1 00:00:10,353 --> 00:00:13,124 Sheldon, non è un buon momento! 2 00:00:13,125 --> 00:00:14,542 Che cosa vuoi? 3 00:00:15,029 --> 00:00:16,816 Ciao anche a te. 4 00:00:17,900 --> 00:00:20,481 Mi dispiace, ma è importante. 5 00:00:20,894 --> 00:00:22,108 Che c'è? 6 00:00:22,347 --> 00:00:26,057 "Ritorno al futuro II" era nella custodia di "Ritorno al futuro III", 7 00:00:26,810 --> 00:00:29,194 e "Ritorno al futuro III" era... senti questa... 8 00:00:29,234 --> 00:00:31,514 nella custodia di "Ritorno al futuro II". 9 00:00:32,612 --> 00:00:33,866 Quindi? 10 00:00:34,076 --> 00:00:38,988 Quindi sei stato tu, o sono in casa con un intruso? 11 00:00:40,278 --> 00:00:42,324 Sheldon, devo rientrare. 12 00:00:42,441 --> 00:00:44,191 Si sta facendo brutto, qua fuori. 13 00:00:46,043 --> 00:00:48,748 Stai aggirando la domanda: sapevo che eri stato tu. 14 00:00:52,676 --> 00:00:54,040 Che cosa è stato? 15 00:00:54,326 --> 00:00:55,503 Che cosa è stato cosa? 16 00:00:55,504 --> 00:00:59,768 La connessione non sarà ottima, ma sembrava che avessero appena liberato il kraken. 17 00:01:01,657 --> 00:01:04,662 Ok, metto giù adesso. 18 00:01:05,083 --> 00:01:07,155 Lo sai che non esistono cose come il kra... 19 00:01:09,586 --> 00:01:11,512 No! 20 00:01:12,908 --> 00:01:13,980 Penny... 21 00:01:14,109 --> 00:01:15,022 Penny... 22 00:01:15,155 --> 00:01:16,193 Penny! 23 00:01:17,699 --> 00:01:19,000 Che cosa c'è? 24 00:01:21,340 --> 00:01:24,369 Beh, ero preoccupato che magari ti mancasse Leonard. 25 00:01:25,925 --> 00:01:29,062 E che forse la cosa ti potesse causare dei brutti sogni, 26 00:01:29,479 --> 00:01:33,073 tipo quelli che ti vengono se guardi "Scontro fra titani" prima di andare a letto. 27 00:01:34,924 --> 00:01:37,471 Tesoro, hai fatto tu un brutto sogno? 28 00:01:38,791 --> 00:01:40,639 Ad essere sinceri, sì. 29 00:01:41,289 --> 00:01:44,648 "Ritorno al futuro II" era nella custodia di "Ritorno al futuro III". 30 00:01:45,551 --> 00:01:46,865 Era stato Leonard. 31 00:01:47,558 --> 00:01:49,636 - Buonanotte. - No, aspetta. 32 00:01:50,600 --> 00:01:52,699 Forse potrei dormire qui, 33 00:01:52,925 --> 00:01:55,352 così non ti mancherebbe Leonard così tanto, 34 00:01:55,857 --> 00:01:57,999 perché in questo sei come una bambina. 35 00:02:03,177 --> 00:02:05,749 Sai una cosa? Mi farebbe sentire meglio. 36 00:02:05,750 --> 00:02:07,594 - Grazie. - Di nulla. 37 00:02:12,227 --> 00:02:13,459 Buonanotte. 38 00:02:16,027 --> 00:02:19,608 The Big Bang Theory - 7x01 "The Hofstadter Insufficiency" 39 00:02:23,344 --> 00:02:26,848 Traduzione: TobyDammit, Giggino, Saropula. 40 00:02:27,788 --> 00:02:30,499 Revisione: rikyrich 41 00:02:32,600 --> 00:02:35,600 www.subsfactory.it 42 00:02:45,343 --> 00:02:48,349 Credo che vi farà piacere sapere che stamattina nel garage 43 00:02:48,389 --> 00:02:50,034 ho visto questa macchia d'olio per terra 44 00:02:50,074 --> 00:02:53,897 che aveva la forma della mia ex ragazza, Lucy, e... 45 00:02:54,215 --> 00:02:55,677 non mi ha fatto nessun effetto. 46 00:02:56,215 --> 00:02:57,478 Sono fiero di te. 47 00:02:57,479 --> 00:03:00,169 Beh, dovresti esserlo, perché stava davvero bene. 48 00:03:01,425 --> 00:03:04,214 Santoddio! Sei un astronomo. 49 00:03:04,215 --> 00:03:08,327 Sebbene tu abbia pene terrene, lascia la tua testa sulle stelle. 50 00:03:08,649 --> 00:03:13,113 Gesù, perfino l'umile scarabeo stercorario sceglie il proprio percorso usando la Via Lattea. 51 00:03:13,341 --> 00:03:14,555 E' vero? 52 00:03:14,769 --> 00:03:16,494 Tutto quello che dico io è vero. 53 00:03:17,246 --> 00:03:20,391 Ora, naturalmente, è anche vero che lo scarabeo stercorario ama mangiare feci, 54 00:03:20,392 --> 00:03:24,602 vivere nelle feci, e fare piccole pallette con le feci. Perciò... 55 00:03:25,130 --> 00:03:29,255 scegli quali aspetti del suo stile di vita vuoi adottare. 56 00:03:30,229 --> 00:03:32,147 Dai, adesso puoi parlare con le ragazze. 57 00:03:32,148 --> 00:03:34,438 Non dovrebbe essere difficile per te conoscere persone nuove. 58 00:03:34,439 --> 00:03:38,007 Come faccio a conoscere persone nuove se dovunque guardo, vedo la faccia di Lucy? 59 00:03:38,095 --> 00:03:41,564 Dimmi che non vedi il suo sorriso sulla crosta di questo pasticcio di pollo. 60 00:03:43,427 --> 00:03:45,055 Vuoi piantarla? 61 00:03:49,478 --> 00:03:52,535 Ora ascolta. C'è un party di benvenuto per i nuovi Post-Doc, stasera. 62 00:03:52,536 --> 00:03:56,991 Vacci, e conosci qualcuno che non sia fatto di grasso o di crosta. 63 00:03:57,737 --> 00:04:00,657 Pensi di essere tanto figo perché tua moglie è una persona? 64 00:04:04,518 --> 00:04:07,267 Senti, Bernie è ad una conferenza di neuroscienziati con Amy... 65 00:04:07,307 --> 00:04:08,291 vengo io con te. 66 00:04:08,331 --> 00:04:09,768 - Faresti questo per me? - Ma certo. 67 00:04:09,769 --> 00:04:12,031 Sei mio amico. Voglio che tu sia felice. 68 00:04:12,032 --> 00:04:15,872 Grazie. Oh, Sheldon, visto che Amy è fuori città, vuoi venire con noi? 69 00:04:16,623 --> 00:04:18,506 Anch'io voglio che tu sia felice. 70 00:04:18,776 --> 00:04:21,068 Ma non abbastanza da fare qualcosa per te. 71 00:04:24,739 --> 00:04:25,688 Howie, basta. 72 00:04:25,728 --> 00:04:28,680 Non posso dire certe cose. Amy è qui. 73 00:04:29,793 --> 00:04:31,710 Sheldon, basta. Per l'ultima volta, 74 00:04:31,711 --> 00:04:33,887 Non porterò a casa le cimici. 75 00:04:35,108 --> 00:04:37,516 L'hotel è carino. C'è la piscina... 76 00:04:37,556 --> 00:04:39,485 la palestra e il bar sembra carino. 77 00:04:39,525 --> 00:04:42,501 Perché ho guardato nel letto, e non ci sono cimici. 78 00:04:43,694 --> 00:04:45,257 Ti amo anch'io. 79 00:04:45,258 --> 00:04:48,912 se non ci sentiamo prima che tu vada a letto, ci vediamo nel mondo dei sogni. 80 00:04:49,591 --> 00:04:50,641 Buonanotte. 81 00:04:51,318 --> 00:04:53,887 No, non ci penso proprio di dormire nel sacco portabiti. 82 00:04:57,514 --> 00:05:00,661 Penny, ti sei mai chiesta come facevano i capitani in Starfleet... 83 00:05:00,861 --> 00:05:02,142 No. 84 00:05:04,917 --> 00:05:07,081 Beh, ora che ho catturato il tuo interesse, 85 00:05:07,121 --> 00:05:10,229 benvenuta nel fantastico mondo degli scacchi 3D. 86 00:05:10,850 --> 00:05:13,105 Perché non ammetti che vuoi giocare 87 00:05:13,145 --> 00:05:16,121 perché ci giochi sempre con Leonard e lui ti manca? 88 00:05:16,666 --> 00:05:19,955 Sopravvaluti il suo valore nella mia vita. 89 00:05:20,550 --> 00:05:22,333 Mi manca come disegna una faccina 90 00:05:22,373 --> 00:05:24,996 sul mio waffle tostato con lo sciroppo? 91 00:05:25,659 --> 00:05:26,655 No. 92 00:05:27,801 --> 00:05:28,901 Mi manca il modo in cui 93 00:05:28,941 --> 00:05:32,172 mi sistema la zip del giubbotto quando si incastra? 94 00:05:32,301 --> 00:05:33,792 Non credo proprio. 95 00:05:34,575 --> 00:05:36,788 Quando ci diciamo "buonanotte" a vicenda 96 00:05:36,828 --> 00:05:39,914 attraverso le pareti delle nostre camere usando l'alfabeto Morse? 97 00:05:44,686 --> 00:05:47,686 Okay, ho capito, ho capito. Sei un robot privo di emozioni. 98 00:05:47,726 --> 00:05:49,244 Beh, ci provo. 99 00:05:50,955 --> 00:05:53,022 Va bene, facciamola finita con questo stupido gioco. 100 00:05:53,062 --> 00:05:54,796 - Grandioso. Prima io. - Okay. 101 00:05:54,836 --> 00:05:56,975 - A proposito, ci sai fare con le zip? - Perché? 102 00:05:57,015 --> 00:06:00,619 Beh, devo proprio andare al bagno, e questa mi si è incastrata. 103 00:06:04,328 --> 00:06:08,567 Wow, il suo lavoro sulle reti neurali delle stelle marine sembra interessante. 104 00:06:08,607 --> 00:06:12,287 Lo è. Può scaricare il mio studio dal server dell'università. 105 00:06:12,327 --> 00:06:13,165 Lo farò. 106 00:06:13,205 --> 00:06:17,592 Anche lei può scaricare il mio sulle Fasce di Van Allen dal server dell'università. 107 00:06:17,723 --> 00:06:18,837 Lo farò. 108 00:06:21,418 --> 00:06:22,691 D'accordo. 109 00:06:37,176 --> 00:06:38,156 Com'è andata? 110 00:06:38,196 --> 00:06:42,131 Beh, se ti piacciono affermazioni secche, intervallate da dolorosi momenti di silenzio, 111 00:06:42,171 --> 00:06:44,235 è stato da pazzi. 112 00:06:45,779 --> 00:06:48,808 Ma guarda. C'è la signora Davis delle Risorse Umane. 113 00:06:49,008 --> 00:06:51,524 Probabilmente fa la guardia contro le molestie sessuali. 114 00:06:51,724 --> 00:06:55,121 Oh, benissimo. Se ne vanno le mie occasioni di essere molestato. 115 00:06:56,500 --> 00:07:00,016 Ho sentito che il marito l'ha lasciata per una studentessa giovane e bella. 116 00:07:00,056 --> 00:07:02,677 Molto meglio di una vecchia e brutta. 117 00:07:08,035 --> 00:07:10,138 Signor Wolowitz, dottor Koothrappali. 118 00:07:10,178 --> 00:07:12,188 Signora Davis, piacere di vederla. 119 00:07:12,862 --> 00:07:17,139 Sa, ho letto di recente un articolo sull'infedeltà tra i pinguini. 120 00:07:19,051 --> 00:07:20,365 Ok.. 121 00:07:20,565 --> 00:07:23,076 Quindi se il fatto che suo marito l'abbia lasciata 122 00:07:23,116 --> 00:07:25,063 la fa sentire repulsiva, si ricordi, 123 00:07:25,103 --> 00:07:28,367 anche i pinguini vengono traditi, e sono adorabili. 124 00:07:40,893 --> 00:07:43,642 Era meglio quando non riuscivi a parlare con le donne. 125 00:07:46,697 --> 00:07:49,759 Pensavo di andare al seminario sulle lesioni della corteccia cingolata posteriore 126 00:07:49,799 --> 00:07:52,112 nella formazione della memoria autobiografica. 127 00:07:52,481 --> 00:07:54,224 Le lesioni cerebrali sono affascinanti. 128 00:07:54,264 --> 00:07:56,537 A meno che non sia il tuo, allora sono una rottura. 129 00:07:58,494 --> 00:08:00,104 Al progresso della scienza. 130 00:08:00,144 --> 00:08:02,748 E ai malati e i moribondi che lo rendono possibile. 131 00:08:05,214 --> 00:08:07,962 Che buffo: non parliamo mai di lavoro quando c'è Penny. 132 00:08:08,002 --> 00:08:10,119 Di solito parliamo di ragazzi. 133 00:08:10,159 --> 00:08:12,182 Che va bene, ma è bello alternarlo 134 00:08:12,222 --> 00:08:14,424 con un po' di conversazione intellettuale. 135 00:08:14,872 --> 00:08:16,588 Dai due signori al bar. 136 00:08:16,788 --> 00:08:20,288 Oh, cielo, ci hanno offerto da bere! Dei ragazzi ci hanno offerto da bere! 137 00:08:20,870 --> 00:08:23,245 Grazie, grazie, grazie mille. 138 00:08:25,156 --> 00:08:26,429 - Stai calma. - Tu stai calma! 139 00:08:26,469 --> 00:08:28,985 Ci provano con noi, e non è solo per arrivare a Penny. 140 00:08:30,866 --> 00:08:32,971 - Hai ragione. - Grazie. 141 00:08:38,539 --> 00:08:39,957 Mossa sbagliata. 142 00:08:41,439 --> 00:08:42,496 Davvero? Perché? 143 00:08:42,596 --> 00:08:45,603 Ora la mia regina può mangiarti la torre dal basso. 144 00:08:46,094 --> 00:08:48,495 Quindi vuol dire che ho perso, vero? E' finita! 145 00:08:50,380 --> 00:08:52,530 Se faccio questa mossa sì... 146 00:08:53,145 --> 00:08:55,506 ma non la farò perché ci divertiamo troppo. 147 00:08:58,067 --> 00:08:59,740 Okay, facciamo una pausa. 148 00:09:00,074 --> 00:09:02,061 Gli alcolici sono finiti. 149 00:09:02,798 --> 00:09:04,608 Non volevo prendere degli alcolici. 150 00:09:11,454 --> 00:09:14,809 Cavolo, mi chiedo cosa sta facendo Leonard ora. Mi manca un sacco. 151 00:09:15,009 --> 00:09:16,643 Beh, se vuoi, 152 00:09:16,683 --> 00:09:17,919 potremmo telefonargli. 153 00:09:18,119 --> 00:09:19,892 Cioè, tu potresti. 154 00:09:20,458 --> 00:09:23,594 Come ho spiegato, l'assenza dei miei amici non mi provoca dolore. 155 00:09:23,794 --> 00:09:25,727 Come disse il ribelle del rock and roll, Paul Simon, 156 00:09:25,728 --> 00:09:29,297 "Sono una roccia. Sono un'i-i-i-isola." 157 00:09:31,422 --> 00:09:34,024 - Lo chiamo. - Oh, perbacco! Mettilo in vivavoce! 158 00:09:42,763 --> 00:09:45,210 Scusatemi, signore, mi vibrano i pantaloni. 159 00:09:47,883 --> 00:09:50,504 Mare del Nord, come posso "aiutalga"? 160 00:09:52,186 --> 00:09:54,203 - Leonard? - Penny? 161 00:09:54,376 --> 00:09:56,602 Ehi, è Penny. Dite tutti ciao a Penny! 162 00:09:56,802 --> 00:09:58,500 - Ciao, Penny! - Ciao, Penny! 163 00:09:59,538 --> 00:10:02,136 Wow, sembra che ti stai divertendo. 164 00:10:02,279 --> 00:10:05,277 Mai divertito tanto in vita mia! 165 00:10:07,446 --> 00:10:10,741 - Non sono le 5.30 del mattino lì? - Davvero? 166 00:10:10,781 --> 00:10:14,153 Ehi, gente, sono le 5.30 del mattino! 167 00:10:17,033 --> 00:10:20,067 Okay, beh, ti abbiamo chiamato perché ci mancavi. 168 00:10:20,107 --> 00:10:21,625 Iceberg! 169 00:10:22,104 --> 00:10:23,170 Oh, aspetta. 170 00:10:23,210 --> 00:10:24,403 Sei in pericolo? 171 00:10:24,443 --> 00:10:25,950 No, è un gioco alcolico. 172 00:10:25,990 --> 00:10:28,658 Ogni volta che vediamo un iceberg, beviamo uno shottino. 173 00:10:28,835 --> 00:10:29,861 Berg! Berg! 174 00:10:29,901 --> 00:10:32,775 Berg! Berg! Berg! Berg! 175 00:10:33,271 --> 00:10:34,942 Leonard, Leonard? 176 00:10:37,595 --> 00:10:40,295 Non posso credere che ci mancava quel cretino. 177 00:10:41,216 --> 00:10:42,471 Mancava a te. 178 00:10:52,070 --> 00:10:53,511 Quindi che è successo? Com'è andata? 179 00:10:53,551 --> 00:10:56,853 A posto. Li ho ringraziati ancora e ho comunicato che siamo impegnate. 180 00:10:56,893 --> 00:10:59,727 Quindi posso bere senza dovergliela dare? 181 00:11:01,277 --> 00:11:02,418 Sì, è tutto a posto. 182 00:11:03,350 --> 00:11:06,530 Anche se, se volessi parlare con uno di loro, non ti si potrebbe biasimare. 183 00:11:07,188 --> 00:11:09,151 E perché no? 184 00:11:10,590 --> 00:11:12,370 Non so cosa dico. 185 00:11:13,967 --> 00:11:15,785 Beh, sembra proprio che tu dica 186 00:11:15,825 --> 00:11:17,656 che potrei avere qualcuno meglio di Sheldon. 187 00:11:17,696 --> 00:11:19,470 Cavolo, questi drink sono pesanti! 188 00:11:21,344 --> 00:11:24,104 Oh mamma, stanotte abbraccerò il gabinetto! 189 00:11:27,337 --> 00:11:30,180 No, dimmi, voglio sapere cosa intendevi. 190 00:11:32,111 --> 00:11:34,182 Volevo solo dire che non sei sposata 191 00:11:34,222 --> 00:11:36,199 e il tuo ragazzo è un po'... 192 00:11:36,589 --> 00:11:37,924 Sheldon. 193 00:11:39,632 --> 00:11:43,165 E tuo marito è estremamente Howard. Cosa vuoi dire? 194 00:11:45,205 --> 00:11:47,026 Scusa. Non voglio dire nulla. 195 00:11:47,066 --> 00:11:48,898 Ho detto una stupidata. 196 00:11:48,938 --> 00:11:51,161 Possiamo per favore tornare a divertirci? 197 00:11:51,201 --> 00:11:54,041 Potremmo, ma sfortunatamente il mio cervello non ha lesioni 198 00:11:54,081 --> 00:11:57,730 e mi ricordo quella cosa orribile che hai appena detto del mio orsacchiotto. 199 00:11:58,630 --> 00:12:01,632 E dai. Ti chiedo scusa. Possiamo lasciar perdere? 200 00:12:02,535 --> 00:12:04,850 - Certo. - Grazie. 201 00:12:06,762 --> 00:12:09,189 Tuo marito è strambo e i suoi vestiti sono ridicoli. 202 00:12:11,564 --> 00:12:12,762 Non ci posso credere! 203 00:12:12,962 --> 00:12:16,013 Per tutto il tempo sono rimasta qui seduta a sentire la sua mancanza. 204 00:12:16,053 --> 00:12:17,525 E sai qual è la parte peggiore? 205 00:12:17,565 --> 00:12:21,246 Che devi gestire il tuo dolore emotivo senza vodka? 206 00:12:26,697 --> 00:12:27,810 No. 207 00:12:28,737 --> 00:12:29,791 Sì. 208 00:12:31,559 --> 00:12:33,644 Ma sai qual è la seconda cosa peggiore? 209 00:12:33,684 --> 00:12:35,339 A lui non manco per niente. 210 00:12:35,539 --> 00:12:37,938 Permettimi di consolarti. 211 00:12:38,291 --> 00:12:40,489 Almeno hai la salute. 212 00:12:43,983 --> 00:12:46,865 Sul serio? Questo è tutto? Ti sembra di consolarmi? 213 00:12:48,444 --> 00:12:52,550 Tra cento anni, sarete entrambi morto e non avrà importanza? 214 00:12:54,726 --> 00:12:58,127 No! Ma dai! Dovresti dire, "ma certo che gli manchi." 215 00:12:58,167 --> 00:13:01,298 L'unica ragione per cui fa baldoria è mascherare il suo dolore." 216 00:13:01,726 --> 00:13:04,147 Oh, no, non penso affatto che sia così. 217 00:13:06,554 --> 00:13:10,400 E' ridicolo. Perché mi arrabbio solo perché lui si diverte? 218 00:13:10,728 --> 00:13:14,854 Beh... magari lo stai immaginando ossessivamente 219 00:13:14,974 --> 00:13:18,309 impegnato in un coito da ubriaco con un'altra donna. 220 00:13:22,047 --> 00:13:23,974 E' quello? Ho indovinato? 221 00:13:26,774 --> 00:13:30,026 Okay, è... fantastico. Puoi smettere di cercare di farmi sentire meglio. 222 00:13:30,066 --> 00:13:32,614 In realtà, non posso. Prima di partire, Leonard 223 00:13:32,738 --> 00:13:35,299 mi ha fatto promettere che mi sarei preso cura di te. 224 00:13:35,569 --> 00:13:37,436 - Davvero? - Sì. 225 00:13:38,492 --> 00:13:39,760 Oh, che dolce. 226 00:13:39,800 --> 00:13:43,685 In più, se faccio un bel lavoro, mi porta un cappello da marinaio. 227 00:13:46,709 --> 00:13:48,474 Ora mi manca ancora di più. 228 00:13:48,674 --> 00:13:53,017 Beh, se ti conforta un pochino, sono sicuro che Leonard è tormentato 229 00:13:53,057 --> 00:13:57,490 ogni momento che sta lontano dal tuo caldo abbraccio e le tue labbra rosse. 230 00:14:00,172 --> 00:14:02,572 - Grazie. - Oh, davvero? 231 00:14:06,350 --> 00:14:08,076 Mi scusi, signora Davis? 232 00:14:08,221 --> 00:14:09,381 Che c'è? 233 00:14:09,818 --> 00:14:12,616 Volevo scusarmi per essere stato insensibile. 234 00:14:12,978 --> 00:14:15,538 E magari per aver fatto sembrare stronzi i pinguini, 235 00:14:15,578 --> 00:14:18,525 perché il 99% di loro sono bravi ragazzi. 236 00:14:20,352 --> 00:14:21,756 Non fa niente. 237 00:14:23,478 --> 00:14:26,037 Sa, lei e io, abbiamo molto in comune. 238 00:14:26,237 --> 00:14:28,860 - Ma davvero? - Oh, sì, anch'io, 239 00:14:29,028 --> 00:14:31,131 sono in preda al mal d'amore. 240 00:14:31,976 --> 00:14:33,687 Okay, va bene, glielo racconto. 241 00:14:36,623 --> 00:14:39,697 Ecco una bevanda calda per riprenderti. 242 00:14:41,007 --> 00:14:44,515 E' in un bicchiere da asporto. Traine le dovute conclusioni. 243 00:14:47,810 --> 00:14:50,595 Dai, è ancora presto. Facciamo qualcosa. 244 00:14:51,491 --> 00:14:55,917 Beh, mi baloccavo con l'idea di giocare a scacchi in 4D. 245 00:14:56,557 --> 00:14:57,762 Perché non parliamo e basta? 246 00:14:57,962 --> 00:14:58,980 Va bene. 247 00:14:59,180 --> 00:15:01,158 - Negli scacchi in 4D... - No. 248 00:15:02,772 --> 00:15:04,572 E dai, parliamo delle nostre vite. 249 00:15:04,612 --> 00:15:06,681 Dimmi qualcosa di te che non so. 250 00:15:10,328 --> 00:15:12,562 Possiedo nove paia di pantaloni. 251 00:15:15,570 --> 00:15:17,313 Okay, è un buon inizio, 252 00:15:17,353 --> 00:15:19,668 ma pensavo magari a qualcosa di più intimo. 253 00:15:19,913 --> 00:15:21,036 Capisco. 254 00:15:22,956 --> 00:15:25,558 Ho nove paia di mutande. 255 00:15:29,195 --> 00:15:30,693 Facciamo che inizio io? 256 00:15:31,027 --> 00:15:33,341 Ma non voglio sapere quante mutande hai. 257 00:15:34,081 --> 00:15:36,899 Sebbene, basandomi sul pavimento della tua stanza, direi mille. 258 00:15:38,070 --> 00:15:41,188 Va bene, senti. Ecco una cosa che la gente non sa di me. 259 00:15:42,073 --> 00:15:44,792 Appena trasferita a Los Angeles ho fatto una scena in topless 260 00:15:44,793 --> 00:15:48,303 in un film horror a basso costo su un gorilla assassino. 261 00:15:48,511 --> 00:15:50,442 Poi me ne sono vergognata un sacco. 262 00:15:50,443 --> 00:15:52,470 Per fortuna quella cosa non è mai uscita. 263 00:15:53,516 --> 00:15:55,213 Io l'ho vista. 264 00:15:57,007 --> 00:15:58,254 Sì. Aspetta... 265 00:15:58,255 --> 00:16:00,086 Serial Goriller. 266 00:16:02,596 --> 00:16:04,799 Howard l'ha trovato appena ci siamo conosciuti. 267 00:16:04,800 --> 00:16:05,778 Dio! 268 00:16:05,779 --> 00:16:08,662 Ed è stato precisamente nel momento in cui uscivi dalla porta. 269 00:16:11,249 --> 00:16:14,786 Ma ho capito a che tipo di rivelazioni personali ti riferisci. 270 00:16:16,056 --> 00:16:17,084 D'accordo, 271 00:16:17,085 --> 00:16:19,593 eccone una che pensavo di portarmi nella tomba. Okay. 272 00:16:22,752 --> 00:16:24,039 Un po' di tempo fa... 273 00:16:24,394 --> 00:16:27,006 YouTube ha cambiato l'interfaccia utente 274 00:16:27,007 --> 00:16:29,312 passando da un sistema di valutazione a stelle, 275 00:16:29,313 --> 00:16:31,578 a uno a pollici in su. 276 00:16:31,972 --> 00:16:33,909 Dico alla gente che mi sta bene. 277 00:16:34,436 --> 00:16:35,863 Ma non è per niente vero. 278 00:16:41,630 --> 00:16:43,650 Questa è la tua gran rivelazione? 279 00:16:43,877 --> 00:16:44,888 Sì. 280 00:16:46,126 --> 00:16:47,793 Mi sento molto più leggero. 281 00:16:49,734 --> 00:16:52,577 Va bene, sai una cosa? Mi arrendo, vado a dormire. 282 00:16:54,490 --> 00:16:56,701 Ecco un'altra cosa che non sai di me. 283 00:16:56,893 --> 00:16:58,727 Hai appena ferito i miei sentimenti. 284 00:16:58,951 --> 00:17:00,226 Cos'ho fatto? 285 00:17:00,236 --> 00:17:03,342 Io ti ho confidato una cosa che mi turba profondamente, 286 00:17:03,343 --> 00:17:05,537 e tu l'hai presa come se fosse un nonnulla. 287 00:17:06,703 --> 00:17:08,452 Non... pensavo fosse un gran problema. 288 00:17:08,453 --> 00:17:10,919 Lo è per me, è questo il punto. 289 00:17:13,846 --> 00:17:15,546 Sheldon, hai ragione. 290 00:17:15,547 --> 00:17:17,571 Mi dispiace tanto, avrei dovuto capirlo. 291 00:17:18,662 --> 00:17:20,523 Le tue scuse sono state accettate. 292 00:17:21,074 --> 00:17:22,141 Grazie. 293 00:17:22,757 --> 00:17:23,769 Un abbraccio? 294 00:17:23,770 --> 00:17:25,881 - Una bella stretta di mano? - Andiamo! 295 00:17:30,293 --> 00:17:34,254 Ora so come ti sei sentita a essere strapazzata da quel gorilla violentatore. 296 00:17:51,479 --> 00:17:52,551 Buonanotte. 297 00:18:00,222 --> 00:18:03,406 E' stato lusinghiero che degli sconosciuti ci pagassero da bere. 298 00:18:03,735 --> 00:18:05,390 Sì, è stato carino. 299 00:18:07,214 --> 00:18:08,770 Magari domattina ci... 300 00:18:09,482 --> 00:18:12,686 mettiamo degli short e proviamo a guadagnarci delle omelette gratis. 301 00:18:15,913 --> 00:18:17,800 Ma, ipoteticamente... 302 00:18:17,801 --> 00:18:21,567 se fossimo andate con loro, tu quale avresti scelto? 303 00:18:24,428 --> 00:18:27,296 Credo avrei scelto quello basso con quel buffo taglio di capelli. 304 00:18:27,297 --> 00:18:29,638 Bene, perché a me piaceva quello alto e magro. 305 00:18:29,639 --> 00:18:32,357 Sembrava intelligente, un po' solitario... 306 00:18:32,358 --> 00:18:36,377 forse anche inesperto sessualmente, per cui dovrei insegnargli un paio di cosette. 307 00:18:39,768 --> 00:18:40,966 Al mio no. 308 00:18:40,967 --> 00:18:42,844 L'ho beccato a fissarmi il davanzale. 309 00:18:43,969 --> 00:18:47,359 Sarebbe bello stare con uno che voglia sapere cosa c'è sotto al mio cardigan. 310 00:18:48,998 --> 00:18:51,061 Per tua informazione, è un altro cardigan. 311 00:18:54,230 --> 00:18:57,362 Il tuo tipo bassino e arrapato sembra un po' Howard. 312 00:18:57,363 --> 00:19:00,380 Il tuo vergine cervellone sembra un po' Sheldon. 313 00:19:01,431 --> 00:19:02,651 - Buonanotte. - Buonanotte. 314 00:19:06,439 --> 00:19:09,185 Va bene, dottor Koothrappali, è stato un piacere parlare con lei, 315 00:19:09,186 --> 00:19:11,473 ma devo andare a casa a dare il cambio alla babysitter. 316 00:19:11,474 --> 00:19:13,493 Sì, so com'è essere un genitore single. 317 00:19:13,494 --> 00:19:14,666 Ho un cane. 318 00:19:15,900 --> 00:19:18,166 Sì, è esattamente lo stesso. 319 00:19:18,435 --> 00:19:19,457 Buonanotte. 320 00:19:19,620 --> 00:19:20,797 Signora Davis... 321 00:19:21,669 --> 00:19:22,676 Devo... 322 00:19:23,090 --> 00:19:26,012 confessarle che ero venuto qui stasera nel futile tentativo 323 00:19:26,013 --> 00:19:29,105 di rimorchiare qualche ricercatrice solitaria, ma... 324 00:19:29,285 --> 00:19:32,062 invece, sono riuscito ad allacciare un legame umano con lei. 325 00:19:32,311 --> 00:19:33,365 Questa è... 326 00:19:34,033 --> 00:19:35,499 una serata molto migliore. 327 00:19:36,418 --> 00:19:37,703 E' una bella persona. 328 00:19:38,394 --> 00:19:39,721 Ci sta provando? 329 00:19:39,731 --> 00:19:43,714 No, no, no, sarebbe da pazzi! Cioè, se ci stessi provando lo saprebbe, 330 00:19:43,715 --> 00:19:46,630 perché si sentirebbe in imbarazzo e un po' triste per me. 331 00:19:50,750 --> 00:19:51,909 Che dolce. 332 00:19:53,080 --> 00:19:54,883 Buonanotte, dottor Koothrappali. 333 00:19:55,226 --> 00:19:56,235 Buonanotte. 334 00:19:58,779 --> 00:20:00,952 Pare che abbia accettato le tue scuse. 335 00:20:01,045 --> 00:20:04,429 Alla faccia! Secondo me è scattato qualcosa. 336 00:20:05,679 --> 00:20:07,165 Ma dai, non è scattato niente. 337 00:20:07,166 --> 00:20:09,377 Chi ti ha nominato re degli scatti? 338 00:20:11,810 --> 00:20:14,296 E va bene. Diciamo che è scattato qualcosa. 339 00:20:14,297 --> 00:20:16,257 - E' scattato. - Non è scattato. Ma... 340 00:20:17,483 --> 00:20:20,832 anche se fosse successo... cosa ci vuoi fare? 341 00:20:21,319 --> 00:20:24,182 La sedurrò lentamente finché... 342 00:20:24,183 --> 00:20:28,362 si abbandonerà inesorabilmente nel mio letto, assetata del piacere che solo io posso darle. 343 00:20:28,363 --> 00:20:30,353 - Quindi, niente. - No, proprio niente. 344 00:20:41,178 --> 00:20:43,434 Meno male che la polizia ha finalmente preso 345 00:20:43,435 --> 00:20:47,022 quella scimmia psicotica, progettata geneticamente. 346 00:20:52,377 --> 00:20:54,624 Quella è la mia ragazza, lo giuro su Dio. 347 00:20:55,969 --> 00:20:59,726 Leonard! Leonard! Leonard! Leonard! 348 00:21:02,928 --> 00:21:06,320 {\an8}www.subsfactory.it