1
00:00:04,838 --> 00:00:07,591
- Em que estás a trabalhar?
- Não posso falar. Estou concentrado.
2
00:00:08,257 --> 00:00:10,299
- Sabem o que ele está a fazer?
- Pode ser qualquer coisa.
3
00:00:10,384 --> 00:00:13,805
Da última vez, descobriu o transporte
de eletrões em grafeno.
4
00:00:13,972 --> 00:00:18,309
Antes foi uma lista de quem podia entrar
na casa da árvore, se construir uma.
5
00:00:19,352 --> 00:00:21,312
Ainda não acredito que não fui escolhida.
6
00:00:22,981 --> 00:00:25,316
Sheldon, queres fazer uma pausa?
A comida está pronta.
7
00:00:25,483 --> 00:00:28,820
O que estás a fazer?
Ele está feliz e calado.
8
00:00:28,987 --> 00:00:32,073
É como ver um unicórnio
e o Pé Grande ao mesmo tempo.
9
00:00:33,825 --> 00:00:36,954
Desculpem o atraso. A Bernadette teve
um problema no trabalho.
10
00:00:37,119 --> 00:00:42,709
Ótimas notícias: um vírus de guaxinim
pode infetar agora os seres humanos!
11
00:00:44,043 --> 00:00:45,754
O que isso tem de ótimo?
12
00:00:45,963 --> 00:00:49,841
No negócio farmacêutico temos um ditado:
"Mais infeções, mais dinheiro."
13
00:00:52,051 --> 00:00:54,596
Talvez seja melhor
lavares as mãos de guaxinim antes.
14
00:00:54,805 --> 00:00:58,767
Tem calma.
Se estivesse infetada, já estava morta.
15
00:01:00,059 --> 00:01:01,477
Pessoal, ouçam.
16
00:01:01,645 --> 00:01:03,045
Não posso ouvir, estou concentrado.
17
00:01:03,897 --> 00:01:05,481
Também não me interessa.
18
00:01:05,691 --> 00:01:08,777
Para a semana é o aniversário do meu
primeiro encontro com a Bernadette.
19
00:01:08,986 --> 00:01:11,029
Não estou nada interessado.
20
00:01:11,237 --> 00:01:14,323
Eu queria fazer algo especial
e gostava que pudessem participar.
21
00:01:14,532 --> 00:01:17,451
Que ação horrível estás
a tentar compensar?
22
00:01:17,661 --> 00:01:20,581
Estou a tentar ganhar créditos
até à próxima ação horrível.
23
00:01:23,332 --> 00:01:24,918
Ela deve estar a voltar.
24
00:01:25,084 --> 00:01:27,838
Eu estou a compor uma canção
e gostava que a tocássemos para ela.
25
00:01:28,046 --> 00:01:30,089
- Boa ideia.
- Isso é tão lindo!
26
00:01:31,090 --> 00:01:33,134
Sheldon?
27
00:01:33,301 --> 00:01:36,095
Quando chegámos ao Cheesecake Factory?
28
00:02:01,996 --> 00:02:04,414
É amoroso o que o Howard
quer fazer pela Bernadette.
29
00:02:04,581 --> 00:02:09,045
Porque nunca fizeste nada romântico
para festejar o nosso primeiro encontro?
30
00:02:09,210 --> 00:02:14,132
Tu acabaste comigo tantas vezes.
Referes-te a qual primeiro encontro?
31
00:02:15,718 --> 00:02:17,970
Chamem a unidade de queimados.
32
00:02:19,639 --> 00:02:21,849
Voltei a estar concentrado.
33
00:02:22,767 --> 00:02:25,770
Aliás, eu estou sempre
a ser romântico contigo.
34
00:02:25,936 --> 00:02:28,064
Nomeia uma atitude romântica
que tiveste comigo.
35
00:02:28,229 --> 00:02:30,650
- Posso dizer-te muitas.
- Sexo não conta.
36
00:02:32,359 --> 00:02:35,988
- Então e aquela estalagem?
- Eu levei-te até lá e tu só fizeste...
37
00:02:36,154 --> 00:02:38,115
Eu sei o que eu fiz.
38
00:02:39,033 --> 00:02:42,160
- Aposto que deitaram a cadeira fora.
- Sim.
39
00:02:43,578 --> 00:02:45,665
Eu consigo ser romântica se quiser.
40
00:02:45,831 --> 00:02:48,625
Não faz mal e também é mentira.
41
00:02:50,377 --> 00:02:54,464
Espera só para ver. Vou deixar-te
tonto com o meu romantismo.
42
00:02:55,632 --> 00:02:57,718
Que bonito. Isso é Shakespeare?
43
00:02:59,053 --> 00:03:01,304
- Sheldon?
- Estou concentrado!
44
00:03:02,807 --> 00:03:05,350
Ele vai descobrir quando cair do telhado.
45
00:03:08,771 --> 00:03:11,314
Sheldon, eu sei que estás concentrado,
mas queres chá?
46
00:03:15,736 --> 00:03:19,489
Não acredito que vou dizer isto,
mas já não falas há horas
47
00:03:19,656 --> 00:03:21,742
e estou a ficar preocupado.
Diz alguma coisa.
48
00:03:21,951 --> 00:03:26,956
Leonard, prepara-te para ficar desanimado
e chorar com a glória do meu génio.
49
00:03:28,456 --> 00:03:30,167
Preferia como estava antes.
50
00:03:31,501 --> 00:03:35,715
Olha. Eu sinto que a minha mente
gerou um bebé.
51
00:03:37,007 --> 00:03:39,259
E é lindo.
52
00:03:39,426 --> 00:03:42,387
Não é como os bebés humanos,
barulhentos e viscosos.
53
00:03:44,140 --> 00:03:47,267
Não acredito, Sheldon.
Tu descobriste um método
54
00:03:47,434 --> 00:03:50,020
de sintetizar um elemento novo,
estável e superpesado?
55
00:03:50,855 --> 00:03:52,439
Descobri?
56
00:03:52,605 --> 00:03:55,358
Bem, não pode ser.
Isso nunca foi feito antes.
57
00:03:55,525 --> 00:03:59,029
Até eu fazer, porque eu consegui!
O Sheldon e o cérebro dele, boa!
58
00:03:59,196 --> 00:04:00,865
O Sheldon e o cérebro dele, boa!
59
00:04:01,031 --> 00:04:02,532
O Sheldon e o cérebro dele, boa!
60
00:04:02,742 --> 00:04:04,284
O Sheldon e o cérebro dele, boa!
61
00:04:05,161 --> 00:04:07,245
Sem dúvida que preferia antes.
62
00:04:08,789 --> 00:04:11,249
Estou quase a terminar
a canção para a Bernadette.
63
00:04:11,458 --> 00:04:15,503
- Podes tocar o violoncelo?
- Se estás a perguntar se toco, sim.
64
00:04:15,712 --> 00:04:19,299
Porém, se perguntares se toco bem,
é porque nunca me ouviste.
65
00:04:20,341 --> 00:04:22,136
Ótimo. Podes tocar o ukulele?
66
00:04:22,343 --> 00:04:25,430
Claro. Será um prazer desfazê-lo
com o meu machado.
67
00:04:26,723 --> 00:04:30,268
Ou podes tocar a tua guitarra
minúscula e ridícula.
68
00:04:32,395 --> 00:04:36,733
Tudo bem. Eu vou derreter o coração
dela e a cara.
69
00:04:38,944 --> 00:04:40,695
Meus senhores.
70
00:04:40,863 --> 00:04:43,199
Decerto ouviram falar
da minha pequena descoberta.
71
00:04:43,364 --> 00:04:46,409
Se o vosso plano é levantarem-me
para os vossos ombros
72
00:04:46,576 --> 00:04:48,788
e passearem-me pelo bar, calma.
73
00:04:48,996 --> 00:04:51,165
Tenho problema de alturas,
enjoo de movimento
74
00:04:51,331 --> 00:04:53,959
e com o pensamento do vosso pescoço
perto do meu traseiro.
75
00:04:55,878 --> 00:04:57,545
A sério, parabéns, Sheldon.
76
00:04:57,712 --> 00:05:01,884
Li o teu ensaio. A técnica de criação
de um elemento novo e pesado é incrível.
77
00:05:02,092 --> 00:05:06,055
Obrigado. Podem não acreditar, mas
fiquei a saber que uma equipa chinesa
78
00:05:06,222 --> 00:05:09,766
do Instituto de Hubei de Física Nuclear fez
um teste num ciclotron
79
00:05:09,934 --> 00:05:13,770
- e os resultados foram muito promissores.
- Sheldon, isso é incrível.
80
00:05:13,979 --> 00:05:17,607
Eu sei! Chamam-lhe "o maior acontecimento
desde o Partido Comunista".
81
00:05:18,943 --> 00:05:21,444
Decerto o Partido Comunista
obrigou-os a dizê-lo.
82
00:05:23,072 --> 00:05:26,699
Eu gosto da China.
Eles sabem manter as pessoas em ordem.
83
00:05:28,451 --> 00:05:32,580
- E o que acontece a seguir?
- Mais testes, mais sucesso, mais fama.
84
00:05:32,789 --> 00:05:38,128
Mas não se preocupem, eu vou continuar
a ser a mesma pessoa humilde de sempre.
85
00:05:39,046 --> 00:05:40,923
- É bom sabê-lo.
- Agora dá-me essa bolacha.
86
00:05:41,131 --> 00:05:42,925
Eu descobri um elemento.
87
00:05:45,302 --> 00:05:46,887
Obrigada por teres vindo.
88
00:05:47,054 --> 00:05:49,098
Ligaste à pessoa certa.
89
00:05:49,306 --> 00:05:51,516
Eu tenho a perfeita
noite romântica para ti.
90
00:05:51,724 --> 00:05:54,061
Ótimo, eu tenho tido muita dificuldade.
91
00:05:54,228 --> 00:05:58,190
Como deves saber, a forma mais fácil
de conquistar um homem é com...
92
00:05:58,398 --> 00:06:01,026
Sexo, mas o Leonard disse
que isso não conta.
93
00:06:02,987 --> 00:06:06,489
Pobrezinha. Tens uma seta à cintura
e não sabes como usá-la.
94
00:06:08,158 --> 00:06:13,289
Felizmente, outro caminho para o coração
de um homem é pelo estômago.
95
00:06:13,496 --> 00:06:15,790
Eu não quero cozinhar.
O Leonard é picuinhas.
96
00:06:16,000 --> 00:06:21,421
Está muito salgado, seco ou muito
queimado e congelado ao mesmo tempo.
97
00:06:23,215 --> 00:06:25,009
O que te deixaria arrebatado?
98
00:06:25,217 --> 00:06:28,845
Bem, eu sempre tive um sonho
que envolvia dança.
99
00:06:29,013 --> 00:06:33,850
A química sexual entre mim
e a minha parceira é eletrizante.
100
00:06:34,059 --> 00:06:39,273
Mas, credo, o meu pai não aprova
até nos ver na competição de dança.
101
00:06:40,523 --> 00:06:45,195
Isso é o argumento do Dança Comigo.
O que é que gostas mais?
102
00:06:45,362 --> 00:06:48,615
Além de ser erguido no ar
pelo Patrick Swayze?
103
00:06:48,823 --> 00:06:54,412
Podias ficar à janela dele
com um rádio portátil nas mãos.
104
00:06:56,957 --> 00:06:58,791
Isso é de Não Digas Nada.
105
00:06:59,876 --> 00:07:02,420
Escuta, sou um tipo sozinho.
Vejo muitos filmes.
106
00:07:03,713 --> 00:07:08,177
Ouve, Penny, se queres mesmo ser
romântica, tem de ser algo sincero.
107
00:07:08,385 --> 00:07:10,387
Eu entendo. Mas porque é tão difícil?
108
00:07:10,595 --> 00:07:13,681
Tu nunca tiveste de fazer isto
porque és jovem e bonita,
109
00:07:13,848 --> 00:07:16,268
e os homens andam sempre
atrás de ti.
110
00:07:17,978 --> 00:07:20,521
Estou a tentar sentir-me triste
com isso. Não consigo.
111
00:07:24,944 --> 00:07:27,279
Vejamos. O que se segue?
112
00:07:27,445 --> 00:07:32,159
Pronto, aqui está. Este foi o marcador
que usei quando fiz a descoberta.
113
00:07:33,953 --> 00:07:36,413
Não creio que Smithsonian
queira o teu marcador.
114
00:07:36,621 --> 00:07:39,874
Por isso é que não podes ir
à minha casa da árvore.
115
00:07:44,629 --> 00:07:48,008
Adivinha sobre quem
vão escrever na Physics Today!
116
00:07:48,175 --> 00:07:52,137
Eu dou-te uma pista: mediste-lhe
o diâmetro de uma verruga ontem.
117
00:07:54,639 --> 00:07:56,040
Sheldon, tenho tanto orgulho em ti.
118
00:07:56,183 --> 00:07:58,978
Deves ter.
A minha descoberta está a espalhar-se.
119
00:07:59,144 --> 00:08:02,605
Ao contrário da verruga, que se mantém
do tamanho de um feijão.
120
00:08:04,649 --> 00:08:07,610
- O que se segue?
- Este é o exemplar
121
00:08:07,777 --> 00:08:09,989
de O Manual de Física e Química
122
00:08:10,155 --> 00:08:13,533
onde procurei as taxas de reação
do mendelévio e...
123
00:08:15,576 --> 00:08:17,079
- E o quê?
- Não.
124
00:08:18,496 --> 00:08:20,207
Não, não, não, não.
125
00:08:20,416 --> 00:08:21,958
O que aconteceu?
126
00:08:23,460 --> 00:08:26,422
- Cometi um grave erro.
- Estás a falar do quê?
127
00:08:26,629 --> 00:08:31,260
Esta tabela está em centímetros
quadrados e eu li-a em metros quadrados.
128
00:08:31,427 --> 00:08:32,677
Sabes o que isso significa?
129
00:08:32,885 --> 00:08:35,055
Os Americanos não sabem usar
o sistema métrico?
130
00:08:37,515 --> 00:08:40,685
Amy, eu falhei por um fator de 10 mil.
131
00:08:40,893 --> 00:08:43,397
Mas a equipa Chinesa achou o elemento.
132
00:08:43,604 --> 00:08:46,275
Bem, mas não deviam.
Os meus cálculos estavam errados.
133
00:08:46,442 --> 00:08:49,278
Deve haver uma ressonância entre
elementos que eu desconhecia.
134
00:08:49,486 --> 00:08:51,030
Então, tiveste sorte?
135
00:08:51,238 --> 00:08:54,532
Sheldon Cooper não "tem sorte"!
136
00:08:55,742 --> 00:08:57,702
Tu e eu, amigo.
137
00:08:59,204 --> 00:09:02,874
Não interessa. O elemento foi encontrado
por tua causa. Isso é inovador.
138
00:09:03,042 --> 00:09:07,920
O que interessa é que a maior descoberta
da minha vida baseia-se num erro.
139
00:09:08,088 --> 00:09:10,673
Eu não sou um génio, sou uma fraude.
140
00:09:12,176 --> 00:09:15,678
Na Neurociência, estamos sempre
a achar algo numa parte do cérebro
141
00:09:15,845 --> 00:09:18,265
- que pensávamos que estava noutra.
- Que bom.
142
00:09:18,432 --> 00:09:22,769
Agora sou pior que uma fraude.
Sou quase um biólogo.
143
00:09:28,565 --> 00:09:30,443
Não te culpabilizes mais por isto.
144
00:09:30,609 --> 00:09:33,028
Cometeste um erro, mas foi um erro feliz.
145
00:09:33,237 --> 00:09:37,699
Não tenho porque ficar feliz.
Estão a dar-me um mérito indevido.
146
00:09:37,908 --> 00:09:40,702
Estão sempre a acontecer coisas
às pessoas que elas não merecem.
147
00:09:40,869 --> 00:09:42,330
Olha para mim e para ti.
148
00:09:43,580 --> 00:09:46,209
Leonard, isto vai perseguir-me
para o resto da vida.
149
00:09:46,417 --> 00:09:50,670
Em todas as salas de Ciências,
cada tabela periódica, cada manual.
150
00:09:50,879 --> 00:09:53,632
Este erro vai ficar a olhar para mim.
151
00:09:53,799 --> 00:09:57,136
Como quando deixaste
o Koothrappali depilar-te as sobrancelhas.
152
00:09:59,388 --> 00:10:01,474
Tenho de achar uma forma
de impedir isto.
153
00:10:01,681 --> 00:10:05,228
Acho que não podes.
Quando é tornado público, é irreversível.
154
00:10:05,436 --> 00:10:08,772
Isto é o equivalente a um vídeo
de sexo, mas em Ciência.
155
00:10:10,274 --> 00:10:13,693
- Eu preferia um vídeo de sexo.
- Não sabes o que é isso, pois não?
156
00:10:13,902 --> 00:10:14,945
Não.
157
00:10:17,739 --> 00:10:19,492
Estejam no restaurante às 20 horas.
158
00:10:19,658 --> 00:10:22,411
A Bernadette chega às 20h30.
Não quero estragar a surpresa.
159
00:10:22,619 --> 00:10:24,122
- Nós estaremos lá.
- Entendido.
160
00:10:24,288 --> 00:10:26,582
Eu tenho uma dúvida quanto à canção.
161
00:10:26,748 --> 00:10:30,085
Eu estava a pensar que podia fazer
um rap numa parte.
162
00:10:33,088 --> 00:10:34,132
Não.
163
00:10:37,843 --> 00:10:40,221
Vá lá, ainda nem sequer ouviste.
164
00:10:40,388 --> 00:10:41,680
Leonard, dá-me uma batida.
165
00:10:41,888 --> 00:10:43,807
Não dou nada.
166
00:10:45,016 --> 00:10:47,686
- Por favor.
- Eu quero que isto seja romântico.
167
00:10:47,853 --> 00:10:50,148
Vai ser. Eu não chamo
"prostituta" a ninguém.
168
00:10:50,314 --> 00:10:54,318
A única vez que uso o termo "gaja",
estou a referir-me a ti.
169
00:10:55,735 --> 00:10:57,280
Aqui vem ele.
170
00:11:00,241 --> 00:11:02,826
Parem. Parem de felicitar-me!
171
00:11:04,786 --> 00:11:06,788
E nada de "woo".
172
00:11:06,955 --> 00:11:09,542
Exceto o senhor, Dr. Woo, que está bem.
173
00:11:12,669 --> 00:11:15,964
Quero que saibam que não têm
motivo para aplaudir-me.
174
00:11:16,174 --> 00:11:19,676
A minha pseudo-descoberta não
foi resultado da minha inteligência.
175
00:11:19,843 --> 00:11:22,221
Não passou de um erro idiota.
176
00:11:22,388 --> 00:11:26,016
Por isso abstenham-se
de elogiar-me por isso no futuro.
177
00:11:26,225 --> 00:11:28,352
Eu não estou a entender.
Não acharam o elemento?
178
00:11:28,561 --> 00:11:30,479
Sim, acharam.
179
00:11:31,439 --> 00:11:33,023
Não, não, parem com isso!
180
00:11:33,232 --> 00:11:36,277
Não preciso de aceitar esta admiração
de pessoas como vocês.
181
00:11:37,486 --> 00:11:40,906
- Como podem deixar de gostar de mim?
- Convida-os para viver connosco.
182
00:11:44,951 --> 00:11:47,078
A Bernadette vai adorar isto.
183
00:11:47,288 --> 00:11:50,541
Deve ser agradável terem um ato
de romantismo connosco.
184
00:11:51,917 --> 00:11:55,003
Sabes o que não é romântico?
Estar sempre a lembrar-me disso.
185
00:11:55,213 --> 00:11:58,341
Por acaso, pode ser, mas eu disse-te
que o sexo não conta.
186
00:12:01,260 --> 00:12:04,430
Estou preocupado com a Bernadette.
Vou ligar-lhe para saber como está.
187
00:12:05,389 --> 00:12:08,684
A National Science Foundation
quer dar-me uma avultada bolsa.
188
00:12:08,892 --> 00:12:10,018
Isso é muito importante.
189
00:12:10,185 --> 00:12:13,314
Eu sei. Quando terminará este pesadelo?
190
00:12:14,440 --> 00:12:18,109
Entendo que te sintas mal com a atenção.
Mesmo assim, o que fizeste é incrível.
191
00:12:18,277 --> 00:12:20,488
- Estamos muito orgulhosos de ti.
- Eu não.
192
00:12:22,072 --> 00:12:25,867
- Não estás?
- Sheldon, eu estive a pensar nisso
193
00:12:26,034 --> 00:12:28,787
e tens razão.
Não mereces qualquer reconhecimento.
194
00:12:28,954 --> 00:12:31,582
Só te limitaste a ler mal
uns números numa tabela.
195
00:12:31,748 --> 00:12:36,462
E uma tabela muito simples.
Francamente, eu sinto-me envergonhada.
196
00:12:38,714 --> 00:12:40,924
Foi a coisa mais romântica
que já ouvi.
197
00:12:42,926 --> 00:12:46,137
Bolas, toda a gente é melhor
nisto do que eu.
198
00:12:46,347 --> 00:12:49,725
Parabéns, Dra. Fowler,
pode subir ao forte.
199
00:12:53,312 --> 00:12:55,398
Malta, houve um acidente
no laboratório da Bernie.
200
00:12:55,606 --> 00:12:59,443
- Meu Deus, ela está bem?
- Sim. Mas está no hospital, de quarentena.
201
00:12:59,652 --> 00:13:01,194
- O quê?
- Coitada da Bernadette.
202
00:13:01,362 --> 00:13:04,740
Não queria dar mais más notícias,
mas fui aumentado.
203
00:13:13,374 --> 00:13:16,167
Meu Deus, Bernie. O que aconteceu?
204
00:13:16,377 --> 00:13:20,213
Digamos que, quando levares 12 frascos
com vírus de guaxinins para o frigorífico,
205
00:13:20,381 --> 00:13:22,717
fá-lo em duas vezes.
206
00:13:24,092 --> 00:13:25,344
Tens a certeza que estás bem?
207
00:13:25,553 --> 00:13:26,886
Sim, é só por prevenção.
208
00:13:27,053 --> 00:13:30,683
Se houvesse problemas, eu estaria
a vomitar imenso por esta altura.
209
00:13:32,310 --> 00:13:34,893
- Desculpa ter estragado o nosso encontro.
- Não te preocupes com isso.
210
00:13:34,978 --> 00:13:38,148
Eu trouxe o encontro até nós.
Entrem, malta.
211
00:13:39,483 --> 00:13:40,526
O que é isto?
212
00:13:40,735 --> 00:13:44,070
Bem, hoje é o aniversário
do nosso primeiro encontro
213
00:13:44,237 --> 00:13:47,866
e eu quis celebrá-lo ao compor
uma canção para ti.
214
00:13:48,074 --> 00:13:49,159
Howie.
215
00:13:49,368 --> 00:13:51,077
Sheldon, anda para aqui.
216
00:13:51,911 --> 00:13:53,581
Ela pode ser contagiosa.
217
00:13:55,081 --> 00:13:57,167
Não achas que o meu dia
já não está a ser difícil?
218
00:13:57,376 --> 00:13:58,794
Sheldon.
219
00:14:10,221 --> 00:14:13,768
Se eu não te tivesse
A vida seria menos azul
220
00:14:13,933 --> 00:14:17,062
Eu seria o Dr. Who sem a TARDIS
221
00:14:17,270 --> 00:14:19,272
É impressão minha
ou ela está com mau aspeto?
222
00:14:20,608 --> 00:14:23,151
Uma vela sem pavio
O Watson sem o Crick
223
00:14:23,361 --> 00:14:26,196
Eu seria um dos meus fatos
Sem gola
224
00:14:26,405 --> 00:14:30,785
Seria esparguete sem queijo
Jobs sem Wozniak
225
00:14:30,950 --> 00:14:33,703
Estaria a resolver equações exponenciais
Com bases que não estão na calculadora
226
00:14:33,788 --> 00:14:35,468
Tornando-as muito
mais difíceis de resolver
227
00:14:36,749 --> 00:14:40,293
Seria um átomo sem bomba
Um ponto sem vírgula
228
00:14:40,461 --> 00:14:42,879
E ainda estaria a viver
com a minha mãe
229
00:14:44,172 --> 00:14:46,550
E ele ainda estaria a viver
com a mãe
230
00:14:47,468 --> 00:14:50,513
Desde que eu te conheci
Deste um novo sentido à minha vida
231
00:14:50,721 --> 00:14:53,682
Apoiaste todos os meus sonhos
E todos os meus projetos
232
00:14:53,890 --> 00:14:56,769
És como o urânio 235
E eu sou o urânio 238
233
00:14:56,976 --> 00:15:01,732
Isótopos quase inseparáveis
234
00:15:03,609 --> 00:15:09,740
Eu não podia ter imaginado
Quão boa a minha vida se ia tornar
235
00:15:09,948 --> 00:15:14,285
Desde o momento que te conheci
Bernadette
236
00:15:14,495 --> 00:15:15,830
Howie.
237
00:15:16,037 --> 00:15:19,332
Se eu não estivesse contigo
A vida seria terrível
238
00:15:19,958 --> 00:15:22,795
Eu seria a teoria das cordas
sem cordas
239
00:15:22,961 --> 00:15:26,297
Seria um código binário sem Um
Um tubo de raios catódicos sem eletrões
240
00:15:26,465 --> 00:15:29,217
Eu seria Firefly, Buffy e Os Vingadores
Sem Joss Whedon
241
00:15:29,384 --> 00:15:31,177
Eu ia falar mais Klingon
242
00:15:34,807 --> 00:15:37,810
E ia viver sem dúvida com a mãe
243
00:15:39,144 --> 00:15:41,856
Desde que eu te conheci
Deste um novo sentido à minha vida
244
00:15:42,063 --> 00:15:44,483
És a minha melhor amiga e amante
245
00:15:44,692 --> 00:15:48,779
Nós somos como campos elétricos
e magnéticos em mutação
246
00:15:48,987 --> 00:15:55,160
Um não existe sem o outro
247
00:15:57,162 --> 00:16:03,001
Eu não podia ter imaginado
Quão boa a minha vida se ia tornar
248
00:16:03,168 --> 00:16:07,715
Desde o momento que te conheci
Bernadette
249
00:16:09,800 --> 00:16:12,803
Nós não podíamos imaginar
250
00:16:12,969 --> 00:16:16,097
Quão boa a nossa vida se ia tornar
251
00:16:16,264 --> 00:16:23,062
Desde o momento que te conhecemos
Bernadette
252
00:16:29,778 --> 00:16:33,198
Howie, isso foi incrível.
Olha, estou a tremer.
253
00:16:33,406 --> 00:16:35,784
Ela está doente, eu sabia. Adeus.
254
00:16:39,788 --> 00:16:43,959
Confesso que este é o melhor macarrão
instantâneo que já cozinhaste.
255
00:16:45,084 --> 00:16:48,463
Eu descobri um ingrediente secreto,
a embalagem do sabor.
256
00:16:50,006 --> 00:16:51,926
Aquele malandro merece o nome.
257
00:16:54,845 --> 00:16:59,307
Prepara-te, menino, vem uma tempestade
de romantismo a caminho.
258
00:17:00,099 --> 00:17:02,143
Para, vais fazer-me chorar.
259
00:17:05,021 --> 00:17:07,065
Muito bem, pareces muito confiante.
260
00:17:07,273 --> 00:17:08,441
Estou, pois.
261
00:17:09,359 --> 00:17:14,030
Se seguires este trilho,
vais descobrir porquê.
262
00:17:15,031 --> 00:17:16,617
- Pétalas de rosa.
- Sim.
263
00:17:16,825 --> 00:17:19,995
A mais bela e incrivelmente cara
de todas as flores.
264
00:17:23,373 --> 00:17:26,627
Fizeste a cama?
Estás mesmo a usar todos os recursos.
265
00:17:27,670 --> 00:17:29,880
Eu pensei muito nisto.
266
00:17:30,088 --> 00:17:34,050
E finalmente encontrei algo
para mostrar-te o quanto te amo.
267
00:17:40,849 --> 00:17:44,102
É uma primeira edição
de À Boleia pela Galáxia.
268
00:17:44,269 --> 00:17:46,730
Eu lembro-me que era o teu livro
favorito quando eras pequeno.
269
00:17:47,773 --> 00:17:51,902
Isto é ótimo. Muito obrigado.
270
00:17:53,028 --> 00:17:54,655
O que foi?
271
00:17:54,863 --> 00:17:55,990
Nada. Eu adoro.
272
00:17:56,155 --> 00:17:58,324
Não, passa-se alguma coisa.
Qual é o problema?
273
00:17:58,491 --> 00:18:01,620
Eu lembro-me de teres dito que era ótimo
ter uma primeira edição.
274
00:18:01,787 --> 00:18:04,539
É verdade, eu disse. Eu disse isso.
275
00:18:04,707 --> 00:18:10,295
Quando estávamos na livraria, vi
a primeira edição e comprei-a.
276
00:18:11,546 --> 00:18:14,967
Meu Deus, eu sou horrível.
277
00:18:15,174 --> 00:18:16,677
Não faz mal, é atencioso.
278
00:18:16,885 --> 00:18:22,057
Não, não é. Quer dizer, o que é
atencioso é tudo o que tu fazes.
279
00:18:23,851 --> 00:18:26,020
Sabes o que mais? Olha para isto.
280
00:18:28,689 --> 00:18:32,525
O bilhete de avião que me compraste
quando não pude ir a casa no Natal.
281
00:18:32,735 --> 00:18:36,697
A rosa que me deixaste no para-brisas
só porque quiseste.
282
00:18:37,615 --> 00:18:41,200
A carta de agradecimento que escreveste
quando fizemos sexo pela primeira vez.
283
00:18:42,911 --> 00:18:45,538
Todas as 11 páginas.
284
00:18:47,833 --> 00:18:49,542
Não acredito que guardaste isto tudo.
285
00:18:51,045 --> 00:18:53,463
Claro que sim.
Foram presentes teus.
286
00:18:55,590 --> 00:18:57,258
Anda cá.
287
00:19:01,972 --> 00:19:04,307
Aquilo é um teste de gravidez?
288
00:19:04,515 --> 00:19:06,977
Sim, foi só o primeiro.
Eu não os guardei todos.
289
00:19:12,397 --> 00:19:15,818
Eu não acredito que li mal esta tabela.
290
00:19:15,985 --> 00:19:17,695
A culpa é tua.
291
00:19:19,529 --> 00:19:20,907
Minha? O que é que eu fiz?
292
00:19:21,115 --> 00:19:25,036
Bem, distrais-me. Tenho andado distraído
desde que te conheci.
293
00:19:27,121 --> 00:19:29,414
- Desculpa.
- Bem podes pedir.
294
00:19:29,581 --> 00:19:33,127
Porque só consigo pensar
em quanto te quero beijar.
295
00:19:35,880 --> 00:19:38,548
E não é apenas na bochecha,
mas na boca.
296
00:19:42,302 --> 00:19:44,429
Como fazem a mamã e o papá.
297
00:19:48,101 --> 00:19:49,686
Oh, Sheldon.
298
00:19:54,107 --> 00:19:55,149
Amy.
299
00:19:58,778 --> 00:20:02,031
Amy. Ouviste o que eu disse?
300
00:20:02,239 --> 00:20:03,657
Não posso falar, estou concentrada.