00:10:41,507 --> 00:10:43,993
o "mi hanno ficcato un'ala di pollo
nell'orecchio", cioè...
177
00:10:45,366 --> 00:10:47,282
Beh, hai ragione. Andiamo e basta.
178
00:10:47,283 --> 00:10:49,946
- Ehi, che cos'hai?
- Niente, sto bene.
179
00:10:50,256 --> 00:10:52,969
Va bene, aspetta. E' ancora per la storia
del libro di tua madre?
180
00:10:53,009 --> 00:10:55,277
No, non è che tutto
ha a che fare con mia madre.
181
00:10:55,278 --> 00:10:57,506
Perché se sei ancora arrabbiato,
non dobbiamo uscire per forza.
182
00:10:57,507 --> 00:10:59,522
Tranne questo che riguarda
totalmente mia madre.
183
00:11:01,865 --> 00:11:04,449
Mi dispiace tanto.
Non avrei mai dovuto leggere quel libro.
184
00:11:04,450 --> 00:11:07,119
Sai che facciamo? Ti va solo di cenare
e di guardare la partita qui?
185
00:11:07,414 --> 00:11:09,348
- Mi sembra carino.
- Ok.
186
00:11:09,762 --> 00:11:11,578
O potremmo prendere
da mangiare d'asporto,
187
00:11:11,618 --> 00:11:15,122
e guardare la versione estesa in Blu-ray
de "Lo Hobbit" con i commenti.
188
00:11:18,863 --> 00:11:21,472
Considerato quanto sono triste
per la storia di mia madre.
189
00:11:31,235 --> 00:11:32,781
Leonard, sei pronto per il pranzo?
190
00:11:32,782 --> 00:11:33,932
Un secondo!
191
00:11:35,996 --> 00:11:37,165
Ehi, scusa.
192
00:11:39,970 --> 00:11:41,809
- Ciao, Penny.
- Ciao.
193
00:11:41,810 --> 00:11:44,388
Va bene, tesoro.
Forza e coraggio, per oggi.
194
00:11:44,389 --> 00:11:46,236
Ci proverò, ma forse potrei essere
di nuovo triste, stasera.
195
00:11:46,276 --> 00:11:47,644
Ok.
196
00:11:51,387 --> 00:11:53,098
Sesso al lavoro?
197
00:11:53,827 --> 00:11:56,325
- Lascia stare. E' la mia ragazza.
- Scusa.
198
00:11:56,365 --> 00:11:58,885
Che ha appena
fatto sesso con me al lavoro!
199
00:12:00,083 --> 00:12:01,518
Accidenti! Come ci sei riuscito?
200
00:12:01,519 --> 00:12:03,966
Beh, ogni volta che parlo
di quanto era tremenda mia madre,
201
00:12:03,967 --> 00:12:06,520
Penny vuole fare di tutto
per farmi sentire meglio.
202
00:12:06,560 --> 00:12:07,837
- Sul serio?
- Senti, ecco...
203
00:12:07,877 --> 00:12:11,092
non ne vado fiero, ma funziona.
204
00:12:11,351 --> 00:12:15,302
Sono riuscito a farle guardare
un documentario in sei parti sui Monty Python.
205
00:12:16,197 --> 00:12:19,219
Perfino io ero annoiato, volevo solo vedere
se ce la faceva fino alla fine.
206
00:12:20,393 --> 00:12:22,485
- Sembri andarne fiero.
- E' vero, molto fiero.
207
00:12:22,525 --> 00:12:24,050
Già.
208
00:12:25,946 --> 00:12:27,982
Ciao, Sheldon. Va tutto bene?
209
00:12:28,034 --> 00:12:29,996
Sì. Perché?
210
00:12:29,997 --> 00:12:32,427
Beh, l'ultima volta che hai fatto
una video chat non prevista,
211
00:12:32,467 --> 00:12:34,674
c'era una patatina riccia
nelle patatine classiche
212
00:12:34,714 --> 00:12:37,882
e tu hai pensato che qualcuno
avesse cercato di metterci del sonnifero.
213
00:12:39,299 --> 00:12:41,048
13 Aprile...
214
00:12:41,327 --> 00:12:43,258
una notte oscura, davvero.
215
00:12:44,887 --> 00:12:46,343
Quindi cosa posso fare per te?
216
00:12:46,344 --> 00:12:47,824
Ti chiamo per invitarti
217
00:12:47,825 --> 00:12:51,167
ad uno spontaneo appuntamento serale,
domani sera.
218
00:12:51,168 --> 00:12:53,043
- Davvero?
- Sì.
219
00:12:53,210 --> 00:12:56,485
Tu sei stata così gentile da vedere
"I Predatori dell'Arca Perduta" con me.
220
00:12:56,486 --> 00:12:58,748
Per cui vorrei ricambiare il favore
221
00:12:58,788 --> 00:13:00,988
invitandoti a guardare un episodio
222
00:13:01,057 --> 00:13:03,752
della tua serie tv preferita
di quand'eri piccola,
223
00:13:03,792 --> 00:13:05,742
"La casa nella prateria".
224
00:13:07,937 --> 00:13:09,528
Mi sembra carinissimo.
225
00:13:10,107 --> 00:13:12,071
Perché ti stai sfregando le mani?
226
00:13:16,187 --> 00:13:18,790
Mi sto mettendo la crema.
Ci sei o no?
227
00:13:19,709 --> 00:13:20,907
Ma certo che ci sono.
228
00:13:20,947 --> 00:13:21,802
Eccellente.
229
00:13:22,003 --> 00:13:23,764
Allora ci vediamo domani.
230
00:13:23,765 --> 00:13:25,310
Buonanotte, dottoressa, Fowler.
231
00:13:25,350 --> 00:13:26,825
Buonanotte, dottor Cooper.
232
00:13:27,467 --> 00:13:29,711
Buonanotte, eccome.
233
00:13:31,015 --> 00:13:32,455
Che allocca.
234
00:13:32,476 --> 00:13:35,297
Perché dovrei mettermi la crema
quando ho delle mani così morbide?
235
00:13:37,823 --> 00:13:40,345
Eri molto silenzioso a cena.
Va tutto bene?
236
00:13:40,548 --> 00:13:43,293
Sì, immagino che stavo solo
pensando a mia madre,
237
00:13:43,766 --> 00:13:46,207
e a quanto sia stata triste la mia infanzia.
238
00:13:48,370 --> 00:13:51,286
Già, scommetto che era uno schifo.
Vado a fare il bagno, tu fai i piatti.
239
00:13:51,708 --> 00:13:54,110
Che ne dici se faccio il bagno con te
240
00:13:54,246 --> 00:13:55,634
e vediamo che succede?
241
00:13:56,610 --> 00:13:57,968
Ecco cosa faremo...
242
00:13:57,976 --> 00:14:00,450
io vado a fare il bagno e tu lavi i piatti.
243
00:14:00,730 --> 00:14:02,901
Tutto qui? Neanche un po' di compassione?
244
00:14:03,250 --> 00:14:05,980
Oh, povero Howie. Siamo a posto?
Vado a fare il bagno.
245
00:14:06,450 --> 00:14:07,460
Bernie...
246
00:14:07,530 --> 00:14:09,490
Oddio, che cos'hai?
247
00:14:10,370 --> 00:14:12,140
Sto condividendo il mio dolore.
248
00:14:13,400 --> 00:14:15,580
Non me la bevo. Ritenta.
249
00:14:17,370 --> 00:14:23,256
Sto imparando a essere uomo in una cultura
in cui è sempre più difficile esserlo...
250
00:14:23,264 --> 00:14:24,710
Secondo tentativo.
251
00:14:27,100 --> 00:14:30,830
Sto copiando Leonard. Quando lo fa con Penny,
fanno sesso e guardano i Monty Python.
252
00:14:31,700 --> 00:14:34,132
- Howard!
- Lo so. E' stupido, non avrei dovuto farlo.
253
00:14:34,136 --> 00:14:36,200
E la cosa mi rende triste...
254
00:14:37,508 --> 00:14:38,700
Molto triste.
255
00:14:41,808 --> 00:14:44,020
Ok, perché non ti fai il bagno?
Io lavo i piatti.
256
00:14:47,792 --> 00:14:50,570
Tre, due, uno...
257
00:14:51,308 --> 00:14:52,310
Ecco fatto.
258
00:14:52,512 --> 00:14:55,450
I nostro profili per trovare appuntamenti
sono online!
259
00:14:55,476 --> 00:14:59,740
Attenzione, acquirenti:
il mio affare è pronto a fare affari!
260
00:15:01,348 --> 00:15:03,196
Esatto, signore!
261
00:15:03,200 --> 00:15:07,200
Per quanto ne sappiate,
sono sicuro di me e spassoso!
262
00:15:10,452 --> 00:15:13,620
Fico, ti dice quando
qualcuno guarda il tuo profilo.
263
00:15:13,976 --> 00:15:16,700
Jenny309.
264
00:15:17,312 --> 00:15:18,520
Spero non sia il suo peso.
265
00:15:20,656 --> 00:15:22,190
Se lo fosse... la prendo io.
266
00:15:26,620 --> 00:15:28,520
Oh, ne ho una anche io!
267
00:15:29,000 --> 00:15:31,177
Le donne vengono a noi!
268
00:15:32,600 --> 00:15:37,280
Diavolo, se avessi iniziato anni fa,
sarei divorziato due o tre volte adesso.
269
00:15:39,148 --> 00:15:40,740
Cosa? Un'altra?
270
00:15:41,931 --> 00:15:43,028
Sai, è strano.
271
00:15:43,050 --> 00:15:46,190
Quando guardano il tuo profilo, non ti...
non ti senti indifeso?
272
00:15:46,210 --> 00:15:48,040
Come se ti vedessero nudo?
273
00:15:49,652 --> 00:15:52,350
Beh, non scappano via urlando,
quindi no.
274
00:15:55,392 --> 00:15:57,090
Adoro "La Casa nella Prateria".
275
00:15:57,110 --> 00:16:00,550
Avevo così voglia di stare in una fattoria,
che provai a mungere il gatto.
276
00:16:04,460 --> 00:16:07,160
Quell'acida tazza di Cheerios
non valeva i punti di sutura.
277
00:16:08,790 --> 00:16:11,568
Beh, tu siediti, rilassati...
278
00:16:11,576 --> 00:16:14,850
e goditi un dolce ricordo della tua infanzia.
279
00:16:19,008 --> 00:16:20,800
Vedi quella casetta?
280
00:16:21,236 --> 00:16:24,950
Ho letto che occupavano illegalmente
il territorio indiano.
281
00:16:26,370 --> 00:16:30,880
Sì. Personalmente, credo che sia sbagliato
ciò che abbiamo fatto ai Nativi Americani.
282
00:16:30,900 --> 00:16:33,430
Ma è la tua serie preferita, non la mia.
283
00:16:34,760 --> 00:16:39,360
Oh guarda, una piccola Laura Ingalls
con un panino al burro d'arachidi.
284
00:16:39,536 --> 00:16:41,120
Burro d'arachidi?!
285
00:16:43,630 --> 00:16:49,030
Strano, il burro d'arachidi
è stato introdotto all'inizio del 1900.
286
00:16:51,440 --> 00:16:55,430
Se avessi saputo che è una serie
sui viaggi nel tempo, l'avrei guardata prima.
287
00:16:59,350 --> 00:17:02,430
Ti stai vendicando per quello che ho detto
su "I Predatori dell'Arca Perduta".
288
00:17:02,452 --> 00:17:04,020
E' ridicolo...
289
00:17:04,160 --> 00:17:06,816
quasi quanto il telefono del Dottor Baker...
290
00:17:06,840 --> 00:17:10,010
dato che i telefoni esistevano
solo nelle grandi città, a quel tempo.
291
00:17:10,630 --> 00:17:13,200
Sembra più "La Casa nell'Assurdo".
292
00:17:14,860 --> 00:17:16,990
Sheldon, abbiamo una relazione.
293
00:17:17,376 --> 00:17:19,980
Quando ti arrabbi, dimmelo.
294
00:17:20,000 --> 00:17:21,900
Non devi cercare di vendicarti.
295
00:17:22,324 --> 00:17:23,620
Sicura?
296
00:17:25,260 --> 00:17:26,980
Quando mio padre passava la notte fuori,
297
00:17:27,020 --> 00:17:29,630
mia madre gli metteva cacca di criceto
nel tabacco da masticare.
298
00:17:32,100 --> 00:17:34,240
Beh, noi non faremo così.
299
00:17:34,700 --> 00:17:35,710
D'accordo.
300
00:17:36,412 --> 00:17:37,920
Sono arrabbiato con te.
301
00:17:37,960 --> 00:17:42,450
Non hai solo rovinato i Predatori,
potresti aver rovinato l'intero franchise!
302
00:17:42,580 --> 00:17:45,900
A parte il quarto, era già brutto
prima che gli mettessi su le zampe.
303
00:17:47,840 --> 00:17:50,550
Non avrei dovuto dirlo. Mi dispiace.
304
00:17:50,796 --> 00:17:51,800
Grazie.
305
00:17:52,508 --> 00:17:54,520
- Stai meglio?
- Sì.
306
00:17:55,120 --> 00:17:59,810
Ma non come quando ti dirò che il tuo caro
Garfield non ha motivo di odiare i lunedì.
307
00:18:01,250 --> 00:18:03,250
E' un gatto. Non ha un lavoro.
308
00:18:08,852 --> 00:18:11,160
Ehi, stavo... che succede?
309
00:18:13,164 --> 00:18:14,660
Solo una piccola sorpresa.
310
00:18:14,680 --> 00:18:18,010
So che sei stato davvero male
per tua mamma, ultimamente.
311
00:18:18,030 --> 00:18:20,220
Oh sì. Molto male.
312
00:18:21,490 --> 00:18:26,350
E volevo farti sentire meglio,
quindi ti ho preparato qualcosa di speciale.
313
00:18:26,460 --> 00:18:28,520
Sento già che funziona.
314
00:18:31,308 --> 00:18:32,610
Ciao, Leonard.
315
00:18:35,956 --> 00:18:37,090
Mamma?!
316
00:18:37,110 --> 00:18:40,244
A quanto ho capito, ti stai lamentando
di come ho fatto il genitore...
317
00:18:40,268 --> 00:18:42,536
per manipolare emotivamente la tua ragazza.
318
00:18:43,464 --> 00:18:44,740
Io...
319
00:18:44,760 --> 00:18:48,400
Bernadette mi ha detto tutto.
Ora non avrai nè la destra, nè la sinistra.
320
00:18:51,180 --> 00:18:55,320
Parliamo del perché continui a coinvolgermi
nella tua vita sessuale.
321
00:18:55,340 --> 00:18:58,110
Ti prego, mamma. No, mammina!
322
00:18:58,860 --> 00:19:03,120
Quando avevi sei anni,
hai visto me e tuo padre nudi.
323
00:19:04,400 --> 00:19:08,280
Lo stavo sculacciando
con la tua nuova racchetta da Ping Pong.
324
00:19:11,812 --> 00:19:13,760
Non l'ho sognato?!
325
00:19:15,688 --> 00:19:17,650
Come ti fece sentire?
326
00:19:19,132 --> 00:19:21,860
Penny, torna qui! Ora sono triste davvero!
327
00:19:23,700 --> 00:19:28,380
Nelle ultime due ore,
162 donne hanno guardato i nostri profili.
328
00:19:28,400 --> 00:19:30,000
Quante ci hanno scritto?
329
00:19:30,104 --> 00:19:31,600
- In tutto?
- Sì.
330
00:19:31,832 --> 00:19:32,840
Zero.
331
00:19:35,604 --> 00:19:37,530
Amico, questo... questo è brutale.
332
00:19:37,600 --> 00:19:40,340
Non credo di essermi mai sentito
così rifiutato.
333
00:19:40,360 --> 00:19:44,440
E ho adottato un cane
che è scappato per tornare al canile.
334
00:19:47,170 --> 00:19:50,470
Non c'è di peggio. Se proprio dobbiamo
essere scaricati, tanto vale...
335
00:19:50,490 --> 00:19:52,140
andare in un bar
e farlo alla vecchia maniera.
336
00:19:52,160 --> 00:19:56,160
- E farci guardare negli occhi.
- Sì, qualsiasi cosa è meglio di questo!
337
00:19:56,328 --> 00:19:57,330
Ciao.
338
00:19:57,896 --> 00:19:59,190
Non mi interessi.
339
00:20:01,504 --> 00:20:03,020
Mi sbagliavo. Questo è peggio.
340
00:20:16,480 --> 00:20:21,200
Aspettate... se non fosse per Indiana Jones,
l'Arca non sarebbe mai arrivata al deposito!
341
00:20:21,360 --> 00:20:22,620
E' vero!
342
00:20:22,648 --> 00:20:26,800
Ha preso e consegnato l'Arca
alle autorità competenti per l'archiviazione.
343
00:20:26,816 --> 00:20:27,848
Come un eroe!
344
00:20:27,860 --> 00:20:29,550
- Sì!
- Esatto!
345
00:20:31,810 --> 00:20:35,150
Anche se, tecnicamente, avrebbe dovuto
portarla in un museo per farla studiare.
346
00:20:35,160 --> 00:20:36,600
Non ha fatto neanche questo.
347
00:20:41,198 --> 00:20:43,843
www.subsfactory.it