1
00:00:10,371 --> 00:00:12,840
Sheldon, não é uma boa hora.
2
00:00:12,841 --> 00:00:14,419
O que você quer?
3
00:00:14,420 --> 00:00:16,452
Olá, para você também.
4
00:00:17,571 --> 00:00:20,284
Sinto muito,
mas isso é importante.
5
00:00:20,285 --> 00:00:22,168
O que foi?
6
00:00:22,169 --> 00:00:25,647
"De Volta Para o Futuro 2"
estava na caixa do "3".
7
00:00:26,818 --> 00:00:28,386
E o "De Volta Para o Futuro 3"
8
00:00:28,387 --> 00:00:31,119
estava na, adivinha,
caixa do "2".
9
00:00:32,180 --> 00:00:33,829
E daí?
10
00:00:33,830 --> 00:00:38,595
Então, você fez isso,
ou tem um intruso aqui em casa?
11
00:00:40,245 --> 00:00:42,036
Sheldon, eu preciso entrar.
12
00:00:42,037 --> 00:00:44,057
Está ficando difícil aqui fora.
13
00:00:46,055 --> 00:00:48,438
Está evitando a pergunta.
Eu sabia que foi você.
14
00:00:52,587 --> 00:00:55,210
-O que foi isso?
-"Isso" o quê?
15
00:00:55,211 --> 00:00:56,860
A conexão não é muito boa,
16
00:00:56,861 --> 00:00:59,474
mas foi como se alguém
tivesse soltado o Kraken.
17
00:01:01,413 --> 00:01:04,934
Certo, eu vou desligar agora.
18
00:01:04,935 --> 00:01:06,634
Você sabe que não existe...
19
00:01:09,201 --> 00:01:11,053
Não!
20
00:01:12,872 --> 00:01:15,697
Penny... Penny...
Penny!
21
00:01:17,040 --> 00:01:18,474
O que foi?
22
00:01:20,856 --> 00:01:24,312
Preocupei-me que você estivesse
sentindo falta do Leonard.
23
00:01:25,580 --> 00:01:28,965
E que estivesse
dando-lhe pesadelos.
24
00:01:28,966 --> 00:01:31,657
Do tipo que você teria
se assistisse "Fúria de Titãs"
25
00:01:31,658 --> 00:01:33,076
antes de ir dormir.
26
00:01:35,013 --> 00:01:37,339
Querido,
você teve um pesadelo?
27
00:01:38,804 --> 00:01:40,363
Para ser honesto, tive.
28
00:01:41,203 --> 00:01:43,945
"De Volta Para o Futuro 2"
estava na caixa do "3".
29
00:01:45,218 --> 00:01:47,358
O Leonard que colocou.
30
00:01:47,359 --> 00:01:49,472
-Boa noite.
-Não, espere.
31
00:01:50,570 --> 00:01:52,255
Talvez eu deva dormir aqui,
32
00:01:52,975 --> 00:01:55,412
para você não sentir
tanta falta do Leonard.
33
00:01:55,760 --> 00:01:57,924
Pois você parece um bebê
lidando com isso.
34
00:02:03,185 --> 00:02:05,689
Quer saber?
Isso me faria sentir melhor.
35
00:02:05,690 --> 00:02:07,549
-Obrigada.
-De nada.
36
00:02:12,177 --> 00:02:13,477
Boa noite.
37
00:02:15,950 --> 00:02:19,335
Todo universo estava
quente e denso
38
00:02:19,336 --> 00:02:22,703
Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou
39
00:02:22,704 --> 00:02:24,644
Espera...
A Terra começou a esfriar,
40
00:02:24,645 --> 00:02:27,500
Autótrofos a babar,
neandertais criaram ferramentas,
41
00:02:27,501 --> 00:02:29,444
Construímos a muralha
e as pirâmides
42
00:02:29,445 --> 00:02:32,344
Matemática, ciência, história,
desvendando o mistério...
43
00:02:32,345 --> 00:02:34,449
Tudo começou
com o Big Bang!
44
00:02:34,450 --> 00:02:36,749
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles
45
00:02:36,750 --> 00:02:42,320
Vicente | NetoP | Nah
Paco | Jotavê | Ribastante
46
00:02:45,212 --> 00:02:47,297
Acho que gostaria de ouvir
que nesta manhã
47
00:02:47,298 --> 00:02:50,035
no estacionamento,
vi essa mancha de óleo no chão
48
00:02:50,036 --> 00:02:52,387
que se parecia com minha
ex-namorada, Lucy,
49
00:02:53,755 --> 00:02:55,329
e não fiquei chateado.
50
00:02:55,704 --> 00:02:57,191
Estou orgulhoso de você.
51
00:02:57,192 --> 00:02:59,773
Deveria estar,
pois ela estava linda.
52
00:03:01,474 --> 00:03:04,241
Meu Deus!
Você é um astrônomo.
53
00:03:04,242 --> 00:03:06,230
Mesmo você tendo
problemas terrestres,
54
00:03:06,231 --> 00:03:08,582
coloque sua mente
nas estrelas.
55
00:03:08,583 --> 00:03:12,948
Até o escaravelho traça sua rota
usando a Via Láctea.
56
00:03:13,110 --> 00:03:16,353
-É verdade?
-Tudo o que digo é verdade.
57
00:03:17,052 --> 00:03:20,303
Lógico que o escaravelho
gosta de comer fezes,
58
00:03:20,304 --> 00:03:23,949
morar em fezes e fazer
bolinhas de fezes.
59
00:03:24,835 --> 00:03:28,388
Escolha qual aspecto
da vida dele você quer adotar.
60
00:03:29,982 --> 00:03:31,811
Qual é,
você fala com garotas agora.
61
00:03:31,812 --> 00:03:34,444
Não será difícil para você
conhecer outra garota.
62
00:03:34,445 --> 00:03:37,693
Como? Se em todo lugar que olho
vejo o rosto da Lucy?
63
00:03:38,107 --> 00:03:41,363
Não vê o sorriso
dela nesse empadão de frango?
64
00:03:43,520 --> 00:03:44,971
Para com isso!
65
00:03:49,622 --> 00:03:52,666
Escute, vai haver uma festa
para os novos pós-doutorandos.
66
00:03:52,667 --> 00:03:54,273
Vá, e conheça alguém,
67
00:03:54,274 --> 00:03:56,836
que não seja feita
de graxa ou torta.
68
00:03:57,610 --> 00:04:00,123
Se acha tão legal
porque sua esposa é uma pessoa?
69
00:04:04,468 --> 00:04:07,361
Bernie está em uma conferência
de neurociência com a Amy.
70
00:04:07,362 --> 00:04:09,263
-Eu irei com você.
-Faria isso por mim?
71
00:04:09,264 --> 00:04:12,027
Claro. Você é meu amigo
e quero que seja feliz.
72
00:04:12,028 --> 00:04:13,405
Obrigado.
73
00:04:13,406 --> 00:04:16,276
Sheldon, já que Amy está fora
da cidade, quer ir conosco?
74
00:04:16,552 --> 00:04:18,348
Também quero que você
seja feliz,
75
00:04:18,349 --> 00:04:20,808
mas não o bastante
para fazer algo a respeito.
76
00:04:24,176 --> 00:04:25,619
Howie, pare.
77
00:04:25,620 --> 00:04:28,426
Não posso falar desse jeito.
Amy está aqui.
78
00:04:29,528 --> 00:04:33,907
Sheldon, pare. Pela última vez,
não levarei percevejos.
79
00:04:34,886 --> 00:04:36,252
O hotel é bom.
80
00:04:36,253 --> 00:04:39,572
Tem piscina, uma academia,
o bar parece divertido.
81
00:04:39,573 --> 00:04:42,285
Porque eu olhei na cama,
e não tinha insetos.
82
00:04:43,608 --> 00:04:44,919
Também te amo.
83
00:04:44,920 --> 00:04:47,161
Se eu não falar com você
antes de ir dormir,
84
00:04:47,162 --> 00:04:48,796
te encontro
na terra dos sonhos.
85
00:04:48,797 --> 00:04:50,242
Boa noite.
86
00:04:51,169 --> 00:04:53,538
Não, não vou considerar
dormir na minha mala.
87
00:04:57,221 --> 00:05:00,751
Penny, já se perguntou como
os capitães da Frota Estelar...
88
00:05:00,752 --> 00:05:02,282
Não.
89
00:05:04,894 --> 00:05:07,122
Bem, agora que eu despertei
o seu interesse,
90
00:05:07,123 --> 00:05:10,085
bem-vinda ao excitante mundo
do xadrez 3D.
91
00:05:10,461 --> 00:05:13,032
Por que você não admite
que você só quer jogar,
92
00:05:13,033 --> 00:05:15,794
porque sempre jogava com
o Leonard e sente falta dele?
93
00:05:16,682 --> 00:05:19,355
Você superestima a importância
dele na minha vida.
94
00:05:20,243 --> 00:05:22,502
Sinto falta de como
ele fazia uma carinha
95
00:05:22,503 --> 00:05:24,919
nos meus waffles torrados
com xarope?
96
00:05:25,318 --> 00:05:26,630
Não.
97
00:05:27,516 --> 00:05:29,409
Sinto falta da maneira
que ele ajeita
98
00:05:29,410 --> 00:05:31,900
o zíper da minha jaqueta
quando fica preso?
99
00:05:31,901 --> 00:05:33,271
Acho que não.
100
00:05:34,050 --> 00:05:36,155
Sinto falta de como
dizemos "boa noite"
101
00:05:36,156 --> 00:05:39,723
pelas paredes de nosso quarto
usando código Morse?
102
00:05:44,337 --> 00:05:45,907
Tudo bem, eu já entendi.
103
00:05:45,908 --> 00:05:49,184
-Você é um robô sem sentimentos.
-Bem, eu tento.
104
00:05:50,683 --> 00:05:53,052
Certo, vamos começar logo
esse jogo idiota.
105
00:05:53,053 --> 00:05:54,868
-Ótimo. Eu começo.
-Certo.
106
00:05:54,869 --> 00:05:56,942
-Aliás, como você é com zíperes?
-Por quê?
107
00:05:56,943 --> 00:06:00,255
Preciso muito ir ao banheiro,
e esse aqui está preso.
108
00:06:04,738 --> 00:06:07,152
Seu trabalho sobre redes neurais
de águas-vivas
109
00:06:07,153 --> 00:06:08,503
parece muito interessante.
110
00:06:08,504 --> 00:06:09,887
E é.
111
00:06:09,888 --> 00:06:12,490
Pode baixar meu artigo
pelo servidor da universidade.
112
00:06:12,491 --> 00:06:14,559
Eu vou.
Pode baixar meu artigo
113
00:06:14,560 --> 00:06:17,529
sobre o Cinturão de Van Allen
pelo servidor da universidade.
114
00:06:17,673 --> 00:06:18,995
Eu vou.
115
00:06:21,237 --> 00:06:22,549
Está bem.
116
00:06:36,841 --> 00:06:38,183
Como foi?
117
00:06:38,193 --> 00:06:40,235
Se gosta de declarações secas
e diretas,
118
00:06:40,236 --> 00:06:42,637
intercaladas com dolorosos
momentos de silêncio,
119
00:06:42,638 --> 00:06:44,355
foi uma loucura.
120
00:06:45,173 --> 00:06:48,693
Olha só.
A Sra. Davis do RH está aqui.
121
00:06:48,694 --> 00:06:51,346
Deve estar à procura
de assédios sexuais.
122
00:06:51,347 --> 00:06:52,697
Ótimo.
123
00:06:52,698 --> 00:06:55,516
Lá se vão minhas chances
de ser sexualmente assediado.
124
00:06:55,517 --> 00:06:57,080
Ouvi dizer que o marido dela
125
00:06:57,081 --> 00:06:59,881
a trocou por uma jovem
e linda graduanda.
126
00:06:59,882 --> 00:07:02,334
Muito melhor
do que as feias e velhas.
127
00:07:07,812 --> 00:07:10,298
Sr. Wolowitz.
Dr. Koothrappali.
128
00:07:10,299 --> 00:07:11,816
Sra. Davis,
é um prazer vê-la.
129
00:07:12,921 --> 00:07:15,370
Recentemente,
li um fascinante artigo
130
00:07:15,371 --> 00:07:17,228
sobre infidelidade
entre os pinguins.
131
00:07:19,360 --> 00:07:20,675
Certo.
132
00:07:20,676 --> 00:07:23,311
Então se o fato
de seu marido tê-la deixado
133
00:07:23,312 --> 00:07:25,413
a faz se sentir pouco atraente,
lembre-se:
134
00:07:25,414 --> 00:07:27,901
pinguins são traídos,
e eles são adoráveis.
135
00:07:40,912 --> 00:07:43,300
Era melhor quando não podia
falar com mulheres.
136
00:07:46,661 --> 00:07:50,071
Pensei em ver a palestra
sobre lesões no córtex posterior
137
00:07:50,072 --> 00:07:52,122
e a formação
de memórias autobiográficas.
138
00:07:52,341 --> 00:07:54,003
Lesões cerebrais
são fascinantes.
139
00:07:54,293 --> 00:07:56,500
A não ser que você as tenha.
Aí são um saco.
140
00:07:58,374 --> 00:07:59,900
Aos avanços da ciência.
141
00:08:00,071 --> 00:08:02,568
E aos doentes e moribundos
que possibilitam isso.
142
00:08:05,018 --> 00:08:06,897
Que legal, nunca
falamos do trabalho
143
00:08:06,898 --> 00:08:09,967
com a Penny por perto.
Só falamos sobre meninos.
144
00:08:09,968 --> 00:08:12,202
O que não é ruim,
mas é bom misturar
145
00:08:12,203 --> 00:08:14,011
com um pouco
de conversa intelectual.
146
00:08:14,690 --> 00:08:16,653
Dos dois rapazes no bar.
147
00:08:16,851 --> 00:08:19,181
Garotos nos pagaram
bebidas!
148
00:08:20,920 --> 00:08:22,737
Obrigada, obrigada,
muito obrigada.
149
00:08:24,783 --> 00:08:26,361
-Fica calma.
-Fica você!
150
00:08:26,362 --> 00:08:29,251
Estão dando em cima de nós,
e não só para chegar na Penny.
151
00:08:30,576 --> 00:08:33,226
Você está certa.
Obrigada.
152
00:08:38,139 --> 00:08:39,449
Jogada ruim.
153
00:08:41,214 --> 00:08:42,570
Sério? Por quê?
154
00:08:42,671 --> 00:08:45,935
Minha rainha pode pegar
sua torre por baixo.
155
00:08:45,936 --> 00:08:48,276
Então eu perdi, certo?
Acabou!
156
00:08:50,161 --> 00:08:52,339
Se eu fizer esse movimento...
157
00:08:52,740 --> 00:08:54,919
Mas não farei,
pois está muito divertido.
158
00:08:58,091 --> 00:08:59,452
Vamos parar um pouco.
159
00:09:00,019 --> 00:09:01,653
Estamos sem álcool.
160
00:09:02,573 --> 00:09:04,333
Eu não ia pegar álcool.
161
00:09:11,213 --> 00:09:13,133
O que será que o Leonard
está fazendo?
162
00:09:13,134 --> 00:09:14,770
Sinto tanta falta dele.
163
00:09:14,771 --> 00:09:17,688
Bem, se você quiser,
podemos ligar para ele.
164
00:09:18,010 --> 00:09:19,525
Quer dizer, você pode ligar.
165
00:09:20,180 --> 00:09:23,473
Como disse, a ausência de amigos
não me causa dor.
166
00:09:23,474 --> 00:09:25,875
Como disse
o durão do rock, Paul Simon,
167
00:09:25,876 --> 00:09:29,039
"Eu sou uma pedra.
Eu sou uma ilha."
168
00:09:31,396 --> 00:09:33,605
-Vou ligar.
-Legal! Coloque no alto-falante.
169
00:09:42,310 --> 00:09:45,352
Licença, senhoras,
minhas calças estão vibrando.
170
00:09:47,835 --> 00:09:50,029
Mar do Norte, como posso
te "algajudar"?
171
00:09:52,045 --> 00:09:53,942
-Leonard?
-Penny?
172
00:09:53,943 --> 00:09:56,726
É a Penny.
Digam "oi" para a Penny.
173
00:09:56,727 --> 00:09:58,511
Oi, Penny!
174
00:09:59,917 --> 00:10:02,027
Parece que está
se divertindo.
175
00:10:02,028 --> 00:10:04,920
Melhor diversão
da minha vida.
176
00:10:07,311 --> 00:10:09,705
Não são 5:30 da manhã aí?
177
00:10:09,706 --> 00:10:14,033
É mesmo?
Pessoal, já são 5:30 da manhã.
178
00:10:17,503 --> 00:10:19,973
Nós só ligamos
porque sentimos sua falta.
179
00:10:19,974 --> 00:10:21,927
Icebergue!
180
00:10:21,928 --> 00:10:24,324
-Espera.
-Está em perigo?
181
00:10:24,325 --> 00:10:25,920
Não, é um jogo de bebida.
182
00:10:25,921 --> 00:10:28,681
Quando vemos um icebergue,
nós tomamos um drinque!
183
00:10:32,926 --> 00:10:34,668
Leonard?
184
00:10:37,040 --> 00:10:39,840
Não acredito que sentimos falta
desse idiota.
185
00:10:40,772 --> 00:10:42,372
Você sentiu.
186
00:10:51,942 --> 00:10:53,315
E aí, como foi?
187
00:10:53,316 --> 00:10:56,599
Foi bem. Eu os agradeci e disse
que não estamos solteiras.
188
00:10:56,600 --> 00:10:59,614
Então posso beber e eles
não esperam que eu "libere"?
189
00:11:00,797 --> 00:11:02,328
Sim, não tem problema.
190
00:11:02,937 --> 00:11:06,136
Mas se quisesse falar com eles,
ninguém a culparia.
191
00:11:07,006 --> 00:11:08,828
E por que ninguém
me culparia?
192
00:11:10,589 --> 00:11:12,118
Não sei o que estou dizendo.
193
00:11:13,833 --> 00:11:17,400
Parece estar dizendo que mereço
algo melhor que o Sheldon.
194
00:11:17,401 --> 00:11:19,500
Cara,
essas bebidas são fortes!
195
00:11:22,014 --> 00:11:24,328
Eu vou agarrar a privada
hoje à noite.
196
00:11:26,984 --> 00:11:29,717
Diga-me, eu quero saber
o que você quis dizer.
197
00:11:32,005 --> 00:11:34,258
Só quis dizer
que você não é casada
198
00:11:34,259 --> 00:11:36,065
e seu namorado é meio...
199
00:11:36,250 --> 00:11:37,634
"Sheldon".
200
00:11:39,547 --> 00:11:41,737
E seu marido é extremamente
"Howard".
201
00:11:41,738 --> 00:11:43,176
Aonde quer chegar?
202
00:11:44,917 --> 00:11:46,885
Não quero chegar
a lugar algum.
203
00:11:46,886 --> 00:11:48,668
Foi algo idiota de se dizer.
204
00:11:48,669 --> 00:11:50,721
Podemos
voltar a nos divertir?
205
00:11:50,722 --> 00:11:54,316
Poderíamos, mas infelizmente,
meu cérebro não tem lesões
206
00:11:54,317 --> 00:11:57,186
e lembro da coisa podre
que disse sobre meu docinho.
207
00:11:58,306 --> 00:12:01,066
Eu peço desculpas.
Podemos esquecer?
208
00:12:02,399 --> 00:12:04,307
-Claro.
-Obrigada.
209
00:12:06,345 --> 00:12:08,996
Seu marido é esquisito
e as roupas dele são ridículas.
210
00:12:11,467 --> 00:12:12,876
Não acredito!
211
00:12:12,877 --> 00:12:16,033
Todo esse tempo fiz nada
além de sentir falta dele.
212
00:12:16,034 --> 00:12:17,587
E sabe qual é a pior parte?
213
00:12:17,588 --> 00:12:20,994
Está tratando
sua dor emocional sem vodca?
214
00:12:26,695 --> 00:12:28,269
Não...
215
00:12:28,762 --> 00:12:30,074
Sim.
216
00:12:31,372 --> 00:12:33,455
Sabe qual é
a segunda pior parte?
217
00:12:33,456 --> 00:12:37,630
-Ele não sente minha falta.
-Permita-me confortá-la.
218
00:12:38,325 --> 00:12:39,995
Pelo menos está com saúde.
219
00:12:43,977 --> 00:12:46,007
Sério? Isso é confortante?
220
00:12:48,505 --> 00:12:50,016
Daqui a 100 anos,
221
00:12:50,017 --> 00:12:52,509
vocês dois estarão mortos
e isso não importará?
222
00:12:54,833 --> 00:12:56,635
Não, qual é!
Diga algo como:
223
00:12:56,636 --> 00:12:58,274
"Claro que ele
sente sua falta,
224
00:12:58,275 --> 00:13:01,046
ele só está festejando
para cobrir a dor dele".
225
00:13:01,772 --> 00:13:03,483
Duvido que isso
seja verdade.
226
00:13:06,070 --> 00:13:10,072
É ridículo. Por que estou
zangada por ele se divertir?
227
00:13:11,925 --> 00:13:14,851
Talvez você esteja imaginando-o,
obsessivamente,
228
00:13:14,852 --> 00:13:17,715
praticando coito, bêbado,
com outra mulher.
229
00:13:21,670 --> 00:13:23,394
É assim? Eu fiz certo?
230
00:13:26,815 --> 00:13:29,840
Isso é ótimo. Pode parar
de tentar me fazer ficar melhor.
231
00:13:29,841 --> 00:13:32,517
Na verdade, não posso,
antes de o Leonard partir,
232
00:13:32,518 --> 00:13:35,536
ele me fez prometer
que cuidaria de você.
233
00:13:35,537 --> 00:13:36,875
-Ele fez?
-Sim.
234
00:13:37,981 --> 00:13:39,666
Isso é tão doce.
235
00:13:39,810 --> 00:13:41,311
E se eu fizer um bom trabalho,
236
00:13:41,312 --> 00:13:43,256
ele vai me dar
um chapéu de marinheiro.
237
00:13:46,522 --> 00:13:48,414
Agora sinto mais falta dele.
238
00:13:49,677 --> 00:13:51,190
Se serve de consolo,
239
00:13:51,191 --> 00:13:53,392
estou certo de que o Leonard
está atormentado
240
00:13:53,393 --> 00:13:56,171
a cada momento que passa
longe de seu abraço quente
241
00:13:56,172 --> 00:13:57,775
e lábios de cereja.
242
00:13:59,982 --> 00:14:02,137
-Obrigada.
-É sério?
243
00:14:06,143 --> 00:14:09,080
-Com licença, Sra. Davis.
-O que foi?
244
00:14:09,881 --> 00:14:12,341
Eu gostaria de me desculpar
por ser insensível.
245
00:14:12,918 --> 00:14:15,637
E por fazer pinguins
parecerem idiotas,
246
00:14:15,638 --> 00:14:18,100
porque 99% deles
são gente fina.
247
00:14:20,142 --> 00:14:21,547
Esquece.
248
00:14:23,561 --> 00:14:25,897
Você e eu temos muito
em comum.
249
00:14:25,898 --> 00:14:27,548
-É mesmo?
-Sim.
250
00:14:27,549 --> 00:14:30,839
Eu também estou
de coração partido.
251
00:14:31,910 --> 00:14:33,756
Certo, vou contar
o que aconteceu.
252
00:14:36,465 --> 00:14:39,420
Tome uma bebida quente
para te consolar.
253
00:14:40,678 --> 00:14:44,029
Está em um copo para viagem,
tire suas conclusões.
254
00:14:47,425 --> 00:14:50,437
Qual é, ainda é cedo.
Vamos fazer alguma coisa.
255
00:14:52,128 --> 00:14:55,687
Eu tenho pensado
em fazer um xadrez 4D.
256
00:14:56,174 --> 00:14:58,769
-Que tal apenas conversarmos?
-Tudo bem.
257
00:14:58,988 --> 00:15:00,765
-No xadrez 4D...
-Não.
258
00:15:02,675 --> 00:15:04,519
Vamos conversar
sobre nossas vidas.
259
00:15:04,520 --> 00:15:06,503
Diga-me algo sobre você
que não sei.
260
00:15:10,192 --> 00:15:12,562
Eu tenho 9 pares de calças.
261
00:15:15,490 --> 00:15:19,577
É um bom começo,
mas pensei em algo mais pessoal.
262
00:15:19,612 --> 00:15:20,983
Entendo.
263
00:15:22,704 --> 00:15:25,466
Eu tenho 9 pares de cuecas.
264
00:15:29,308 --> 00:15:30,838
Que tal eu começar?
265
00:15:30,839 --> 00:15:33,156
Mas não quero saber
quantas calcinhas você tem.
266
00:15:33,794 --> 00:15:36,822
Embora, baseado no chão
do seu quarto, eu diria mil.
267
00:15:37,898 --> 00:15:41,074
Vou te dizer uma coisa
que ninguém sabe sobre mim.
268
00:15:41,690 --> 00:15:44,612
Quando me mudei para L.A,
fiz uma cena de topless
269
00:15:44,613 --> 00:15:46,615
em um filme de terror
de baixo orçamento,
270
00:15:46,616 --> 00:15:48,072
sobre um gorila assassino.
271
00:15:48,568 --> 00:15:50,466
Após isso,
fiquei com tanta vergonha.
272
00:15:50,467 --> 00:15:52,410
Felizmente,
o filme nunca foi lançado.
273
00:15:53,386 --> 00:15:55,231
Eu já vi.
274
00:15:58,317 --> 00:15:59,899
"Serial Símio."
275
00:16:02,150 --> 00:16:04,842
Howard achou na internet
no dia que te conhecemos.
276
00:16:05,665 --> 00:16:08,275
E ele achou, literalmente,
assim que você saiu.
277
00:16:11,056 --> 00:16:14,662
Mas entendo o tipo
de revelação que quer saber.
278
00:16:15,705 --> 00:16:18,710
Certo, esta aqui eu pensava
que morreria comigo.
279
00:16:18,711 --> 00:16:20,094
Certo.
280
00:16:22,298 --> 00:16:23,893
Há algum tempo,
281
00:16:24,253 --> 00:16:26,888
o YouTube mudou
a interface do usuário
282
00:16:26,889 --> 00:16:29,366
de um sistema de classificação
baseado em estrelas
283
00:16:29,367 --> 00:16:31,654
para um baseado em "gostei".
284
00:16:31,655 --> 00:16:35,679
Eu digo que não me incomodo,
mas não é verdade.
285
00:16:41,466 --> 00:16:44,540
-Essa é a sua grande revelação?
-É.
286
00:16:45,855 --> 00:16:47,604
Sinto-me muito mais leve.
287
00:16:49,671 --> 00:16:52,421
Quer saber? Eu desisto.
Vou dormir.
288
00:16:54,279 --> 00:16:56,514
E outra coisa que também
não sabe de mim:
289
00:16:56,515 --> 00:16:59,795
-Você acabou de me magoar.
-O que eu fiz?
290
00:16:59,902 --> 00:17:03,110
Eu me abri e te contei algo
que me incomoda,
291
00:17:03,111 --> 00:17:05,274
e você tratou
como se não fosse nada.
292
00:17:06,710 --> 00:17:09,711
-Achei que não era importante.
-Mas para mim, é.
293
00:17:09,712 --> 00:17:11,094
Essa é a questão.
294
00:17:13,782 --> 00:17:17,477
Sheldon, está certo.
Sinto muito. Eu deveria saber.
295
00:17:18,220 --> 00:17:20,054
Aceito suas desculpas.
296
00:17:20,869 --> 00:17:23,687
Obrigada.
Me dá um abraço?
297
00:17:23,688 --> 00:17:25,925
-Que tal um aperto de mão?
-Vamos.
298
00:17:29,914 --> 00:17:32,339
Agora sei
como se sentiu sendo atacada
299
00:17:32,340 --> 00:17:34,452
por aquele
gorila ninfomaníaco.
300
00:17:51,154 --> 00:17:52,596
Boa noite.
301
00:18:00,227 --> 00:18:02,944
Foi muito legal
ganhar bebidas de estranhos.
302
00:18:03,798 --> 00:18:05,257
Sim, foi divertido.
303
00:18:07,335 --> 00:18:10,485
De manhã, poderíamos vestir
umas calças sensuais
304
00:18:10,486 --> 00:18:12,379
e ver se ganhamos
algumas omeletes.
305
00:18:15,576 --> 00:18:19,407
Hipoteticamente,
se tivéssemos saído com eles,
306
00:18:19,865 --> 00:18:21,252
qual você teria escolhido?
307
00:18:24,385 --> 00:18:26,880
Acho que o baixinho
com penteado engraçado.
308
00:18:27,297 --> 00:18:29,479
Ótimo,
porque gostei do alto e magro.
309
00:18:29,480 --> 00:18:32,190
Ele parece inteligente,
meio solitário,
310
00:18:32,191 --> 00:18:34,397
talvez um pouco inexperiente
sexualmente,
311
00:18:34,398 --> 00:18:36,669
como se eu tivesse
que ensiná-lo umas coisas.
312
00:18:39,268 --> 00:18:40,815
O meu, não.
313
00:18:40,920 --> 00:18:43,021
Peguei ele olhando
para os meus peitos.
314
00:18:43,972 --> 00:18:45,500
Seria legal ficar com um homem
315
00:18:45,501 --> 00:18:47,871
que quer saber
o que tem debaixo do meu casaco.
316
00:18:48,794 --> 00:18:50,832
Só para saber,
é outro casaco.
317
00:18:53,931 --> 00:18:57,268
Seu baixinho tarado
parece um pouco com Howard.
318
00:18:57,269 --> 00:19:00,537
Seu virgem inteligente
parece com o Sheldon.
319
00:19:01,305 --> 00:19:02,640
-Boa noite.
-Boa noite.
320
00:19:06,143 --> 00:19:09,113
Certo, Dr. Koothrappali.
Foi bom conversar com você,
321
00:19:09,114 --> 00:19:11,293
mas preciso ir para casa
dispensar a babá.
322
00:19:11,616 --> 00:19:13,593
Posso imaginar
como é ser pai solteiro.
323
00:19:13,594 --> 00:19:14,932
Tenho um cachorro.
324
00:19:15,821 --> 00:19:17,955
Sim, é exatamente o mesmo.
325
00:19:18,357 --> 00:19:20,608
-Boa noite.
-Sra. Davis.
326
00:19:22,671 --> 00:19:24,124
Devo confessar...
327
00:19:24,463 --> 00:19:26,192
Vim aqui hoje
numa tentativa fútil
328
00:19:26,193 --> 00:19:28,369
de achar uma
pós-doutoranda solitária.
329
00:19:28,417 --> 00:19:30,861
Mas, ao invés disso,
pude me relacionar com você
330
00:19:30,862 --> 00:19:32,219
em um nível mais humano.
331
00:19:33,812 --> 00:19:35,298
Foi uma noite muito melhor.
332
00:19:36,357 --> 00:19:37,738
Você é uma pessoa adorável.
333
00:19:38,427 --> 00:19:39,773
Está dando em cima de mim?
334
00:19:40,178 --> 00:19:41,829
Não, não, não.
Isso seria loucura.
335
00:19:41,924 --> 00:19:43,400
Se eu estivesse,
você saberia,
336
00:19:43,401 --> 00:19:46,352
pois sentiria desconfortável
e com pena de mim.
337
00:19:50,651 --> 00:19:52,046
Você é encantador.
338
00:19:53,091 --> 00:19:54,738
Boa noite,
Dr. Koothrappali.
339
00:19:55,310 --> 00:19:56,710
Boa noite.
340
00:19:58,813 --> 00:20:00,716
Parece que ela aceitou
suas desculpas.
341
00:20:00,717 --> 00:20:02,086
E mais ainda.
342
00:20:02,087 --> 00:20:04,177
Acho que rolou um clima.
343
00:20:04,820 --> 00:20:07,268
Por favor,
não rolou um clima.
344
00:20:07,269 --> 00:20:09,260
Quem morreu
e te nomeou Rei dos Climas?
345
00:20:12,026 --> 00:20:14,590
Está legal.
Digamos que rolou um clima.
346
00:20:14,591 --> 00:20:15,912
-Rolou.
-Não rolou.
347
00:20:17,357 --> 00:20:20,423
Mas mesmo que rolasse,
o que você faria a respeito?
348
00:20:21,405 --> 00:20:23,550
Lentamente seduzi-la,
349
00:20:23,551 --> 00:20:26,226
até ela cair indefesa
na minha cama,
350
00:20:26,227 --> 00:20:28,764
sedenta por um prazer
que só eu posso proporcionar.
351
00:20:28,765 --> 00:20:30,392
-Então nada.
-Nadinha.
352
00:20:40,858 --> 00:20:43,360
Estou tão feliz
que a polícia capturou
353
00:20:43,361 --> 00:20:46,808
aquele macaco psicótico
geneticamente modificado.
354
00:20:52,252 --> 00:20:54,387
Essa é minha namorada.
Juro por Deus.
355
00:20:56,007 --> 00:20:59,541
Leonard! Leonard!
Leonard! Leonard!