1 00:00:10,446 --> 00:00:13,048 Sheldon, đây ko phải là lúc thích hợp! 2 00:00:13,050 --> 00:00:14,516 Mày muốn gì? 3 00:00:14,518 --> 00:00:17,752 Tao cũng chào mày. 4 00:00:17,754 --> 00:00:20,522 Tao xin lỗi, nhưng chuyện này quan trọng lắm 5 00:00:20,524 --> 00:00:22,157 Là gì? 6 00:00:22,159 --> 00:00:23,725 Back to the Future II nằm trong 7 00:00:23,727 --> 00:00:26,628 vỏ hộp Back to the Future III 8 00:00:26,630 --> 00:00:29,097 và Back to the Future III nằm trong...đoán đi... 9 00:00:29,099 --> 00:00:32,267 vỏ hộp Back to the Future II. 10 00:00:32,710 --> 00:00:34,244 Thì sao? 11 00:00:34,246 --> 00:00:39,382 Thì, là mày làm, hay tao đang sống với trộm? 12 00:00:40,351 --> 00:00:42,469 Sheldon, tao phải vào trong đây. 13 00:00:42,471 --> 00:00:45,305 Ngoài này sóng dữ quá. 14 00:00:46,474 --> 00:00:49,392 Mày đánh trống lảng. Tao biết là mày mà. 15 00:00:52,981 --> 00:00:54,331 Gì thế? 16 00:00:54,333 --> 00:00:55,849 Gì là cái gì? 17 00:00:55,851 --> 00:00:57,267 Có vẻ tín hiệu không rõ lắm 18 00:00:57,269 --> 00:01:00,403 nhưng nghe như ai đó vừa thả đám kraken vậy. 19 00:01:01,188 --> 00:01:05,408 Được rồi, tao dập máy đây. 20 00:01:05,410 --> 00:01:07,110 Mày biết làm gì có chuyện... 21 00:01:09,865 --> 00:01:12,666 Ko...! 22 00:01:12,668 --> 00:01:15,452 Penny... Penny... 23 00:01:15,454 --> 00:01:17,203 Penny...! 24 00:01:17,205 --> 00:01:19,622 Sao thế? 25 00:01:19,624 --> 00:01:22,658 À, ừ, tôi đang lo là 26 00:01:22,660 --> 00:01:25,161 có thể cô đang nhớ thằng Leonard. 27 00:01:26,213 --> 00:01:28,932 Và có thể khiến cô gặp ác mộng, 28 00:01:28,934 --> 00:01:32,185 như kiểu giấc mơ cô sẽ gặp nếu cô xem Clash of the Titans 29 00:01:32,187 --> 00:01:34,437 trước khi đi ngủ vậy. 30 00:01:35,189 --> 00:01:38,108 Cưng à, anh gặp ác mộng phải ko? 31 00:01:38,976 --> 00:01:40,560 Nói thật lòng là đúng vậy. 32 00:01:40,562 --> 00:01:41,511 Aw. 33 00:01:41,513 --> 00:01:42,645 Back to the Future II nằm trong 34 00:01:42,647 --> 00:01:45,865 vỏ hộp của Back to the Future III. 35 00:01:45,867 --> 00:01:47,984 Là thằng Leonard làm đấy. 36 00:01:47,986 --> 00:01:48,952 Ngủ ngon. 37 00:01:48,954 --> 00:01:50,437 Đừng, khoan. 38 00:01:50,439 --> 00:01:53,239 Có khi tôi nên ngủ ở đây 39 00:01:53,241 --> 00:01:56,059 để cô không nhớ thằng Leonard nhiều, 40 00:01:56,061 --> 00:01:59,295 dạo này cô hay trẻ con vì chuyện đó lắm. 41 00:02:03,751 --> 00:02:06,252 Anh biết ko? Nếu anh nói vậy thì cũng tốt thôi. 42 00:02:06,254 --> 00:02:08,138 Cảm ơn. Ko có gì. 43 00:02:12,109 --> 00:02:14,260 Ngủ ngon. 44 00:02:16,380 --> 00:02:20,016 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 45 00:02:20,018 --> 00:02:23,353 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 46 00:02:23,355 --> 00:02:24,988 ♪ The Earth began to cool 47 00:02:24,990 --> 00:02:27,524 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 48 00:02:27,526 --> 00:02:30,176 ♪ We built the Wall ♪ We built the pyramids ♪ 49 00:02:30,178 --> 00:02:32,862 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 50 00:02:32,864 --> 00:02:34,748 ♪ That all started with a big bang ♪ 51 00:02:34,750 --> 00:02:35,988 ♪ Bang! ♪ 52 00:02:35,989 --> 00:02:39,989 ♪ The Big Bang Theory 7x01 ♪ The Hofstadter Insufficiency Original Air Date on September 26, 2013 53 00:02:39,990 --> 00:02:44,990 == sync, corrected by elderman == Translated by Vymuop 54 00:02:45,149 --> 00:02:46,733 Tao nghĩ mày sẽ vui khi biết rằng 55 00:02:46,735 --> 00:02:48,451 sáng nay, ở bãi đậu xe 56 00:02:48,453 --> 00:02:50,269 tao thấy 1 vết dầu trên mặt đường 57 00:02:50,271 --> 00:02:53,473 có hình dạng y chang bạn gái cũ Lucy của tao, 58 00:02:53,475 --> 00:02:55,558 và tao ko thấy buồn gì hết trơn. 59 00:02:55,560 --> 00:02:57,210 Tao hãnh diện vì mày. 60 00:02:57,212 --> 00:03:00,997 Mày nên thế vì trông cô ấy tuyệt đẹp 61 00:03:00,999 --> 00:03:04,334 Lạy Chúa! Mày là nhà thiên văn học đấy. 62 00:03:04,336 --> 00:03:06,219 Mặc dù nỗi khổ của mày nằm dưới mặt đất 63 00:03:06,221 --> 00:03:08,538 nhưng tâm trí của mày phải để trên trời. 64 00:03:08,540 --> 00:03:09,789 Trời ạ, kể cả 1 con bọ hung tầm thường 65 00:03:09,791 --> 00:03:13,159 cũng vẽ đường đi của nó theo hình dải ngân hà. 66 00:03:13,161 --> 00:03:14,327 Thật à? 67 00:03:14,329 --> 00:03:17,130 Cái gì tao nói cũng thật hết. 68 00:03:17,132 --> 00:03:18,098 Mà dĩ nhiên, 69 00:03:18,100 --> 00:03:19,466 bọ hung cũng thích 70 00:03:19,468 --> 00:03:21,484 ăn cứt, sống trong cứt 71 00:03:21,486 --> 00:03:23,803 và vo cứt thành trái bóng 72 00:03:23,805 --> 00:03:27,524 Nên hãy biết lựa chọn kiểu sống 73 00:03:27,526 --> 00:03:29,492 mà mày muốn hướng tới ấy 74 00:03:30,310 --> 00:03:31,995 Thôi nào, giờ mày đã nói chuyện được với gái. 75 00:03:31,997 --> 00:03:34,147 Gặp người mới có gì khó đâu. 76 00:03:34,149 --> 00:03:35,331 Sao tao có thể gặp người mới 77 00:03:35,333 --> 00:03:38,051 khi nhìn đâu tao cũng thấy mặt Lucy? 78 00:03:38,053 --> 00:03:39,786 Hãy nói với tao là mày ko thấy nụ cười của cô ấy 79 00:03:39,788 --> 00:03:43,156 trong vỏ bánh thịt gà nhé 80 00:03:43,158 --> 00:03:45,008 Thôi mẹ mày đi! 81 00:03:49,329 --> 00:03:50,580 Nghe tao nói đây 82 00:03:50,582 --> 00:03:51,714 Tối nay có tiệc chào đón 83 00:03:51,716 --> 00:03:52,916 các tiến sĩ tốt nghiệp sắp tới. 84 00:03:52,918 --> 00:03:54,517 Tới dự và gặp ai đó 85 00:03:54,519 --> 00:03:57,770 ko phải là dầu hay bánh thử coi. 86 00:03:57,772 --> 00:04:01,107 Mày tưởng mày ngầy hơn vì vợ mày là người à? 87 00:04:03,511 --> 00:04:05,278 Nghe này, 88 00:04:05,280 --> 00:04:07,180 Bernie đi dự hội thảo khoa học thần kinh với Amy rồi 89 00:04:07,182 --> 00:04:08,565 tao sẽ đi với mày. 90 00:04:08,567 --> 00:04:09,716 Mày đi vì tao hả? Dĩ nhiên. 91 00:04:09,718 --> 00:04:10,950 Mày là bạn tao. 92 00:04:10,952 --> 00:04:12,318 Tao muốn mày vui vẻ. 93 00:04:12,320 --> 00:04:14,204 Cảm ơn mày. À Sheldon, 94 00:04:14,206 --> 00:04:15,738 vì Amy đi rồi, nên mày có muốn đi với tụi tao ko? 95 00:04:15,740 --> 00:04:18,441 Tao cũng muốn mày vui vẻ 96 00:04:18,443 --> 00:04:21,744 nhưng chưa đáng để tao hành động. 97 00:04:24,448 --> 00:04:26,199 Howie, thôi đi. 98 00:04:26,201 --> 00:04:27,300 Em ko thể nói như thế. 99 00:04:27,302 --> 00:04:30,003 Amy đang ở đây. 100 00:04:30,005 --> 00:04:32,172 Sheldon, thôi đi. Nói lần cuối, 101 00:04:32,174 --> 00:04:35,391 em ko mang rệp về nhà đâu. 102 00:04:35,393 --> 00:04:36,542 Khách sạn tốt lắm. 103 00:04:36,544 --> 00:04:38,261 Có hồ bơi, phòng gym 104 00:04:38,263 --> 00:04:39,879 và bar có vẻ hay ho. 105 00:04:39,881 --> 00:04:43,766 Vì em đã nhìn xuống giường và ko có con rệp nào cả. 106 00:04:43,768 --> 00:04:45,068 Em cũng yêu anh. 107 00:04:45,070 --> 00:04:47,386 Nếu em ko nói chuyện với anh trước khi anh ngủ, 108 00:04:47,388 --> 00:04:49,355 thì em sẽ gặp anh ở vùng đất ước mơ. 109 00:04:49,357 --> 00:04:50,607 Ngủ ngon. 110 00:04:50,609 --> 00:04:53,910 Ko, em ko ngủ trong túi ngủ đâu. 111 00:04:57,264 --> 00:05:01,034 Penny, cô có từng thắc mắc làm sao các thuyền trưởng Starfleet... 112 00:05:01,036 --> 00:05:03,219 Ko. 113 00:05:05,039 --> 00:05:07,257 Vì giờ tôi đã khơi gợi sự hứng thú của cô, 114 00:05:07,259 --> 00:05:10,210 chào mừng cô đến với thế giới kì thú của cờ vua 3D 115 00:05:10,212 --> 00:05:12,128 Sao anh ko chịu thừa nhận 116 00:05:12,130 --> 00:05:13,346 anh muốn chơi trò này 117 00:05:13,348 --> 00:05:14,764 vì anh luôn chơi nó với Leonard 118 00:05:14,766 --> 00:05:15,882 và anh đang nhớ anh ấy? 119 00:05:15,884 --> 00:05:19,435 Cô đánh giá cao tầm quan trọng của nó với cuộc sống của tôi rồi đấy 120 00:05:19,437 --> 00:05:20,687 Oh... 121 00:05:20,689 --> 00:05:22,805 Tôi có nhớ cách nó tạo ra khuôn mặt 122 00:05:22,807 --> 00:05:25,091 trên miếng bánh kếp nướng bằng si rô cho tôi ko á? 123 00:05:25,093 --> 00:05:26,676 Ko hề. 124 00:05:26,678 --> 00:05:28,978 Tôi có nhớ cái cách 125 00:05:28,980 --> 00:05:31,898 nó sửa khóa kéo áo khoác bị kẹt giúp tôi ko á? 126 00:05:31,900 --> 00:05:33,983 Còn khuya. 127 00:05:33,985 --> 00:05:36,035 Tôi có nhớ cái cách bọn tôi chúc nhau ngủ ngon 128 00:05:36,037 --> 00:05:38,488 qua tường phòng ngủ 129 00:05:38,490 --> 00:05:39,856 bằng mã Morse ko á? 130 00:05:44,712 --> 00:05:46,129 Được rồi, tôi hiểu, tôi hiểu. 131 00:05:46,131 --> 00:05:47,997 Anh chỉ là con rô bốt vô cảm. 132 00:05:47,999 --> 00:05:50,400 Cố gắng lắm đấy 133 00:05:50,402 --> 00:05:53,036 Được rồi, chơi cho xong cái trò ngu ngốc này nào. 134 00:05:53,038 --> 00:05:54,270 Tuyệt. Tôi đánh trước. Được 135 00:05:54,272 --> 00:05:56,422 Nhân tiện, cô biết sửa khóa kéo ko? 136 00:05:56,423 --> 00:05:57,111 Thì sao? 137 00:05:57,136 --> 00:05:58,726 Tôi phải đi tắm 138 00:05:58,727 --> 00:06:01,477 mà cái này nó cứ méo xẹo 139 00:06:04,098 --> 00:06:07,150 Công trình của cô về hệ thần kinh của sứa 140 00:06:07,152 --> 00:06:08,501 nghe có vẻ thú vị đấy. 141 00:06:08,503 --> 00:06:09,686 Đúng vậy. 142 00:06:09,688 --> 00:06:12,488 Anh có thể tải tài liệu của tôi từ máy của nhà trường. 143 00:06:12,490 --> 00:06:14,657 Tôi sẽ làm. Cô cũng có thể tải tài liệu của tôi 144 00:06:14,659 --> 00:06:17,527 về vành đai bức xạ Van Allen Belts từ máy của nhà trường. 145 00:06:17,529 --> 00:06:19,279 Ừ 146 00:06:20,281 --> 00:06:22,448 Được rồi. 147 00:06:36,614 --> 00:06:38,181 Tình hình thế nào rồi? 148 00:06:38,183 --> 00:06:40,333 Nếu mày thích các báo cáo thực tập khô khan 149 00:06:40,335 --> 00:06:42,435 xen kẽ với sự im lặng đầy đau khổ 150 00:06:42,437 --> 00:06:44,354 thì đúng là hết xẩy cục tẩy. 151 00:06:45,172 --> 00:06:46,623 Coi kìa. 152 00:06:46,625 --> 00:06:48,691 Bà Davis ở bộ phận nhân sự cũng tới đây. 153 00:06:48,693 --> 00:06:51,344 Có thể bà ấy đang tìm kiếm 1 vụ quấy rối tình dục đây. 154 00:06:51,346 --> 00:06:52,595 Ồ tuyệt 155 00:06:52,597 --> 00:06:55,514 Cơ hội để tao bị quấy rối tình dục đây. 156 00:06:55,516 --> 00:07:00,286 Nghe nói chồng bả bỏ bả vì 1 con sinh viên vừa trẻ vừa hot. 157 00:07:00,288 --> 00:07:03,072 Vẫn đỡ hơn mấy đứa vừa già vừa xấu. 158 00:07:07,811 --> 00:07:09,245 Anh Wolowitz, 159 00:07:09,247 --> 00:07:10,296 Tiến sĩ Koothrappali. 160 00:07:10,298 --> 00:07:11,714 Cô Davis, thật vui được gặp cô. 161 00:07:11,716 --> 00:07:15,368 Cô biết ko, gần đây tôi có đọc 1 bài báo thú vị 162 00:07:15,370 --> 00:07:18,071 về chuyện ngoại tình của chim cánh cụt. 163 00:07:18,073 --> 00:07:20,673 Okay. 164 00:07:20,675 --> 00:07:23,309 Nên nếu chuyện chồng cô bỏ cô 165 00:07:23,311 --> 00:07:25,211 khiến cô thấy mình kém hấp dẫn, thì cứ nhớ 166 00:07:25,213 --> 00:07:28,247 tụi chim cánh cụt cũng bị lừa dối, mà chúng thì rất đáng yêu đấy nhé 167 00:07:41,111 --> 00:07:43,830 Thật đỡ nếu mày ko nói chuyện được với gái. 168 00:07:45,999 --> 00:07:48,167 Tớ đã nghĩ tới việc thỉnh giảng 169 00:07:48,169 --> 00:07:50,069 về những chấn thương ở vỏ não sau 170 00:07:50,071 --> 00:07:52,338 trong việc hình thành kí ức tự truyện 171 00:07:52,340 --> 00:07:54,290 Ồ, phần chấn thương não đúng là thú vị đấy 172 00:07:54,292 --> 00:07:57,377 Trừ khi nó là của cậu, nếu vậy thì đúng là 1 mớ lộn xộn. 173 00:07:57,379 --> 00:07:59,912 Vì sự tiến bộ của khoa học. 174 00:07:59,914 --> 00:08:03,015 Và vì bệnh tật và chết chóc có thể xảy ra với ai đó. 175 00:08:05,135 --> 00:08:07,270 Vui thật. Tụi mình thật sự chưa bao giờ nói chuyện công việc 176 00:08:07,272 --> 00:08:08,304 khi có Penny đi cùng. 177 00:08:08,306 --> 00:08:10,056 Toàn nói chuyện về mấy ông giai nhà mình. 178 00:08:10,058 --> 00:08:12,358 Cũng ko sao, nhưng thật tốt nếu thêm vào 179 00:08:12,360 --> 00:08:14,260 1 chút trí tuệ. 180 00:08:14,262 --> 00:08:16,879 Từ 2 quý ông ở quầy bar. 181 00:08:16,881 --> 00:08:18,481 Ô mẹ ơi, trai mời nước tụi mình 182 00:08:18,483 --> 00:08:21,150 Trai mời nước tụi mình! 183 00:08:21,152 --> 00:08:23,019 Cảm ơn, cảm ơn, cảm ơn 2 anh nhiều nhiều 184 00:08:24,405 --> 00:08:26,122 Bình tĩnh! Cậu mới bình tĩnh! 185 00:08:26,124 --> 00:08:29,208 Mấy gã đang tán tụi mình mà ko cần có Penny nhé. 186 00:08:30,194 --> 00:08:31,961 Cũng đúng 187 00:08:31,963 --> 00:08:33,413 Cảm ơn. 188 00:08:38,001 --> 00:08:40,203 Ôi, tiêu rồi. 189 00:08:40,205 --> 00:08:42,371 Thế à? Tại sao? 190 00:08:42,373 --> 00:08:45,591 Con hậu có thể ăn con tượng từ phía dưới 191 00:08:45,593 --> 00:08:47,677 Nghĩa là tôi thua rồi phải ko? 192 00:08:47,679 --> 00:08:49,312 Xong rồi! 193 00:08:49,314 --> 00:08:52,715 Nếu tôi đi nước này.... 194 00:08:52,717 --> 00:08:56,235 nhưng ko, bởi vì đang vui quá mà. 195 00:08:57,037 --> 00:08:59,906 Được rồi, nghỉ giải lao chút. 196 00:08:59,908 --> 00:09:02,825 Hết đồ uống có cồn rồi. 197 00:09:02,827 --> 00:09:04,460 Tôi đâu có đi lấy đồ uống có cồn. 198 00:09:10,952 --> 00:09:12,702 Trời ạ, ko biết giờ Leonard đang làm gì 199 00:09:12,704 --> 00:09:15,004 Nhớ ảnh quá đi mất! 200 00:09:15,006 --> 00:09:16,655 Chà, nếu cô muốn 201 00:09:16,657 --> 00:09:18,040 tụi mình có thể gọi cho nó. 202 00:09:18,042 --> 00:09:20,243 Ý tôi là cô có thể gọi cho nó. 203 00:09:20,245 --> 00:09:21,544 Vì như tôi đã giải thích đó, 204 00:09:21,546 --> 00:09:23,679 bạn bè tôi có đi vắng thì tôi cũng ko thấy đau buồn gì. 205 00:09:23,681 --> 00:09:25,932 Như gã ca sĩ Rock and Roll đã nói, 206 00:09:25,934 --> 00:09:27,016 "Tôi sỏi đá. 207 00:09:27,018 --> 00:09:29,268 Tôi riêng biệt." 208 00:09:30,437 --> 00:09:32,238 Tôi gọi cho ảnh đây 209 00:09:32,240 --> 00:09:34,106 Ôi sướng quá! Mở loa lớn lên! 210 00:09:42,534 --> 00:09:43,866 Xin lỗi các quý cô, 211 00:09:43,868 --> 00:09:45,485 quần tôi đang rung lên đây 212 00:09:47,871 --> 00:09:50,356 Biển Bắc đây, tôi "giúp" gì được đây? (chơi chữ help - kelp =rong biển) 213 00:09:52,442 --> 00:09:53,409 Leonard? 214 00:09:53,411 --> 00:09:54,544 Penny? 215 00:09:54,546 --> 00:09:55,661 Này, là Penny đó. 216 00:09:55,663 --> 00:09:56,862 Bà con chào Penny đi. 217 00:09:56,864 --> 00:09:58,548 Chào, Penny! 218 00:09:58,550 --> 00:10:02,268 Nghe như anh đang vui vẻ lắm nhỉ 219 00:10:02,270 --> 00:10:05,154 Vui nhất đời anh luôn! 220 00:10:06,757 --> 00:10:09,909 Ko phải ở đó là 5 giờ 30 sáng à? 221 00:10:09,911 --> 00:10:11,043 Thế à? 222 00:10:11,045 --> 00:10:13,763 Ê, bà con, 5 giờ rưỡi sáng rồi! 223 00:10:15,800 --> 00:10:17,316 Uh... 224 00:10:17,318 --> 00:10:19,202 Được rồi, tụi em chỉ gọi điện cho anh 225 00:10:19,204 --> 00:10:20,719 bởi vì tụi em đang nhớ anh. 226 00:10:20,721 --> 00:10:21,938 Băng trôi! 227 00:10:21,940 --> 00:10:23,022 Giữ máy nhé 228 00:10:23,024 --> 00:10:24,657 Mày đang gặp nguy hiểm à? 229 00:10:24,659 --> 00:10:26,192 Ko, là trò thi uống thôi. 230 00:10:26,194 --> 00:10:28,227 Mỗi lần thấy băng trôi là tụi tao phải cạn ly! 231 00:10:28,229 --> 00:10:30,279 Băng! Băng! 232 00:10:30,281 --> 00:10:32,698 Băng! Băng! Băng! 233 00:10:33,417 --> 00:10:34,700 Leonard, Leonard? 234 00:10:37,838 --> 00:10:40,540 Ko thể tin tụi mình đã nhớ tên đê tiện ấy. 235 00:10:40,542 --> 00:10:43,359 Có mỗi cô thôi. 236 00:10:52,049 --> 00:10:53,933 Có chuyện gì vậy? 237 00:10:53,935 --> 00:10:56,335 Ko có gì. Tớ tới cảm hơn họ và nói với họ 238 00:10:56,337 --> 00:10:57,269 tụi mình là hoa đã có chủ. 239 00:10:57,271 --> 00:10:59,421 Vậy là tớ có thể uống ly này mà 240 00:10:59,423 --> 00:11:01,357 ko cần phải phô hàng hả? 241 00:11:01,359 --> 00:11:02,474 Ừ, cứ tự nhiên đi. 242 00:11:02,476 --> 00:11:05,377 Mà nếu cậu có muốn nói chuyện với họ 243 00:11:05,379 --> 00:11:06,695 thì cũng ko ai trách cậu đâu. 244 00:11:06,697 --> 00:11:09,481 Và tại sao ko ai trách tớ? 245 00:11:10,317 --> 00:11:13,769 Tớ ko biết mình đang nói gì nữa 246 00:11:13,771 --> 00:11:16,288 Nghe có vẻ cậu đang nói rằng 247 00:11:16,290 --> 00:11:18,040 tớ có thể quen người tốt hơn Sheldon! 248 00:11:18,042 --> 00:11:20,409 Trời, đồ uống mạnh thế! 249 00:11:21,828 --> 00:11:26,065 Hoo, mama, tối nay chắc phải ôm nguyên cái toilet quá! 250 00:11:27,384 --> 00:11:29,251 Ko, nói đi, tớ muốn biết 251 00:11:29,253 --> 00:11:30,836 ý cậu là gì 252 00:11:33,006 --> 00:11:35,341 Ý tớ chỉ là cậu chưa kết hôn 253 00:11:35,343 --> 00:11:37,259 và bạn trai cậu kiểu như là... 254 00:11:37,261 --> 00:11:39,228 Sheldon. 255 00:11:39,230 --> 00:11:42,264 Và chồng cậu thì cực kì Howard. 256 00:11:42,266 --> 00:11:44,733 Ý cậu là sao? 257 00:11:45,819 --> 00:11:47,653 Xin lỗi. Ko ý gì cả 258 00:11:47,655 --> 00:11:49,137 Câu nói đó thật ngớ ngẩn 259 00:11:49,139 --> 00:11:51,523 Tụi mình quên chuyện này đi và vui vẻ nhé? 260 00:11:51,525 --> 00:11:54,827 Có thể chớ, nhưng ko may là não tớ dễ bị tổn thương 261 00:11:54,829 --> 00:11:56,695 và tớ nhớ cái điều bỉ ổi mà 262 00:11:56,697 --> 00:11:58,948 cậu mới nói về cục cưng của tớ 263 00:11:58,950 --> 00:12:00,115 Thôi nào. Tớ xin lỗi mà. 264 00:12:00,117 --> 00:12:02,084 Bỏ qua chuyện này được ko? 265 00:12:03,036 --> 00:12:05,287 Dĩ nhiên. Cảm ơn. 266 00:12:07,090 --> 00:12:09,992 Chồng cậu là đồ quái dị và quần áo hắn thật lố bịch 267 00:12:12,429 --> 00:12:13,479 Ko thể tin nổi! 268 00:12:13,481 --> 00:12:14,913 Cả ngày tôi ko làm gì 269 00:12:14,915 --> 00:12:16,482 ngoài việc ngồi quanh quẩn và nhớ hắn ta. 270 00:12:16,484 --> 00:12:18,133 Và anh biết điều tồi tệ nhất là gì ko? 271 00:12:18,135 --> 00:12:19,668 Là cô đang trải qua quá trình 272 00:12:19,670 --> 00:12:21,770 đau đớn cảm xúc mà ko có vodka? 273 00:12:26,693 --> 00:12:28,694 Ko. 274 00:12:28,696 --> 00:12:30,779 Ừ 275 00:12:32,682 --> 00:12:34,683 Nhưng anh biết điều gì tồi tệ thứ hai ko? 276 00:12:34,685 --> 00:12:36,235 Hắn chả nhớ nhung tôi gì hết trơn. 277 00:12:36,237 --> 00:12:39,138 Cho phép tôi được an ủi cô 278 00:12:39,140 --> 00:12:42,308 Ít nhất thì cô còn sức khỏe. 279 00:12:44,311 --> 00:12:46,929 Thiệt hả? Thế thôi hả? Đó mà gọi là an ủi sao? 280 00:12:46,931 --> 00:12:51,000 Thì trong 100 năm nữa 281 00:12:51,002 --> 00:12:53,986 2 đứa bây đều ngủm hết trơn và chuyện đó chẳng đáng là bao? 282 00:12:53,988 --> 00:12:56,138 Ko! Thôi nào! 283 00:12:56,140 --> 00:12:58,924 Anh phải nói là: "Dĩ nhiên là nó nhớ cô rồi" 284 00:12:58,926 --> 00:13:01,877 "Lý do nó tiệc tùng là để che giấu nỗi đau thôi" 285 00:13:01,879 --> 00:13:04,530 Ồ ko, tôi hoàn toàn ko nghĩ như vậy. 286 00:13:07,050 --> 00:13:08,434 Vớ vẩn hết sức. 287 00:13:08,436 --> 00:13:10,936 Sao tôi phải buồn bởi vì anh ấy đang vui vẻ nhỉ? 288 00:13:10,938 --> 00:13:15,157 Có khi là vì cô đang tưởng tượng cảnh 289 00:13:15,159 --> 00:13:19,495 nó say xỉn rồi làm tình với người khác. 290 00:13:21,881 --> 00:13:25,517 Trúng chưa? Tôi đoán trúng chưa? 291 00:13:27,037 --> 00:13:28,120 Được rồi, tốt đấy 292 00:13:28,122 --> 00:13:30,406 Ngưng ngay cái việc an ủi tôi đi. 293 00:13:30,408 --> 00:13:33,175 Thực ra là ko được. Trước khi Leonard đi, 294 00:13:33,177 --> 00:13:35,661 nó bắt tôi hứa là phải chăm sóc cô. 295 00:13:35,663 --> 00:13:38,047 Thế à? Ừ. 296 00:13:38,049 --> 00:13:40,833 Ôi, dễ thương vậy. 297 00:13:40,835 --> 00:13:42,518 Vả lại, nếu tôi làm tốt 298 00:13:42,520 --> 00:13:45,371 nó nói nó sẽ mang mũ thủy thủ về cho tôi 299 00:13:47,273 --> 00:13:49,191 Giờ thì tôi nhớ anh ấy hơn nữa. 300 00:13:49,193 --> 00:13:53,779 Chà nếu có gì an ủi thì tôi chắc thằng Leonard đang bị dày vò 301 00:13:53,781 --> 00:13:59,234 mỗi giây nó phải xa rời vòng tay ấm áp và đôi môi sơ ri của cô đấy. 302 00:14:00,703 --> 00:14:01,670 Cảm ơn. 303 00:14:01,672 --> 00:14:03,539 Ồ, thiệt đó hả? 304 00:14:06,142 --> 00:14:08,577 Xin lỗi cô Davis? 305 00:14:08,579 --> 00:14:09,878 Gì? 306 00:14:09,880 --> 00:14:12,915 Tôi muốn xin lỗi vì đã vô cảm. 307 00:14:12,917 --> 00:14:16,635 Và vì có thể tôi đã làm cho đám chim cánh cụt trông có vẻ đê tiện 308 00:14:16,637 --> 00:14:20,139 nhưng 99% tụi nó toàn là chim tử tế. 309 00:14:20,141 --> 00:14:22,174 Thôi bỏ qua đi. 310 00:14:23,560 --> 00:14:26,695 Cô biết ko, cô và tôi, cô và tôi có nhiều điểm chung lắm đó. 311 00:14:26,697 --> 00:14:28,113 Thế sao? 312 00:14:28,115 --> 00:14:29,815 Ồ, đúng, tôi cũng 313 00:14:29,817 --> 00:14:32,434 đang bị thất tình. 314 00:14:32,436 --> 00:14:34,236 Được rồi, tôi sẽ kể cô nghe 315 00:14:36,856 --> 00:14:41,326 Đây là đồ uống nóng để an ủi cô. 316 00:14:41,328 --> 00:14:43,228 Đựng trong ly xài 1 lần 317 00:14:43,230 --> 00:14:45,080 Được làm từ gì thì tự cô nghĩ. 318 00:14:46,816 --> 00:14:49,701 Thôi nào. Còn sớm mà. 319 00:14:49,703 --> 00:14:51,086 Làm gì đó đi. 320 00:14:51,088 --> 00:14:56,675 Tôi vẫn giữ ý tưởng về chơi cờ vua 4D. 321 00:14:56,677 --> 00:14:58,393 Sao tụi mình ko nói chuyện nhỉ? 322 00:14:58,395 --> 00:14:59,445 Được thôi. 323 00:14:59,447 --> 00:15:01,713 Trong cờ vua 4D... Ko. 324 00:15:02,882 --> 00:15:05,417 Thôi nào, nói về cuộc sống của tụi mình đi 325 00:15:05,419 --> 00:15:07,302 Nói tôi nghe 1 điều về anh mà tôi chưa biết đi. 326 00:15:07,304 --> 00:15:08,720 327 00:15:10,773 --> 00:15:14,176 Tôi có 9 bộ quần xì. 328 00:15:16,012 --> 00:15:18,013 Được rồi, khởi đầu tốt đấy 329 00:15:18,015 --> 00:15:19,364 nhưng tôi nghĩ có lẽ điều gì đó 330 00:15:19,366 --> 00:15:20,415 hơi riêng tư 1 chút. 331 00:15:20,417 --> 00:15:22,784 Hiểu rồi. 332 00:15:22,786 --> 00:15:27,189 Tôi có 9 bộ quần xì. 333 00:15:29,492 --> 00:15:31,260 Để tôi nói trước. 334 00:15:31,262 --> 00:15:34,413 Nhưng tôi ko muốn biết số lượng quần xì của cô 335 00:15:34,415 --> 00:15:36,498 Mặc dù, theo đánh giá cái sàn phòng ngủ của cô 336 00:15:36,500 --> 00:15:38,250 tôi có thể nói là cả ngàn. 337 00:15:38,252 --> 00:15:42,754 Được rồi, đây, có 1 điều mà mọi người ko biết về tôi. 338 00:15:42,756 --> 00:15:44,590 Lần đầu chuyển tới L.A 339 00:15:44,592 --> 00:15:47,042 tôi đã đóng 1 cảnh lộ ngực trong 1 bộ phim kinh dị kinh phí thấp 340 00:15:47,044 --> 00:15:48,644 về con gorilla giết người 341 00:15:48,646 --> 00:15:51,213 Sau khi đóng xong, tôi thấy cực kì xấu hổ. 342 00:15:51,215 --> 00:15:54,383 Ơn trời, phim đó chưa bao giờ được công chiếu 343 00:15:54,385 --> 00:15:56,551 Tôi xem rồi 344 00:15:57,504 --> 00:15:59,605 Phim Serial Apeist. 345 00:16:02,242 --> 00:16:05,160 Thằng Howard tìm thấy nó trên mạng vào cái ngày tụi tôi gặp cô. 346 00:16:05,162 --> 00:16:06,662 Ôi chúa ơi... 347 00:16:06,664 --> 00:16:07,729 Và ngay đúng 348 00:16:07,731 --> 00:16:09,464 cái lúc cô bước chân ra khỏi cửa luôn. 349 00:16:11,402 --> 00:16:16,004 Nhưng tôi hiểu kiểu bí mật cá nhân mà cô muốn nói tới 350 00:16:16,006 --> 00:16:19,708 Được rồi, đây là điều tôi nghĩ tôi sẽ mang xuống mồ. 351 00:16:19,710 --> 00:16:20,993 Okay. 352 00:16:20,995 --> 00:16:23,295 Hmm. 353 00:16:23,297 --> 00:16:24,680 Hồi đó, 354 00:16:24,682 --> 00:16:27,883 YouTube đã thay đổi giao diện người dùng 355 00:16:27,885 --> 00:16:32,571 từ hệ thống đánh giá bằng sao sang hệ thống đánh giá bằng ngón cái 356 00:16:32,573 --> 00:16:37,593 Tôi nói với mọi người là tôi ko lấy làm phiền lòng, nhưng thật ra là có 357 00:16:42,465 --> 00:16:44,116 Bí mật to tát của anh đó hả? 358 00:16:44,118 --> 00:16:46,852 Ừ. 359 00:16:46,854 --> 00:16:49,438 Nhẹ được 4 kí rưỡi. 360 00:16:49,440 --> 00:16:51,156 Được rồi, anh biết ko? 361 00:16:51,158 --> 00:16:52,174 Tôi bỏ cuộc. 362 00:16:52,176 --> 00:16:54,192 Tôi đi ngủ đây. 363 00:16:55,278 --> 00:16:57,412 Đây là 1 điều nữa cô ko biết về tôi: 364 00:16:57,414 --> 00:16:59,565 cô vừa làm tôi tổn thương đấy. 365 00:16:59,567 --> 00:17:00,700 Tôi đã làm gì hả? 366 00:17:00,768 --> 00:17:02,334 Tôi mở lòng và chia sẻ 1 điều 367 00:17:02,336 --> 00:17:04,052 làm tôi thấy buồn vô cùng, 368 00:17:04,054 --> 00:17:06,221 và cô xem nó chả là gì 369 00:17:06,223 --> 00:17:09,091 Tôi đâu nghĩ nó quan trọng đến vậy 370 00:17:09,093 --> 00:17:11,927 Với tôi thì có, đó mới là vấn đề. 371 00:17:14,781 --> 00:17:16,465 Sheldon, anh nói đúng. 372 00:17:16,467 --> 00:17:17,549 Tôi thật sự xin lỗi. 373 00:17:17,551 --> 00:17:19,217 Tôi nên biết nghĩ hơn 374 00:17:19,219 --> 00:17:21,053 Tôi chấp nhận lời xin lỗi của cô 375 00:17:21,055 --> 00:17:23,138 Cảm ơn. 376 00:17:23,140 --> 00:17:24,439 1 cái ôm nhé? 377 00:17:24,441 --> 00:17:25,924 Bắt tay thân tình đi? 378 00:17:25,926 --> 00:17:27,826 Thôi nào. 379 00:17:30,813 --> 00:17:32,798 Giờ tôi biết cảm giác của cô khi bị hành hạ 380 00:17:32,800 --> 00:17:36,034 bởi con gorilla cuồng dâm đó. 381 00:17:51,517 --> 00:17:52,551 Ngủ ngon 382 00:17:52,553 --> 00:17:54,336 383 00:18:00,526 --> 00:18:03,795 Thật hãnh diện khi có người lạ mời đồ uống nhỉ. 384 00:18:03,797 --> 00:18:06,298 Ừ, cũng hay mà 385 00:18:07,834 --> 00:18:10,902 Có lẽ sáng mai, tụi mình mặc đồ khiêu gợi 386 00:18:10,904 --> 00:18:14,106 và xem thử liệu có kiếm được miếng trứng ốp la nào ko 387 00:18:15,575 --> 00:18:20,162 Vậy, giả sử, nếu tụi mình đi chơi với họ 388 00:18:20,164 --> 00:18:22,114 cậu sẽ chọn ai? 389 00:18:24,384 --> 00:18:25,734 Tớ nghĩ tớ sẽ 390 00:18:25,736 --> 00:18:28,470 chọn gã bé con với mái đầu ngô ngố 391 00:18:28,472 --> 00:18:30,538 Ờ, tốt, vì tớ thích anh chàng cao gầy kia 392 00:18:30,540 --> 00:18:32,724 Anh ta có vẻ thông minh, cô đơn 393 00:18:32,726 --> 00:18:35,210 có khi là thiếu kinh nghiệm tình trường, 394 00:18:35,212 --> 00:18:38,096 kiểu như tớ sẽ phải dạy hắn vài chiêu vậy ấy. 395 00:18:39,967 --> 00:18:41,817 Ko như gã của tớ. 396 00:18:41,819 --> 00:18:43,769 Tớ bắt quả tang hắn nhìn trộm cổ tớ 397 00:18:44,671 --> 00:18:46,721 Thật tốt khi được ở bên người đàn ông 398 00:18:46,723 --> 00:18:49,491 muốn biết cái gì ở bên dưới áo len của mình 399 00:18:49,493 --> 00:18:52,494 Nhân tiện, là cái áo len khác. 400 00:18:54,630 --> 00:18:57,966 Gã nhỏ con thích sex nghe giống Howard vậy. 401 00:18:57,968 --> 00:19:01,236 Gã trai trinh thông minh nghe giống Sheldon vậy. 402 00:19:02,004 --> 00:19:03,839 Ngủ ngon. 403 00:19:06,542 --> 00:19:09,511 Được rồi, tiến sĩ Koothrappali, thật tuyệt khi được nói chuyện với anh 404 00:19:09,513 --> 00:19:10,879 nhưng tôi phải về nhà 405 00:19:10,881 --> 00:19:12,013 và cho cô trông trẻ đi về. 406 00:19:12,015 --> 00:19:14,266 Vâng, tôi cũng có liên quan đến phụ huynh đơn thân 407 00:19:14,268 --> 00:19:16,218 Tôi có nuôi chó nè. 408 00:19:16,220 --> 00:19:19,054 Ừ, đúng là y chang luôn 409 00:19:19,056 --> 00:19:20,355 Ngủ ngon 410 00:19:20,357 --> 00:19:22,023 Cô Davis... 411 00:19:22,025 --> 00:19:24,860 Tôi, tôi phải thú nhận 412 00:19:24,862 --> 00:19:26,278 tôi tới đây tối nay 413 00:19:26,280 --> 00:19:29,014 để tán 1 tiến sĩ sắp tốt nghiệp cô đơn nào đó, 414 00:19:29,016 --> 00:19:33,251 nhưng thay vào đó tôi đã giao tiếp với cô ở mức độ con người. 415 00:19:33,253 --> 00:19:36,021 Đúng là 1 buổi tối tốt đẹp. 416 00:19:36,756 --> 00:19:38,824 Cô là người đáng mến 417 00:19:38,826 --> 00:19:40,575 Cậu tán tôi đấy hả? 418 00:19:40,577 --> 00:19:42,327 Ko, ko, ko, thế thì thật điên rồ! 419 00:19:42,329 --> 00:19:43,799 Ý tôi là, nếu tôi mà tán cô là cô biết liền 420 00:19:43,800 --> 00:19:46,601 vì cô sẽ thấy bất tiện và thấy buồn vì tôi 421 00:19:50,870 --> 00:19:52,754 Cậu đáng yêu đấy 422 00:19:53,790 --> 00:19:55,707 Ngủ ngon, tiến sĩ Koothrappali. 423 00:19:55,709 --> 00:19:57,809 Ngủ ngon. 424 00:19:59,312 --> 00:20:01,530 Có vẻ cô ấy chấp nhận lời xin lỗi của mày rồi đấy. 425 00:20:01,532 --> 00:20:03,231 Và hơn thế nữa. 426 00:20:03,233 --> 00:20:05,317 Tao nghĩ tụi tao đã có khoảnh khắc 427 00:20:05,319 --> 00:20:07,986 Ôi làm ơn, tụi bây làm gì có khoảnh khắc nào. 428 00:20:07,988 --> 00:20:10,188 Mày nghĩ mày là vua của khoảnh khắc sao? 429 00:20:12,525 --> 00:20:15,110 Được rồi, cứ cho là tụi bây đã có khoảnh khắc đi. 430 00:20:15,112 --> 00:20:16,978 Đúng thế. Làm gì có. 431 00:20:16,980 --> 00:20:21,082 Nhưng kể cả khi đúng là thế, mày sẽ làm gì cơ chứ? 432 00:20:21,084 --> 00:20:27,005 Tao sẽ từ từ quyến rũ cô ấy tới khi cô ấy rơi tự do lên giường tao 433 00:20:27,007 --> 00:20:29,007 thèm khát sự thỏa mãn mà chỉ tao có thể trao cho cô ấy 434 00:20:29,009 --> 00:20:30,876 Vậy là ko có gì. Ko, ko có gì hết 435 00:20:38,904 --> 00:20:41,355 436 00:20:41,357 --> 00:20:43,858 Mình mừng là cảnh sát cuối cùng đã bắt được 437 00:20:43,860 --> 00:20:47,495 cái con vượn tâm thần đột biến gen ấy 438 00:20:52,751 --> 00:20:54,969 Đó là bồ tôi đấy! Thề có chúa 439 00:20:56,506 --> 00:21:00,040 Leonard! Leonard! Leonard! Leonard! 440 00:21:01,878 --> 00:21:06,878 == sync, corrected by elderman == Translated by Vymuop @elder_man