1 00:00:08,843 --> 00:00:10,094 Sheldon ? 2 00:00:10,261 --> 00:00:12,722 Le moment est mal choisi. Tu veux quoi ? 3 00:00:13,848 --> 00:00:15,766 Bonjour à toi aussi. 4 00:00:16,934 --> 00:00:19,145 Je suis désolé, mais c'est important. 5 00:00:19,770 --> 00:00:20,855 Qu'y a-t-il ? 6 00:00:21,313 --> 00:00:25,151 Retour vers le futur II était rangé à la place du III. 7 00:00:25,651 --> 00:00:28,154 Et Retour vers le futur III... Devine ! 8 00:00:28,320 --> 00:00:30,906 Rangé à la place du II ! 9 00:00:31,490 --> 00:00:32,491 Et après ? 10 00:00:33,075 --> 00:00:35,578 C'est toi qui as fait ça 11 00:00:35,745 --> 00:00:37,413 ou je vis avec un intrus ? 12 00:00:39,206 --> 00:00:40,666 Je dois aller à l'intérieur. 13 00:00:41,417 --> 00:00:43,335 La situation s'aggrave ici. 14 00:00:45,004 --> 00:00:47,882 Tu évites la question. Je savais que c'était toi. 15 00:00:51,427 --> 00:00:52,511 C'était quoi, ça ? 16 00:00:53,095 --> 00:00:54,096 Quoi ? 17 00:00:54,430 --> 00:00:59,393 La communication est pas très bonne, mais on aurait dit un Kraken. 18 00:01:02,062 --> 00:01:03,606 Je vais raccrocher. 19 00:01:03,773 --> 00:01:05,274 Les Kraken n'existent... 20 00:01:16,494 --> 00:01:17,828 Que se passe-t-il ? 21 00:01:20,247 --> 00:01:23,334 Je m'inquiète pour toi. Leonard doit te manquer. 22 00:01:24,710 --> 00:01:28,088 Peut-être même que tu fais des cauchemars, 23 00:01:28,255 --> 00:01:32,468 comme si tu avais vu Le Choc des Titans avant de dormir. 24 00:01:34,011 --> 00:01:36,138 Chéri, tu as fait un cauchemar ? 25 00:01:37,723 --> 00:01:38,724 En fait, oui. 26 00:01:40,017 --> 00:01:43,187 Retour vers le futur II était rangé à la place du III. 27 00:01:44,480 --> 00:01:46,148 La faute à Leonard. 28 00:01:46,398 --> 00:01:48,651 - Bonne nuit. - Non, attends ! 29 00:01:49,777 --> 00:01:51,779 Je pensais que je pourrais dormir ici 30 00:01:51,946 --> 00:01:54,573 pour qu'il te manque moins. 31 00:01:54,740 --> 00:01:57,326 Car sur ce sujet, tu agis comme un bébé. 32 00:02:02,248 --> 00:02:04,458 Tu sais quoi ? Je me sentirais mieux. 33 00:02:04,708 --> 00:02:06,168 - Merci. - De rien. 34 00:02:11,048 --> 00:02:12,299 Bonne nuit. 35 00:02:39,201 --> 00:02:42,246 Vous serez ravis d'entendre que, ce matin, 36 00:02:42,413 --> 00:02:47,001 j'ai vu une tache d'huile par terre qui avait la forme de mon ex, Lucy, 37 00:02:48,419 --> 00:02:50,004 et j'ai pas pleuré. 38 00:02:50,170 --> 00:02:51,881 - Je suis fier de toi. - Oui. 39 00:02:52,131 --> 00:02:54,174 Tu peux, elle était trop belle. 40 00:02:55,426 --> 00:02:58,095 Bon sang, tu es un astronome. 41 00:02:58,262 --> 00:03:02,099 Tu as les pieds sur terre, mais tu as la tête dans les étoiles. 42 00:03:02,641 --> 00:03:06,687 Même le modeste bousier planifie sa route avec la Voie lactée. 43 00:03:07,313 --> 00:03:10,649 - C'est vrai ? - Tout ce que je dis est vrai. 44 00:03:11,901 --> 00:03:14,153 Mais il adore manger des excréments, 45 00:03:14,320 --> 00:03:17,615 vivre dans les excréments et faire des boulettes d'excréments. 46 00:03:17,781 --> 00:03:19,033 Alors, tu vois... 47 00:03:19,199 --> 00:03:22,870 Tu n'as qu'à choisir l'aspect de sa vie qui te convient. 48 00:03:24,121 --> 00:03:25,915 Tu peux parler à d'autres femmes. 49 00:03:26,081 --> 00:03:28,208 Ça ne doit pas être si difficile. 50 00:03:28,375 --> 00:03:31,921 Comment, alors que je vois le visage de Lucy partout ? 51 00:03:32,087 --> 00:03:35,633 Ne me dis pas que tu ne vois pas son sourire dans cette tarte ? 52 00:03:37,509 --> 00:03:39,136 Arrête un peu. 53 00:03:43,515 --> 00:03:46,560 Il y a une fête de bienvenue pour les nouveaux diplômés. 54 00:03:46,727 --> 00:03:51,357 Vas-y et rencontre quelqu'un qui n'est pas fait en tarte. 55 00:03:51,607 --> 00:03:54,485 Tu penses être cool parce que ta femme est réelle ? 56 00:03:58,447 --> 00:04:01,116 Bernie est à une conférence avec Amy. 57 00:04:01,158 --> 00:04:02,159 J'irai avec toi. 58 00:04:02,242 --> 00:04:03,243 Tu ferais ça ? 59 00:04:03,494 --> 00:04:06,664 - Oui, je veux que tu sois heureux. - Merci. 60 00:04:07,122 --> 00:04:09,291 Vu qu'Amy n'est pas là, tu viens aussi ? 61 00:04:10,668 --> 00:04:12,670 Je veux aussi que tu sois heureux. 62 00:04:12,836 --> 00:04:15,130 Mais pas assez pour m'impliquer. 63 00:04:18,717 --> 00:04:19,718 Howie, arrête. 64 00:04:19,969 --> 00:04:22,805 Je ne peux pas te dire ça. Amy est à côté. 65 00:04:23,806 --> 00:04:24,807 Sheldon, arrête. 66 00:04:24,974 --> 00:04:28,185 Je te dis que je rapporterai pas de puces de lit. 67 00:04:29,186 --> 00:04:33,482 L'hôtel est joli avec une piscine, une salle de sport et un bar. 68 00:04:33,732 --> 00:04:36,694 Parce que j'ai regardé dans le lit. Il n'y en a pas. 69 00:04:37,569 --> 00:04:39,029 Je t'aime aussi. 70 00:04:39,196 --> 00:04:42,992 Si je te reparle pas ce soir, on se voit dans le pays des rêves. 71 00:04:43,200 --> 00:04:44,201 Bonne nuit. 72 00:04:45,327 --> 00:04:48,205 Non, je refuse de dormir dans ma housse à vêtements. 73 00:04:52,710 --> 00:04:54,712 Tu sais pourquoi Starfleet... 74 00:04:54,878 --> 00:04:56,171 Non. 75 00:04:58,882 --> 00:05:04,096 Maintenant que j'ai ton attention, voici les échecs en 3D. 76 00:05:04,680 --> 00:05:05,681 Avoue juste 77 00:05:05,931 --> 00:05:09,435 que tu joues à ça avec Leonard, d'habitude et qu'il te manque. 78 00:05:10,686 --> 00:05:13,856 Tu surestimes son importance dans ma vie. 79 00:05:14,398 --> 00:05:19,069 Est-ce que sa façon de dessiner une tête avec du sirop me manque ? 80 00:05:21,321 --> 00:05:22,531 Et son aide 81 00:05:22,781 --> 00:05:26,160 pour débloquer la fermeture éclair de ma veste ? 82 00:05:26,326 --> 00:05:27,619 Je ne crois pas ! 83 00:05:28,328 --> 00:05:29,580 Et notre façon 84 00:05:29,830 --> 00:05:33,375 de nous dire bonne nuit en morse à travers le mur me manque ? 85 00:05:38,589 --> 00:05:41,550 J'ai compris. Tu es un robot sans émotion. 86 00:05:41,800 --> 00:05:44,011 Du moins, j'essaie. 87 00:05:44,887 --> 00:05:46,638 Jouons à ce stupide jeu. 88 00:05:46,889 --> 00:05:48,182 Génial. Je commence. 89 00:05:48,849 --> 00:05:50,768 - Tu gères les fermetures Eclair ? - Pourquoi ? 90 00:05:51,018 --> 00:05:54,855 J'ai besoin d'aller aux toilettes et elle est coincée. 91 00:05:58,233 --> 00:06:02,196 Votre travail sur le système nerveux des méduses semble passionnant. 92 00:06:02,237 --> 00:06:03,238 Ça l'est. 93 00:06:03,447 --> 00:06:06,075 Il est téléchargeable sur le serveur de l'université. 94 00:06:06,116 --> 00:06:07,117 Je le ferai. 95 00:06:07,284 --> 00:06:11,080 Et vous trouverez aussi le mien sur le serveur de l'université. 96 00:06:11,663 --> 00:06:12,664 Je le ferai. 97 00:06:14,833 --> 00:06:15,834 Très bien. 98 00:06:30,933 --> 00:06:31,934 Alors ? 99 00:06:32,101 --> 00:06:36,021 Si tu aimes les discussions banales entrecoupées de silence, 100 00:06:36,188 --> 00:06:37,731 alors, c'était génial. 101 00:06:39,233 --> 00:06:40,234 Regarde, 102 00:06:40,484 --> 00:06:42,319 Mme Davis, des ressources humaines. 103 00:06:42,861 --> 00:06:45,030 Elle doit surveiller l'harcèlement sexuel. 104 00:06:45,155 --> 00:06:46,156 Dommage, 105 00:06:46,406 --> 00:06:49,076 je ne vais pas pouvoir être sexuellement harcelé. 106 00:06:50,077 --> 00:06:53,831 Il paraît que son mari l'a quittée pour une jeune diplômée canon. 107 00:06:54,081 --> 00:06:56,458 C'est mieux que les vieilles moches. 108 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 M. Wolowitz. 109 00:07:02,881 --> 00:07:03,882 Dr Koothrappali. 110 00:07:04,133 --> 00:07:05,968 Mme Davis, ravi de vous voir. 111 00:07:06,844 --> 00:07:11,598 J'ai lu un article fascinant sur l'infidélité chez les pingouins. 112 00:07:14,518 --> 00:07:18,188 Si à cause de votre mari, vous ne vous sentez plus attirante, 113 00:07:18,355 --> 00:07:21,608 pensez aux pingouins cocus, ils restent adorables. 114 00:07:34,913 --> 00:07:38,041 C'était mieux quand tu ne parlais pas aux femmes. 115 00:07:40,627 --> 00:07:43,755 Je pensais aller à la conférence sur les lésions du cortex 116 00:07:43,922 --> 00:07:45,757 dans la formation de la mémoire. 117 00:07:46,216 --> 00:07:48,051 Les lésions, c'est fascinant. 118 00:07:48,218 --> 00:07:50,721 Sauf quand ça vous arrive, c'est une vraie plaie. 119 00:07:52,431 --> 00:07:53,932 Au progrès de la science. 120 00:07:54,099 --> 00:07:56,226 Et aux mourants qui le rendent possible. 121 00:07:59,104 --> 00:08:01,857 On ne parle jamais de ça quand Penny est là. 122 00:08:02,024 --> 00:08:03,483 On parle que des hommes. 123 00:08:04,151 --> 00:08:07,696 C'est sympa d'introduire un peu de conversation intellectuelle. 124 00:08:08,822 --> 00:08:10,324 De la part des hommes là-bas. 125 00:08:10,574 --> 00:08:12,826 Des hommes nous offrent à boire ! 126 00:08:14,870 --> 00:08:16,246 Merci. Merci beaucoup. 127 00:08:18,582 --> 00:08:19,583 Du calme. 128 00:08:19,833 --> 00:08:23,545 Des types nous offrent à boire et ce n'est pas pour Penny ! 129 00:08:24,671 --> 00:08:26,632 Tu as raison. Merci. 130 00:08:32,179 --> 00:08:33,597 Quelle erreur ! 131 00:08:35,349 --> 00:08:38,977 - Pourquoi ? - Ma reine peut prendre ta tour. 132 00:08:40,103 --> 00:08:42,564 Ça veut dire que j'ai perdu ? C'est terminé ! 133 00:08:44,566 --> 00:08:46,193 Si je fais ce déplacement... 134 00:08:47,110 --> 00:08:49,446 Mais je le ferai pas, on s'amuse trop. 135 00:08:52,074 --> 00:08:53,283 On fait une pause ? 136 00:08:53,992 --> 00:08:56,203 Nous n'avons plus d'alcool. 137 00:08:56,620 --> 00:08:57,829 Je parlais pas de ça. 138 00:09:05,504 --> 00:09:08,382 Je me demande ce que Leonard fait. Il me manque. 139 00:09:08,924 --> 00:09:11,927 Si tu veux, on peut l'appeler. 140 00:09:12,094 --> 00:09:13,595 Enfin, tu peux l'appeler. 141 00:09:14,388 --> 00:09:17,599 L'absence de mes amis ne me fait pas souffrir. 142 00:09:17,766 --> 00:09:19,685 Comme Paul Simon l'a dit : 143 00:09:19,851 --> 00:09:23,021 "Je suis un rocher, une île." 144 00:09:25,274 --> 00:09:27,317 - Je l'appelle. - Mets le haut-parleur. 145 00:09:36,618 --> 00:09:38,870 Excusez-moi. Mon pantalon vibre. 146 00:09:41,832 --> 00:09:44,334 Mer du Nord, je vous écoute ? 147 00:09:45,794 --> 00:09:46,795 Leonard ? 148 00:09:47,045 --> 00:09:48,213 Penny ? 149 00:09:48,380 --> 00:09:50,299 C'est Penny. Dites bonjour à Penny. 150 00:09:50,799 --> 00:09:52,009 Bonjour, Penny. 151 00:09:53,844 --> 00:09:55,637 On dirait que tu t'amuses bien. 152 00:09:56,179 --> 00:09:58,390 Je ne me suis jamais autant amusé. 153 00:10:01,393 --> 00:10:03,270 Il est 5h30 du matin, là-bas, non ? 154 00:10:03,812 --> 00:10:07,149 Vraiment ? Les gars, il est 5h30 du matin. 155 00:10:10,944 --> 00:10:14,072 On t'appelle parce que tu nous manques... 156 00:10:14,281 --> 00:10:15,282 Iceberg ! 157 00:10:15,407 --> 00:10:16,408 Quitte pas. 158 00:10:17,034 --> 00:10:18,035 Tu es en danger ? 159 00:10:18,285 --> 00:10:21,663 Non, c'est un jeu à boire. Quand on voit un iceberg, on boit. 160 00:10:22,664 --> 00:10:23,665 Berg. Berg. 161 00:10:23,915 --> 00:10:25,917 Berg. Berg. Berg. 162 00:10:31,506 --> 00:10:33,967 J'arrive pas à croire que ce crétin nous manquait. 163 00:10:35,218 --> 00:10:36,595 Il te manquait à toi. 164 00:10:41,058 --> 00:10:42,434 Alors ? Qu'as-tu dit ? 165 00:10:42,601 --> 00:10:45,145 Je leur ai dit que nous n'étions pas libres. 166 00:10:45,979 --> 00:10:49,274 Je peux boire ce verre sans avoir rien à leur offrir ? 167 00:10:49,775 --> 00:10:51,693 - Oui, tout va bien. - Oui ! 168 00:10:52,361 --> 00:10:54,696 Si tu veux leur parler, personne t'en voudra. 169 00:10:56,281 --> 00:10:57,282 Comment ça ? 170 00:10:59,534 --> 00:11:01,370 Je ne sais plus ce que je dis. 171 00:11:03,038 --> 00:11:05,999 Tu estimes que je pourrais trouver mieux que Sheldon. 172 00:11:06,750 --> 00:11:08,210 Ces boissons sont fortes. 173 00:11:10,462 --> 00:11:13,882 Je vais m'accrocher à la cuvette des toilettes, ce soir. 174 00:11:16,343 --> 00:11:18,637 Je veux savoir ce que tu voulais dire. 175 00:11:21,139 --> 00:11:25,227 Tu n'es pas mariée et ton petit ami n'est autre que... 176 00:11:25,685 --> 00:11:27,187 Sheldon. 177 00:11:28,480 --> 00:11:32,526 Et ton mari n'est autre qu'Howard, où veux-tu en venir ? 178 00:11:34,194 --> 00:11:37,781 Nulle part. Ce que j'ai dit était stupide. 179 00:11:37,948 --> 00:11:39,574 On peut faire marche arrière ? 180 00:11:40,283 --> 00:11:43,203 Malheureusement, mon cerveau n'a pas de lésion 181 00:11:43,370 --> 00:11:46,873 et je me souviens très bien de ce que tu as dit sur mon chéri. 182 00:11:47,666 --> 00:11:49,876 Je suis désolée. On peut oublier ça ? 183 00:11:51,670 --> 00:11:53,046 - Oui. - Merci. 184 00:11:55,632 --> 00:11:57,759 Ton mari est bizarre et il s'habille mal. 185 00:12:00,554 --> 00:12:01,930 J'en reviens pas ! 186 00:12:02,097 --> 00:12:06,059 Je restais assise à penser à lui. Tu sais le pire dans tout ça ? 187 00:12:06,309 --> 00:12:10,439 C'est que tu doives gérer ta peine sans vodka ? 188 00:12:20,866 --> 00:12:24,077 Après ça, c'est que je ne lui manque pas. 189 00:12:24,244 --> 00:12:27,038 Je vais te réconforter. 190 00:12:27,289 --> 00:12:29,583 Au moins, tu es en bonne santé. 191 00:12:33,003 --> 00:12:34,838 Tu trouves ça réconfortant ? 192 00:12:37,215 --> 00:12:41,928 Dans 100 ans, vous serez morts et ça ne comptera plus. 193 00:12:43,638 --> 00:12:46,933 Non, tu es censé dire : "Tu lui manques. 194 00:12:47,100 --> 00:12:49,853 "Il fait la fête pour oublier son chagrin." 195 00:12:50,770 --> 00:12:52,314 Non, ce serait mentir. 196 00:12:55,275 --> 00:12:56,443 C'est absurde, 197 00:12:56,693 --> 00:12:58,945 pourquoi je suis énervée parce qu'il s'amuse ? 198 00:12:59,821 --> 00:13:00,864 Eh bien... 199 00:13:01,031 --> 00:13:03,950 Peut-être que tu ne peux pas t'empêcher de l'imaginer 200 00:13:04,117 --> 00:13:07,245 en plein coït alcoolisé avec une autre femme. 201 00:13:11,124 --> 00:13:13,293 C'est ça ? J'ai raison ? 202 00:13:15,629 --> 00:13:18,381 C'est super. Tu peux arrêter de me réconforter. 203 00:13:19,049 --> 00:13:20,342 Non, je ne peux pas. 204 00:13:20,509 --> 00:13:23,595 Avant son départ, il m'a demandé de prendre soin de toi. 205 00:13:24,596 --> 00:13:26,431 - C'est vrai ? - Oui. 206 00:13:27,557 --> 00:13:28,767 C'est trop mignon. 207 00:13:29,017 --> 00:13:33,146 Si j'assure, il me rapportera une casquette de marin. 208 00:13:35,398 --> 00:13:37,192 Il me manque encore plus. 209 00:13:37,442 --> 00:13:40,403 Si ça peut te consoler, 210 00:13:40,570 --> 00:13:42,948 je suis sûr que Leonard est malheureux 211 00:13:43,114 --> 00:13:46,993 d'être loin de tes bras chauds et de tes lèvres à la cerise. 212 00:13:49,204 --> 00:13:51,289 - Merci. - T'es sérieuse ? 213 00:13:55,001 --> 00:13:57,879 - Excusez-moi, Mme Davis ? - Quoi ? 214 00:13:58,755 --> 00:14:00,840 Je voulais m'excuser d'avoir été dur. 215 00:14:02,551 --> 00:14:04,469 Et pour m'être moqué des pingouins. 216 00:14:04,636 --> 00:14:07,472 99 % d'entre eux sont des mecs réglos. 217 00:14:08,932 --> 00:14:09,933 Oubliez ça. 218 00:14:12,477 --> 00:14:14,604 Nous avons des points communs. 219 00:14:15,021 --> 00:14:16,022 Vraiment ? 220 00:14:16,273 --> 00:14:17,732 Oui, moi aussi... 221 00:14:17,983 --> 00:14:19,568 j'ai le cœur brisé. 222 00:14:20,986 --> 00:14:21,987 Je vous raconte. 223 00:14:25,699 --> 00:14:28,660 Voilà une boisson chaude pour te réconforter. 224 00:14:29,995 --> 00:14:33,415 C'est une tasse à emporter. Comprends ce que tu veux. 225 00:14:36,835 --> 00:14:39,045 Il est encore tôt. Faisons quelque chose. 226 00:14:40,463 --> 00:14:44,593 Je voulais mettre en place un jeu d'échecs en 4D. 227 00:14:45,302 --> 00:14:46,303 Et si on parlait ? 228 00:14:47,053 --> 00:14:49,472 - Alors, les échecs en 4D... - Non. 229 00:14:51,933 --> 00:14:53,351 Parlons de nos vies. 230 00:14:53,602 --> 00:14:55,228 Dis-moi quelque chose que j'ignore. 231 00:14:59,316 --> 00:15:01,568 J'ai neuf pantalons. 232 00:15:04,613 --> 00:15:08,366 Bon début, mais je pensais à quelque chose de plus personnel. 233 00:15:09,034 --> 00:15:10,201 Je vois. 234 00:15:11,995 --> 00:15:14,956 J'ai neuf sous-vêtements. 235 00:15:18,168 --> 00:15:19,169 Je vais commencer. 236 00:15:20,128 --> 00:15:22,714 Je ne veux pas savoir combien tu as de culottes. 237 00:15:22,881 --> 00:15:26,176 A en juger par le sol de ta chambre, je dirais un millier. 238 00:15:27,052 --> 00:15:30,347 Voilà quelque chose que personne ne sait. 239 00:15:31,097 --> 00:15:32,641 Quand je suis arrivée à L.A., 240 00:15:32,807 --> 00:15:37,228 j'ai tourné nue dans un film d'horreur avec un singe tueur. 241 00:15:37,395 --> 00:15:39,147 J'ai eu tellement honte. 242 00:15:39,397 --> 00:15:41,816 Heureusement, ce film n'est jamais sorti. 243 00:15:42,484 --> 00:15:44,319 Je l'ai vu ! 244 00:15:46,112 --> 00:15:48,573 Oui. Serial Singe. 245 00:15:51,368 --> 00:15:53,036 C'était le jour où on t'a connue. 246 00:15:53,286 --> 00:15:54,496 Bon sang ! 247 00:15:54,746 --> 00:15:57,374 Tu venais de quitter la pièce. 248 00:16:00,251 --> 00:16:03,922 Mais je vois le genre de révélations dont tu parles. 249 00:16:05,090 --> 00:16:08,134 Voilà quelque chose que je voulais cacher. 250 00:16:11,680 --> 00:16:13,264 Il y a quelques temps, 251 00:16:13,431 --> 00:16:15,934 YouTube a changé son interface 252 00:16:16,101 --> 00:16:20,814 en passant d'un système de note par étoiles à un système par pouces. 253 00:16:20,980 --> 00:16:23,149 Je prétends le contraire, 254 00:16:23,316 --> 00:16:25,276 mais ça me dérange beaucoup. 255 00:16:30,657 --> 00:16:32,033 C'est ça, ta révélation ? 256 00:16:32,867 --> 00:16:33,910 Oui. 257 00:16:35,203 --> 00:16:37,372 Je me sens plus léger. 258 00:16:38,707 --> 00:16:40,083 Tu sais quoi ? J'abandonne. 259 00:16:40,333 --> 00:16:41,835 Je vais me coucher. 260 00:16:43,461 --> 00:16:45,338 Voilà autre chose que tu ignores. 261 00:16:45,964 --> 00:16:47,507 Tu viens de me blesser. 262 00:16:47,674 --> 00:16:48,675 Comment ça ? 263 00:16:49,300 --> 00:16:52,262 Je me suis ouvert à toi, je t'ai confié ce secret 264 00:16:52,429 --> 00:16:54,180 et tu prétends que c'est rien. 265 00:16:55,640 --> 00:16:57,016 C'est pas si important. 266 00:16:57,267 --> 00:16:59,686 Ça l'est pour moi. C'est ce que je voulais dire. 267 00:17:02,981 --> 00:17:06,609 Tu as raison. Je suis désolée. J'aurais dû m'en douter. 268 00:17:07,819 --> 00:17:08,987 Excuses acceptées. 269 00:17:10,113 --> 00:17:12,365 Merci. On s'embrasse ? 270 00:17:12,615 --> 00:17:13,825 On se serre la main ? 271 00:17:14,075 --> 00:17:15,118 Approche. 272 00:17:19,330 --> 00:17:23,793 Maintenant je sais ce que tu as ressenti dans les bras de ce singe. 273 00:17:40,518 --> 00:17:41,895 Bonne nuit. 274 00:17:49,319 --> 00:17:51,738 C'était flatteur de se faire offrir à boire. 275 00:17:52,781 --> 00:17:54,073 Oui, c'était agréable. 276 00:17:56,284 --> 00:17:57,744 Demain matin, 277 00:17:58,536 --> 00:18:02,081 on mettra des pantalons sexy pour se faire offrir des omelettes. 278 00:18:05,126 --> 00:18:06,795 Imaginons, 279 00:18:06,961 --> 00:18:09,881 si on les avait rejoints, lequel aurais-tu choisi ? 280 00:18:13,927 --> 00:18:16,471 Le petit, avec les cheveux bizarres. 281 00:18:16,721 --> 00:18:18,515 Moi, je préfère le grand maigre. 282 00:18:18,681 --> 00:18:20,683 Il a l'air intelligent et un peu seul. 283 00:18:21,893 --> 00:18:25,563 Sans aucune expérience sexuelle. J'aurais dû tout lui apprendre. 284 00:18:28,775 --> 00:18:31,528 Pas le mien. Je l'ai vu me mater les seins. 285 00:18:32,862 --> 00:18:36,741 Il voulait savoir ce qu'il y avait sous mon cardigan. 286 00:18:37,951 --> 00:18:40,245 Pour information, c'est un autre cardigan. 287 00:18:43,206 --> 00:18:45,875 Ton petit mec porté sur le sexe ressemble à Howard. 288 00:18:46,417 --> 00:18:49,003 Et ton vierge intelligent ressemble à Sheldon. 289 00:18:50,463 --> 00:18:51,923 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 290 00:18:55,552 --> 00:18:58,805 C'était agréable de discuter, mais je dois rentrer libérer 291 00:18:58,972 --> 00:18:59,973 ma baby-sitter. 292 00:19:00,223 --> 00:19:03,518 Je comprends les parents célibataires, j'ai un chien. 293 00:19:04,853 --> 00:19:06,980 C'est exactement la même chose. 294 00:19:07,480 --> 00:19:09,607 - Bonne nuit. - Mme Davis ? 295 00:19:12,151 --> 00:19:13,319 Je dois vous avouer 296 00:19:13,486 --> 00:19:16,948 que j'avais l'intention de trouver une jeune diplômée ici. 297 00:19:18,491 --> 00:19:21,119 Mais, à la place, je me suis rapproché de vous. 298 00:19:21,536 --> 00:19:23,788 C'était une bien meilleure soirée. 299 00:19:25,415 --> 00:19:26,749 Vous êtes adorable. 300 00:19:27,417 --> 00:19:28,459 Vous me draguez ? 301 00:19:28,710 --> 00:19:31,087 Non, ce serait trop bizarre. 302 00:19:31,212 --> 00:19:32,213 Si je vous draguais, 303 00:19:32,380 --> 00:19:35,300 vous vous sentiriez mal à l'aise et triste pour moi. 304 00:19:39,512 --> 00:19:40,513 Vous êtes mignon. 305 00:19:41,973 --> 00:19:43,641 Bonne nuit. 306 00:19:44,392 --> 00:19:45,560 Bonne nuit. 307 00:19:47,812 --> 00:19:49,439 Elle a accepté tes excuses. 308 00:19:50,106 --> 00:19:53,318 Je crois qu'on a eu une connexion. 309 00:19:54,652 --> 00:19:55,945 Non, je ne pense pas. 310 00:19:56,195 --> 00:19:57,989 Qui t'a fait roi des connexions ? 311 00:20:00,825 --> 00:20:03,077 D'accord. Disons qu'il y a eu une connexion. 312 00:20:03,328 --> 00:20:05,288 - Il y en a eu une. - Non. 313 00:20:06,372 --> 00:20:09,083 Si c'était le cas, que vas-tu faire ? 314 00:20:10,376 --> 00:20:12,462 Je vais la séduire lentement 315 00:20:12,629 --> 00:20:14,964 jusqu'à ce qu'elle finisse dans mon lit, 316 00:20:15,214 --> 00:20:16,966 pour que je lui donne du plaisir. 317 00:20:17,216 --> 00:20:18,635 - Tu feras rien. - Non. 318 00:20:25,350 --> 00:20:27,644 Heureusement que la police a arrêté 319 00:20:27,810 --> 00:20:31,356 ce singe psychopathe, génétiquement modifié. 320 00:20:36,486 --> 00:20:38,905 C'est ma petite amie. Je vous le jure. 321 00:21:10,436 --> 00:21:12,438 Traduction : Giraudet, Cecile