1
00:00:10,446 --> 00:00:13,048
Sheldon, đây ko phải là lúc thích hợp!
2
00:00:13,050 --> 00:00:14,516
Mày muốn gì?
3
00:00:14,518 --> 00:00:17,752
Tao cũng chào mày.
4
00:00:17,754 --> 00:00:20,522
Tao xin lỗi, nhưng chuyện này quan trọng lắm
5
00:00:20,524 --> 00:00:22,157
Là gì?
6
00:00:22,159 --> 00:00:23,725
Back to the Future II nằm trong
7
00:00:23,727 --> 00:00:26,628
vỏ hộp Back to the Future III
8
00:00:26,630 --> 00:00:29,097
và Back to the Future III
nằm trong...đoán đi...
9
00:00:29,099 --> 00:00:32,267
vỏ hộp Back to the Future II.
10
00:00:32,710 --> 00:00:34,244
Thì sao?
11
00:00:34,246 --> 00:00:39,382
Thì, là mày làm, hay tao đang sống với trộm?
12
00:00:40,351 --> 00:00:42,469
Sheldon, tao phải vào trong đây.
13
00:00:42,471 --> 00:00:45,305
Ngoài này sóng dữ quá.
14
00:00:46,474 --> 00:00:49,392
Mày đánh trống lảng.
Tao biết là mày mà.
15
00:00:52,981 --> 00:00:54,331
Gì thế?
16
00:00:54,333 --> 00:00:55,849
Gì là cái gì?
17
00:00:55,851 --> 00:00:57,267
Có vẻ tín hiệu không rõ lắm
18
00:00:57,269 --> 00:01:00,403
nhưng nghe như ai đó vừa thả đám kraken vậy.
19
00:01:01,188 --> 00:01:05,408
Được rồi, tao dập máy đây.
20
00:01:05,410 --> 00:01:07,110
Mày biết làm gì có chuyện...
21
00:01:09,865 --> 00:01:12,666
Ko...!
22
00:01:12,668 --> 00:01:15,452
Penny... Penny...
23
00:01:15,454 --> 00:01:17,203
Penny...!
24
00:01:17,205 --> 00:01:19,622
Sao thế?
25
00:01:19,624 --> 00:01:22,658
À, ừ, tôi đang lo là
26
00:01:22,660 --> 00:01:25,161
có thể cô đang nhớ thằng Leonard.
27
00:01:26,213 --> 00:01:28,932
Và có thể khiến cô gặp ác mộng,
28
00:01:28,934 --> 00:01:32,185
như kiểu giấc mơ cô sẽ gặp
nếu cô xem Clash of the Titans
29
00:01:32,187 --> 00:01:34,437
trước khi đi ngủ vậy.
30
00:01:35,189 --> 00:01:38,108
Cưng à, anh gặp ác mộng phải ko?
31
00:01:38,976 --> 00:01:40,560
Nói thật lòng là đúng vậy.
32
00:01:40,562 --> 00:01:41,511
Aw.
33
00:01:41,513 --> 00:01:42,645
Back to the Future II nằm trong
34
00:01:42,647 --> 00:01:45,865
vỏ hộp của Back to the
Future III.
35
00:01:45,867 --> 00:01:47,984
Là thằng Leonard làm đấy.
36
00:01:47,986 --> 00:01:48,952
Ngủ ngon.
37
00:01:48,954 --> 00:01:50,437
Đừng, khoan.
38
00:01:50,439 --> 00:01:53,239
Có khi tôi nên ngủ ở đây
39
00:01:53,241 --> 00:01:56,059
để cô không nhớ thằng Leonard nhiều,
40
00:01:56,061 --> 00:01:59,295
dạo này cô hay trẻ con vì chuyện đó lắm.
41
00:02:03,751 --> 00:02:06,252
Anh biết ko? Nếu anh nói vậy thì cũng tốt thôi.
42
00:02:06,254 --> 00:02:08,138
Cảm ơn.
Ko có gì.
43
00:02:12,109 --> 00:02:14,260
Ngủ ngon.
44
00:02:16,380 --> 00:02:20,016
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
45
00:02:20,018 --> 00:02:23,353
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
46
00:02:23,355 --> 00:02:24,988
♪ The Earth began to cool
47
00:02:24,990 --> 00:02:27,524
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
48
00:02:27,526 --> 00:02:30,176
♪ We built the Wall
♪ We built the pyramids ♪
49
00:02:30,178 --> 00:02:32,862
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
50
00:02:32,864 --> 00:02:34,748
♪ That all started
with a big bang ♪
51
00:02:34,750 --> 00:02:35,988
♪ Bang! ♪
52
00:02:35,989 --> 00:02:39,989
♪ The Big Bang Theory 7x01 ♪
The Hofstadter Insufficiency
Original Air Date on September 26, 2013
53
00:02:39,990 --> 00:02:44,990
== sync, corrected by elderman ==
Translated by Vymuop
54
00:02:45,149 --> 00:02:46,733
Tao nghĩ mày sẽ vui khi biết rằng
55
00:02:46,735 --> 00:02:48,451
sáng nay, ở bãi đậu xe
56
00:02:48,453 --> 00:02:50,269
tao thấy 1 vết dầu trên mặt đường
57
00:02:50,271 --> 00:02:53,473
có hình dạng y chang bạn gái cũ Lucy của tao,
58
00:02:53,475 --> 00:02:55,558
và tao ko thấy buồn gì hết trơn.
59
00:02:55,560 --> 00:02:57,210
Tao hãnh diện vì mày.
60
00:02:57,212 --> 00:03:00,997
Mày nên thế vì trông cô ấy tuyệt đẹp
61
00:03:00,999 --> 00:03:04,334
Lạy Chúa! Mày là nhà thiên văn học đấy.
62
00:03:04,336 --> 00:03:06,219
Mặc dù nỗi khổ của mày nằm dưới mặt đất
63
00:03:06,221 --> 00:03:08,538
nhưng tâm trí của mày phải để trên trời.
64
00:03:08,540 --> 00:03:09,789
Trời ạ, kể cả 1 con bọ hung tầm thường
65
00:03:09,791 --> 00:03:13,159
cũng vẽ đường đi của nó theo hình dải ngân hà.
66
00:03:13,161 --> 00:03:14,327
Thật à?
67
00:03:14,329 --> 00:03:17,130
Cái gì tao nói cũng thật hết.
68
00:03:17,132 --> 00:03:18,098
Mà dĩ nhiên,
69
00:03:18,100 --> 00:03:19,466
bọ hung cũng thích
70
00:03:19,468 --> 00:03:21,484
ăn cứt, sống trong cứt
71
00:03:21,486 --> 00:03:23,803
và vo cứt thành trái bóng
72
00:03:23,805 --> 00:03:27,524
Nên hãy biết lựa chọn kiểu sống
73
00:03:27,526 --> 00:03:29,492
mà mày muốn hướng tới ấy
74
00:03:30,310 --> 00:03:31,995
Thôi nào, giờ mày đã nói chuyện được với gái.
75
00:03:31,997 --> 00:03:34,147
Gặp người mới có gì khó đâu.
76
00:03:34,149 --> 00:03:35,331
Sao tao có thể gặp người mới
77
00:03:35,333 --> 00:03:38,051
khi nhìn đâu tao cũng thấy mặt Lucy?
78
00:03:38,053 --> 00:03:39,786
Hãy nói với tao là mày ko thấy nụ cười của cô ấy
79
00:03:39,788 --> 00:03:43,156
trong vỏ bánh thịt gà nhé
80
00:03:43,158 --> 00:03:45,008
Thôi mẹ mày đi!
81
00:03:49,329 --> 00:03:50,580
Nghe tao nói đây
82
00:03:50,582 --> 00:03:51,714
Tối nay có tiệc chào đón
83
00:03:51,716 --> 00:03:52,916
các tiến sĩ tốt nghiệp sắp tới.
84
00:03:52,918 --> 00:03:54,517
Tới dự và gặp ai đó
85
00:03:54,519 --> 00:03:57,770
ko phải là dầu hay bánh thử coi.
86
00:03:57,772 --> 00:04:01,107
Mày tưởng mày ngầy hơn vì vợ mày là người à?
87
00:04:03,511 --> 00:04:05,278
Nghe này,
88
00:04:05,280 --> 00:04:07,180
Bernie đi dự hội thảo khoa học thần kinh với Amy rồi
89
00:04:07,182 --> 00:04:08,565
tao sẽ đi với mày.
90
00:04:08,567 --> 00:04:09,716
Mày đi vì tao hả?
Dĩ nhiên.
91
00:04:09,718 --> 00:04:10,950
Mày là bạn tao.
92
00:04:10,952 --> 00:04:12,318
Tao muốn mày vui vẻ.
93
00:04:12,320 --> 00:04:14,204
Cảm ơn mày. À Sheldon,
94
00:04:14,206 --> 00:04:15,738
vì Amy đi rồi, nên mày có muốn đi với tụi tao ko?
95
00:04:15,740 --> 00:04:18,441
Tao cũng muốn mày vui vẻ
96
00:04:18,443 --> 00:04:21,744
nhưng chưa đáng để tao hành động.
97
00:04:24,448 --> 00:04:26,199
Howie, thôi đi.
98
00:04:26,201 --> 00:04:27,300
Em ko thể nói như thế.
99
00:04:27,302 --> 00:04:30,003
Amy đang ở đây.
100
00:04:30,005 --> 00:04:32,172
Sheldon, thôi đi. Nói lần cuối,
101
00:04:32,174 --> 00:04:35,391
em ko mang rệp về nhà đâu.
102
00:04:35,393 --> 00:04:36,542
Khách sạn tốt lắm.
103
00:04:36,544 --> 00:04:38,261
Có hồ bơi, phòng gym
104
00:04:38,263 --> 00:04:39,879
và bar có vẻ hay ho.
105
00:04:39,881 --> 00:04:43,766
Vì em đã nhìn xuống giường và ko có con rệp nào cả.
106
00:04:43,768 --> 00:04:45,068
Em cũng yêu anh.
107
00:04:45,070 --> 00:04:47,386
Nếu em ko nói chuyện với anh trước khi anh ngủ,
108
00:04:47,388 --> 00:04:49,355
thì em sẽ gặp anh ở vùng đất ước mơ.
109
00:04:49,357 --> 00:04:50,607
Ngủ ngon.
110
00:04:50,609 --> 00:04:53,910
Ko, em ko ngủ trong túi ngủ đâu.
111
00:04:57,264 --> 00:05:01,034
Penny, cô có từng thắc mắc
làm sao các thuyền trưởng Starfleet...
112
00:05:01,036 --> 00:05:03,219
Ko.
113
00:05:05,039 --> 00:05:07,257
Vì giờ tôi đã khơi gợi
sự hứng thú của cô,
114
00:05:07,259 --> 00:05:10,210
chào mừng cô đến với
thế giới kì thú của cờ vua 3D
115
00:05:10,212 --> 00:05:12,128
Sao anh ko chịu thừa nhận
116
00:05:12,130 --> 00:05:13,346
anh muốn chơi trò này
117
00:05:13,348 --> 00:05:14,764
vì anh luôn chơi nó với Leonard
118
00:05:14,766 --> 00:05:15,882
và anh đang nhớ anh ấy?
119
00:05:15,884 --> 00:05:19,435
Cô đánh giá cao tầm quan trọng của nó
với cuộc sống của tôi rồi đấy
120
00:05:19,437 --> 00:05:20,687
Oh...
121
00:05:20,689 --> 00:05:22,805
Tôi có nhớ cách nó tạo ra khuôn mặt
122
00:05:22,807 --> 00:05:25,091
trên miếng bánh kếp nướng
bằng si rô cho tôi ko á?
123
00:05:25,093 --> 00:05:26,676
Ko hề.
124
00:05:26,678 --> 00:05:28,978
Tôi có nhớ cái cách
125
00:05:28,980 --> 00:05:31,898
nó sửa khóa kéo áo khoác bị kẹt giúp tôi ko á?
126
00:05:31,900 --> 00:05:33,983
Còn khuya.
127
00:05:33,985 --> 00:05:36,035
Tôi có nhớ cái cách bọn tôi
chúc nhau ngủ ngon
128
00:05:36,037 --> 00:05:38,488
qua tường phòng ngủ
129
00:05:38,490 --> 00:05:39,856
bằng mã Morse ko á?
130
00:05:44,712 --> 00:05:46,129
Được rồi, tôi hiểu, tôi hiểu.
131
00:05:46,131 --> 00:05:47,997
Anh chỉ là con rô bốt vô cảm.
132
00:05:47,999 --> 00:05:50,400
Cố gắng lắm đấy
133
00:05:50,402 --> 00:05:53,036
Được rồi, chơi cho xong cái trò ngu ngốc này nào.
134
00:05:53,038 --> 00:05:54,270
Tuyệt. Tôi đánh trước.
Được
135
00:05:54,272 --> 00:05:56,422
Nhân tiện, cô biết sửa khóa kéo ko?
136
00:05:56,423 --> 00:05:57,111
Thì sao?
137
00:05:57,136 --> 00:05:58,726
Tôi phải đi tắm
138
00:05:58,727 --> 00:06:01,477
mà cái này nó cứ méo xẹo
139
00:06:04,098 --> 00:06:07,150
Công trình của cô về hệ thần kinh của sứa
140
00:06:07,152 --> 00:06:08,501
nghe có vẻ thú vị đấy.
141
00:06:08,503 --> 00:06:09,686
Đúng vậy.
142
00:06:09,688 --> 00:06:12,488
Anh có thể tải tài liệu của tôi từ máy của nhà trường.
143
00:06:12,490 --> 00:06:14,657
Tôi sẽ làm. Cô cũng có thể tải tài liệu của tôi
144
00:06:14,659 --> 00:06:17,527
về vành đai bức xạ Van Allen Belts
từ máy của nhà trường.
145
00:06:17,529 --> 00:06:19,279
Ừ
146
00:06:20,281 --> 00:06:22,448
Được rồi.
147
00:06:36,614 --> 00:06:38,181
Tình hình thế nào rồi?
148
00:06:38,183 --> 00:06:40,333
Nếu mày thích các báo cáo thực tập khô khan
149
00:06:40,335 --> 00:06:42,435
xen kẽ với sự im lặng đầy đau khổ
150
00:06:42,437 --> 00:06:44,354
thì đúng là hết xẩy cục tẩy.
151
00:06:45,172 --> 00:06:46,623
Coi kìa.
152
00:06:46,625 --> 00:06:48,691
Bà Davis ở bộ phận nhân sự cũng tới đây.
153
00:06:48,693 --> 00:06:51,344
Có thể bà ấy đang tìm kiếm 1 vụ quấy rối tình dục đây.
154
00:06:51,346 --> 00:06:52,595
Ồ tuyệt
155
00:06:52,597 --> 00:06:55,514
Cơ hội để tao bị quấy rối tình dục đây.
156
00:06:55,516 --> 00:07:00,286
Nghe nói chồng bả bỏ bả
vì 1 con sinh viên vừa trẻ vừa hot.
157
00:07:00,288 --> 00:07:03,072
Vẫn đỡ hơn mấy đứa vừa già vừa xấu.
158
00:07:07,811 --> 00:07:09,245
Anh Wolowitz,
159
00:07:09,247 --> 00:07:10,296
Tiến sĩ Koothrappali.
160
00:07:10,298 --> 00:07:11,714
Cô Davis, thật vui được gặp cô.
161
00:07:11,716 --> 00:07:15,368
Cô biết ko, gần đây tôi có đọc 1 bài báo thú vị
162
00:07:15,370 --> 00:07:18,071
về chuyện ngoại tình của chim cánh cụt.
163
00:07:18,073 --> 00:07:20,673
Okay.
164
00:07:20,675 --> 00:07:23,309
Nên nếu chuyện chồng cô bỏ cô
165
00:07:23,311 --> 00:07:25,211
khiến cô thấy mình kém hấp dẫn, thì cứ nhớ
166
00:07:25,213 --> 00:07:28,247
tụi chim cánh cụt cũng bị lừa dối,
mà chúng thì rất đáng yêu đấy nhé
167
00:07:41,111 --> 00:07:43,830
Thật đỡ nếu mày ko nói chuyện được với gái.
168
00:07:45,999 --> 00:07:48,167
Tớ đã nghĩ tới việc thỉnh giảng
169
00:07:48,169 --> 00:07:50,069
về những chấn thương ở vỏ não sau
170
00:07:50,071 --> 00:07:52,338
trong việc hình thành kí ức tự truyện
171
00:07:52,340 --> 00:07:54,290
Ồ, phần chấn thương não đúng là thú vị đấy
172
00:07:54,292 --> 00:07:57,377
Trừ khi nó là của cậu,
nếu vậy thì đúng là 1 mớ lộn xộn.
173
00:07:57,379 --> 00:07:59,912
Vì sự tiến bộ của khoa học.
174
00:07:59,914 --> 00:08:03,015
Và vì bệnh tật và chết chóc có thể xảy ra với ai đó.
175
00:08:05,135 --> 00:08:07,270
Vui thật. Tụi mình thật sự chưa bao giờ
nói chuyện công việc
176
00:08:07,272 --> 00:08:08,304
khi có Penny đi cùng.
177
00:08:08,306 --> 00:08:10,056
Toàn nói chuyện về mấy ông giai nhà mình.
178
00:08:10,058 --> 00:08:12,358
Cũng ko sao, nhưng thật tốt nếu thêm vào
179
00:08:12,360 --> 00:08:14,260
1 chút trí tuệ.
180
00:08:14,262 --> 00:08:16,879
Từ 2 quý ông ở quầy bar.
181
00:08:16,881 --> 00:08:18,481
Ô mẹ ơi, trai mời nước tụi mình
182
00:08:18,483 --> 00:08:21,150
Trai mời nước tụi mình!
183
00:08:21,152 --> 00:08:23,019
Cảm ơn, cảm ơn, cảm ơn 2 anh nhiều nhiều
184
00:08:24,405 --> 00:08:26,122
Bình tĩnh!
Cậu mới bình tĩnh!
185
00:08:26,124 --> 00:08:29,208
Mấy gã đang tán tụi mình mà ko cần có Penny nhé.
186
00:08:30,194 --> 00:08:31,961
Cũng đúng
187
00:08:31,963 --> 00:08:33,413
Cảm ơn.
188
00:08:38,001 --> 00:08:40,203
Ôi, tiêu rồi.
189
00:08:40,205 --> 00:08:42,371
Thế à? Tại sao?
190
00:08:42,373 --> 00:08:45,591
Con hậu có thể ăn con tượng từ phía dưới
191
00:08:45,593 --> 00:08:47,677
Nghĩa là tôi thua rồi phải ko?
192
00:08:47,679 --> 00:08:49,312
Xong rồi!
193
00:08:49,314 --> 00:08:52,715
Nếu tôi đi nước này....
194
00:08:52,717 --> 00:08:56,235
nhưng ko, bởi vì đang vui quá mà.
195
00:08:57,037 --> 00:08:59,906
Được rồi, nghỉ giải lao chút.
196
00:08:59,908 --> 00:09:02,825
Hết đồ uống có cồn rồi.
197
00:09:02,827 --> 00:09:04,460
Tôi đâu có đi lấy đồ uống có cồn.
198
00:09:10,952 --> 00:09:12,702
Trời ạ, ko biết giờ Leonard đang làm gì
199
00:09:12,704 --> 00:09:15,004
Nhớ ảnh quá đi mất!
200
00:09:15,006 --> 00:09:16,655
Chà, nếu cô muốn
201
00:09:16,657 --> 00:09:18,040
tụi mình có thể gọi cho nó.
202
00:09:18,042 --> 00:09:20,243
Ý tôi là cô có thể gọi cho nó.
203
00:09:20,245 --> 00:09:21,544
Vì như tôi đã giải thích đó,
204
00:09:21,546 --> 00:09:23,679
bạn bè tôi có đi vắng
thì tôi cũng ko thấy đau buồn gì.
205
00:09:23,681 --> 00:09:25,932
Như gã ca sĩ Rock and Roll đã nói,
206
00:09:25,934 --> 00:09:27,016
"Tôi sỏi đá.
207
00:09:27,018 --> 00:09:29,268
Tôi riêng biệt."
208
00:09:30,437 --> 00:09:32,238
Tôi gọi cho ảnh đây
209
00:09:32,240 --> 00:09:34,106
Ôi sướng quá! Mở loa lớn lên!
210
00:09:42,534 --> 00:09:43,866
Xin lỗi các quý cô,
211
00:09:43,868 --> 00:09:45,485
quần tôi đang rung lên đây
212
00:09:47,871 --> 00:09:50,356
Biển Bắc đây, tôi "giúp" gì được đây?
(chơi chữ help - kelp =rong biển)
213
00:09:52,442 --> 00:09:53,409
Leonard?
214
00:09:53,411 --> 00:09:54,544
Penny?
215
00:09:54,546 --> 00:09:55,661
Này, là Penny đó.
216
00:09:55,663 --> 00:09:56,862
Bà con chào Penny đi.
217
00:09:56,864 --> 00:09:58,548
Chào, Penny!
218
00:09:58,550 --> 00:10:02,268
Nghe như anh đang vui vẻ lắm nhỉ
219
00:10:02,270 --> 00:10:05,154
Vui nhất đời anh luôn!
220
00:10:06,757 --> 00:10:09,909
Ko phải ở đó là 5 giờ 30 sáng à?
221
00:10:09,911 --> 00:10:11,043
Thế à?
222
00:10:11,045 --> 00:10:13,763
Ê, bà con, 5 giờ rưỡi sáng rồi!
223
00:10:15,800 --> 00:10:17,316
Uh...
224
00:10:17,318 --> 00:10:19,202
Được rồi, tụi em chỉ gọi điện cho anh
225
00:10:19,204 --> 00:10:20,719
bởi vì tụi em đang nhớ anh.
226
00:10:20,721 --> 00:10:21,938
Băng trôi!
227
00:10:21,940 --> 00:10:23,022
Giữ máy nhé
228
00:10:23,024 --> 00:10:24,657
Mày đang gặp nguy hiểm à?
229
00:10:24,659 --> 00:10:26,192
Ko, là trò thi uống thôi.
230
00:10:26,194 --> 00:10:28,227
Mỗi lần thấy băng trôi là tụi tao phải cạn ly!
231
00:10:28,229 --> 00:10:30,279
Băng! Băng!
232
00:10:30,281 --> 00:10:32,698
Băng! Băng! Băng!
233
00:10:33,417 --> 00:10:34,700
Leonard, Leonard?
234
00:10:37,838 --> 00:10:40,540
Ko thể tin tụi mình đã nhớ tên đê tiện ấy.
235
00:10:40,542 --> 00:10:43,359
Có mỗi cô thôi.
236
00:10:52,049 --> 00:10:53,933
Có chuyện gì vậy?
237
00:10:53,935 --> 00:10:56,335
Ko có gì. Tớ tới cảm hơn họ và nói với họ
238
00:10:56,337 --> 00:10:57,269
tụi mình là hoa đã có chủ.
239
00:10:57,271 --> 00:10:59,421
Vậy là tớ có thể uống ly này mà
240
00:10:59,423 --> 00:11:01,357
ko cần phải phô hàng hả?
241
00:11:01,359 --> 00:11:02,474
Ừ, cứ tự nhiên đi.
242
00:11:02,476 --> 00:11:05,377
Mà nếu cậu có muốn nói chuyện với họ
243
00:11:05,379 --> 00:11:06,695
thì cũng ko ai trách cậu đâu.
244
00:11:06,697 --> 00:11:09,481
Và tại sao ko ai trách tớ?
245
00:11:10,317 --> 00:11:13,769
Tớ ko biết mình đang nói gì nữa
246
00:11:13,771 --> 00:11:16,288
Nghe có vẻ cậu đang nói rằng
247
00:11:16,290 --> 00:11:18,040
tớ có thể quen người tốt hơn Sheldon!
248
00:11:18,042 --> 00:11:20,409
Trời, đồ uống mạnh thế!
249
00:11:21,828 --> 00:11:26,065
Hoo, mama, tối nay chắc phải ôm nguyên cái toilet quá!
250
00:11:27,384 --> 00:11:29,251
Ko, nói đi, tớ muốn biết
251
00:11:29,253 --> 00:11:30,836
ý cậu là gì
252
00:11:33,006 --> 00:11:35,341
Ý tớ chỉ là cậu chưa kết hôn
253
00:11:35,343 --> 00:11:37,259
và bạn trai cậu kiểu như là...
254
00:11:37,261 --> 00:11:39,228
Sheldon.
255
00:11:39,230 --> 00:11:42,264
Và chồng cậu thì cực kì Howard.
256
00:11:42,266 --> 00:11:44,733
Ý cậu là sao?
257
00:11:45,819 --> 00:11:47,653
Xin lỗi. Ko ý gì cả
258
00:11:47,655 --> 00:11:49,137
Câu nói đó thật ngớ ngẩn
259
00:11:49,139 --> 00:11:51,523
Tụi mình quên chuyện này đi và vui vẻ nhé?
260
00:11:51,525 --> 00:11:54,827
Có thể chớ, nhưng ko may
là não tớ dễ bị tổn thương
261
00:11:54,829 --> 00:11:56,695
và tớ nhớ cái điều bỉ ổi mà
262
00:11:56,697 --> 00:11:58,948
cậu mới nói về cục cưng của tớ
263
00:11:58,950 --> 00:12:00,115
Thôi nào. Tớ xin lỗi mà.
264
00:12:00,117 --> 00:12:02,084
Bỏ qua chuyện này được ko?
265
00:12:03,036 --> 00:12:05,287
Dĩ nhiên.
Cảm ơn.
266
00:12:07,090 --> 00:12:09,992
Chồng cậu là đồ quái dị
và quần áo hắn thật lố bịch
267
00:12:12,429 --> 00:12:13,479
Ko thể tin nổi!
268
00:12:13,481 --> 00:12:14,913
Cả ngày tôi ko làm gì
269
00:12:14,915 --> 00:12:16,482
ngoài việc ngồi quanh quẩn và nhớ hắn ta.
270
00:12:16,484 --> 00:12:18,133
Và anh biết điều tồi tệ nhất là gì ko?
271
00:12:18,135 --> 00:12:19,668
Là cô đang trải qua quá trình
272
00:12:19,670 --> 00:12:21,770
đau đớn cảm xúc mà ko có vodka?
273
00:12:26,693 --> 00:12:28,694
Ko.
274
00:12:28,696 --> 00:12:30,779
Ừ
275
00:12:32,682 --> 00:12:34,683
Nhưng anh biết điều gì tồi tệ thứ hai ko?
276
00:12:34,685 --> 00:12:36,235
Hắn chả nhớ nhung tôi gì hết trơn.
277
00:12:36,237 --> 00:12:39,138
Cho phép tôi được an ủi cô
278
00:12:39,140 --> 00:12:42,308
Ít nhất thì cô còn sức khỏe.
279
00:12:44,311 --> 00:12:46,929
Thiệt hả? Thế thôi hả?
Đó mà gọi là an ủi sao?
280
00:12:46,931 --> 00:12:51,000
Thì trong 100 năm nữa
281
00:12:51,002 --> 00:12:53,986
2 đứa bây đều ngủm hết trơn
và chuyện đó chẳng đáng là bao?
282
00:12:53,988 --> 00:12:56,138
Ko! Thôi nào!
283
00:12:56,140 --> 00:12:58,924
Anh phải nói là:
"Dĩ nhiên là nó nhớ cô rồi"
284
00:12:58,926 --> 00:13:01,877
"Lý do nó tiệc tùng là để che giấu nỗi đau thôi"
285
00:13:01,879 --> 00:13:04,530
Ồ ko, tôi hoàn toàn ko nghĩ như vậy.
286
00:13:07,050 --> 00:13:08,434
Vớ vẩn hết sức.
287
00:13:08,436 --> 00:13:10,936
Sao tôi phải buồn bởi vì anh ấy đang vui vẻ nhỉ?
288
00:13:10,938 --> 00:13:15,157
Có khi là vì cô đang tưởng tượng cảnh
289
00:13:15,159 --> 00:13:19,495
nó say xỉn rồi làm tình với người khác.
290
00:13:21,881 --> 00:13:25,517
Trúng chưa?
Tôi đoán trúng chưa?
291
00:13:27,037 --> 00:13:28,120
Được rồi, tốt đấy
292
00:13:28,122 --> 00:13:30,406
Ngưng ngay cái việc an ủi tôi đi.
293
00:13:30,408 --> 00:13:33,175
Thực ra là ko được. Trước khi Leonard đi,
294
00:13:33,177 --> 00:13:35,661
nó bắt tôi hứa là phải chăm sóc cô.
295
00:13:35,663 --> 00:13:38,047
Thế à?
Ừ.
296
00:13:38,049 --> 00:13:40,833
Ôi, dễ thương vậy.
297
00:13:40,835 --> 00:13:42,518
Vả lại, nếu tôi làm tốt
298
00:13:42,520 --> 00:13:45,371
nó nói nó sẽ mang mũ thủy thủ về cho tôi
299
00:13:47,273 --> 00:13:49,191
Giờ thì tôi nhớ anh ấy hơn nữa.
300
00:13:49,193 --> 00:13:53,779
Chà nếu có gì an ủi thì tôi chắc
thằng Leonard đang bị dày vò
301
00:13:53,781 --> 00:13:59,234
mỗi giây nó phải xa rời vòng tay ấm áp
và đôi môi sơ ri của cô đấy.
302
00:14:00,703 --> 00:14:01,670
Cảm ơn.
303
00:14:01,672 --> 00:14:03,539
Ồ, thiệt đó hả?
304
00:14:06,142 --> 00:14:08,577
Xin lỗi cô Davis?
305
00:14:08,579 --> 00:14:09,878
Gì?
306
00:14:09,880 --> 00:14:12,915
Tôi muốn xin lỗi vì đã vô cảm.
307
00:14:12,917 --> 00:14:16,635
Và vì có thể tôi đã làm cho
đám chim cánh cụt trông có vẻ đê tiện
308
00:14:16,637 --> 00:14:20,139
nhưng 99% tụi nó toàn là chim tử tế.
309
00:14:20,141 --> 00:14:22,174
Thôi bỏ qua đi.
310
00:14:23,560 --> 00:14:26,695
Cô biết ko, cô và tôi, cô và tôi
có nhiều điểm chung lắm đó.
311
00:14:26,697 --> 00:14:28,113
Thế sao?
312
00:14:28,115 --> 00:14:29,815
Ồ, đúng, tôi cũng
313
00:14:29,817 --> 00:14:32,434
đang bị thất tình.
314
00:14:32,436 --> 00:14:34,236
Được rồi, tôi sẽ kể cô nghe
315
00:14:36,856 --> 00:14:41,326
Đây là đồ uống nóng để an ủi cô.
316
00:14:41,328 --> 00:14:43,228
Đựng trong ly xài 1 lần
317
00:14:43,230 --> 00:14:45,080
Được làm từ gì thì tự cô nghĩ.
318
00:14:46,816 --> 00:14:49,701
Thôi nào. Còn sớm mà.
319
00:14:49,703 --> 00:14:51,086
Làm gì đó đi.
320
00:14:51,088 --> 00:14:56,675
Tôi vẫn giữ ý tưởng về chơi cờ vua 4D.
321
00:14:56,677 --> 00:14:58,393
Sao tụi mình ko nói chuyện nhỉ?
322
00:14:58,395 --> 00:14:59,445
Được thôi.
323
00:14:59,447 --> 00:15:01,713
Trong cờ vua 4D...
Ko.
324
00:15:02,882 --> 00:15:05,417
Thôi nào, nói về cuộc sống của tụi mình đi
325
00:15:05,419 --> 00:15:07,302
Nói tôi nghe 1 điều về anh mà tôi chưa biết đi.
326
00:15:07,304 --> 00:15:08,720
327
00:15:10,773 --> 00:15:14,176
Tôi có 9 bộ quần xì.
328
00:15:16,012 --> 00:15:18,013
Được rồi, khởi đầu tốt đấy
329
00:15:18,015 --> 00:15:19,364
nhưng tôi nghĩ có lẽ điều gì đó
330
00:15:19,366 --> 00:15:20,415
hơi riêng tư 1 chút.
331
00:15:20,417 --> 00:15:22,784
Hiểu rồi.
332
00:15:22,786 --> 00:15:27,189
Tôi có 9 bộ quần xì.
333
00:15:29,492 --> 00:15:31,260
Để tôi nói trước.
334
00:15:31,262 --> 00:15:34,413
Nhưng tôi ko muốn biết số lượng quần xì của cô
335
00:15:34,415 --> 00:15:36,498
Mặc dù, theo đánh giá cái sàn phòng ngủ của cô
336
00:15:36,500 --> 00:15:38,250
tôi có thể nói là cả ngàn.
337
00:15:38,252 --> 00:15:42,754
Được rồi, đây, có 1 điều mà mọi người ko biết về tôi.
338
00:15:42,756 --> 00:15:44,590
Lần đầu chuyển tới L.A
339
00:15:44,592 --> 00:15:47,042
tôi đã đóng 1 cảnh lộ ngực
trong 1 bộ phim kinh dị kinh phí thấp
340
00:15:47,044 --> 00:15:48,644
về con gorilla giết người
341
00:15:48,646 --> 00:15:51,213
Sau khi đóng xong, tôi thấy cực kì xấu hổ.
342
00:15:51,215 --> 00:15:54,383
Ơn trời, phim đó chưa bao giờ được công chiếu
343
00:15:54,385 --> 00:15:56,551
Tôi xem rồi
344
00:15:57,504 --> 00:15:59,605
Phim Serial Apeist.
345
00:16:02,242 --> 00:16:05,160
Thằng Howard tìm thấy nó trên mạng
vào cái ngày tụi tôi gặp cô.
346
00:16:05,162 --> 00:16:06,662
Ôi chúa ơi...
347
00:16:06,664 --> 00:16:07,729
Và ngay đúng
348
00:16:07,731 --> 00:16:09,464
cái lúc cô bước chân ra khỏi cửa luôn.
349
00:16:11,402 --> 00:16:16,004
Nhưng tôi hiểu kiểu bí mật cá nhân
mà cô muốn nói tới
350
00:16:16,006 --> 00:16:19,708
Được rồi, đây là điều tôi nghĩ tôi sẽ mang xuống mồ.
351
00:16:19,710 --> 00:16:20,993
Okay.
352
00:16:20,995 --> 00:16:23,295
Hmm.
353
00:16:23,297 --> 00:16:24,680
Hồi đó,
354
00:16:24,682 --> 00:16:27,883
YouTube đã thay đổi giao diện người dùng
355
00:16:27,885 --> 00:16:32,571
từ hệ thống đánh giá bằng sao
sang hệ thống đánh giá bằng ngón cái
356
00:16:32,573 --> 00:16:37,593
Tôi nói với mọi người là tôi ko lấy làm phiền lòng, nhưng thật ra là có
357
00:16:42,465 --> 00:16:44,116
Bí mật to tát của anh đó hả?
358
00:16:44,118 --> 00:16:46,852
Ừ.
359
00:16:46,854 --> 00:16:49,438
Nhẹ được 4 kí rưỡi.
360
00:16:49,440 --> 00:16:51,156
Được rồi, anh biết ko?
361
00:16:51,158 --> 00:16:52,174
Tôi bỏ cuộc.
362
00:16:52,176 --> 00:16:54,192
Tôi đi ngủ đây.
363
00:16:55,278 --> 00:16:57,412
Đây là 1 điều nữa cô ko biết về tôi:
364
00:16:57,414 --> 00:16:59,565
cô vừa làm tôi tổn thương đấy.
365
00:16:59,567 --> 00:17:00,700
Tôi đã làm gì hả?
366
00:17:00,768 --> 00:17:02,334
Tôi mở lòng và chia sẻ 1 điều
367
00:17:02,336 --> 00:17:04,052
làm tôi thấy buồn vô cùng,
368
00:17:04,054 --> 00:17:06,221
và cô xem nó chả là gì
369
00:17:06,223 --> 00:17:09,091
Tôi đâu nghĩ nó quan trọng đến vậy
370
00:17:09,093 --> 00:17:11,927
Với tôi thì có, đó mới là vấn đề.
371
00:17:14,781 --> 00:17:16,465
Sheldon, anh nói đúng.
372
00:17:16,467 --> 00:17:17,549
Tôi thật sự xin lỗi.
373
00:17:17,551 --> 00:17:19,217
Tôi nên biết nghĩ hơn
374
00:17:19,219 --> 00:17:21,053
Tôi chấp nhận lời xin lỗi của cô
375
00:17:21,055 --> 00:17:23,138
Cảm ơn.
376
00:17:23,140 --> 00:17:24,439
1 cái ôm nhé?
377
00:17:24,441 --> 00:17:25,924
Bắt tay thân tình đi?
378
00:17:25,926 --> 00:17:27,826
Thôi nào.
379
00:17:30,813 --> 00:17:32,798
Giờ tôi biết cảm giác của cô khi bị hành hạ
380
00:17:32,800 --> 00:17:36,034
bởi con gorilla cuồng dâm đó.
381
00:17:51,517 --> 00:17:52,551
Ngủ ngon
382
00:17:52,553 --> 00:17:54,336
383
00:18:00,526 --> 00:18:03,795
Thật hãnh diện khi có người lạ mời đồ uống nhỉ.
384
00:18:03,797 --> 00:18:06,298
Ừ, cũng hay mà
385
00:18:07,834 --> 00:18:10,902
Có lẽ sáng mai, tụi mình mặc đồ khiêu gợi
386
00:18:10,904 --> 00:18:14,106
và xem thử liệu có kiếm được miếng trứng ốp la nào ko
387
00:18:15,575 --> 00:18:20,162
Vậy, giả sử, nếu tụi mình đi chơi với họ
388
00:18:20,164 --> 00:18:22,114
cậu sẽ chọn ai?
389
00:18:24,384 --> 00:18:25,734
Tớ nghĩ tớ sẽ
390
00:18:25,736 --> 00:18:28,470
chọn gã bé con với mái đầu ngô ngố
391
00:18:28,472 --> 00:18:30,538
Ờ, tốt, vì tớ thích anh chàng cao gầy kia
392
00:18:30,540 --> 00:18:32,724
Anh ta có vẻ thông minh, cô đơn
393
00:18:32,726 --> 00:18:35,210
có khi là thiếu kinh nghiệm tình trường,
394
00:18:35,212 --> 00:18:38,096
kiểu như tớ sẽ phải dạy hắn vài chiêu vậy ấy.
395
00:18:39,967 --> 00:18:41,817
Ko như gã của tớ.
396
00:18:41,819 --> 00:18:43,769
Tớ bắt quả tang hắn nhìn trộm cổ tớ
397
00:18:44,671 --> 00:18:46,721
Thật tốt khi được ở bên người đàn ông
398
00:18:46,723 --> 00:18:49,491
muốn biết cái gì ở bên dưới áo len của mình
399
00:18:49,493 --> 00:18:52,494
Nhân tiện, là cái áo len khác.
400
00:18:54,630 --> 00:18:57,966
Gã nhỏ con thích sex nghe giống Howard vậy.
401
00:18:57,968 --> 00:19:01,236
Gã trai trinh thông minh nghe giống Sheldon vậy.
402
00:19:02,004 --> 00:19:03,839
Ngủ ngon.
403
00:19:06,542 --> 00:19:09,511
Được rồi, tiến sĩ Koothrappali,
thật tuyệt khi được nói chuyện với anh
404
00:19:09,513 --> 00:19:10,879
nhưng tôi phải về nhà
405
00:19:10,881 --> 00:19:12,013
và cho cô trông trẻ đi về.
406
00:19:12,015 --> 00:19:14,266
Vâng, tôi cũng có liên quan đến phụ huynh đơn thân
407
00:19:14,268 --> 00:19:16,218
Tôi có nuôi chó nè.
408
00:19:16,220 --> 00:19:19,054
Ừ, đúng là y chang luôn
409
00:19:19,056 --> 00:19:20,355
Ngủ ngon
410
00:19:20,357 --> 00:19:22,023
Cô Davis...
411
00:19:22,025 --> 00:19:24,860
Tôi, tôi phải thú nhận
412
00:19:24,862 --> 00:19:26,278
tôi tới đây tối nay
413
00:19:26,280 --> 00:19:29,014
để tán 1 tiến sĩ sắp tốt nghiệp cô đơn nào đó,
414
00:19:29,016 --> 00:19:33,251
nhưng thay vào đó tôi đã giao tiếp
với cô ở mức độ con người.
415
00:19:33,253 --> 00:19:36,021
Đúng là 1 buổi tối tốt đẹp.
416
00:19:36,756 --> 00:19:38,824
Cô là người đáng mến
417
00:19:38,826 --> 00:19:40,575
Cậu tán tôi đấy hả?
418
00:19:40,577 --> 00:19:42,327
Ko, ko, ko, thế thì thật điên rồ!
419
00:19:42,329 --> 00:19:43,799
Ý tôi là, nếu tôi mà tán cô là cô biết liền
420
00:19:43,800 --> 00:19:46,601
vì cô sẽ thấy bất tiện và thấy buồn vì tôi
421
00:19:50,870 --> 00:19:52,754
Cậu đáng yêu đấy
422
00:19:53,790 --> 00:19:55,707
Ngủ ngon, tiến sĩ Koothrappali.
423
00:19:55,709 --> 00:19:57,809
Ngủ ngon.
424
00:19:59,312 --> 00:20:01,530
Có vẻ cô ấy chấp nhận lời xin lỗi của mày rồi đấy.
425
00:20:01,532 --> 00:20:03,231
Và hơn thế nữa.
426
00:20:03,233 --> 00:20:05,317
Tao nghĩ tụi tao đã có khoảnh khắc
427
00:20:05,319 --> 00:20:07,986
Ôi làm ơn, tụi bây làm gì có khoảnh khắc nào.
428
00:20:07,988 --> 00:20:10,188
Mày nghĩ mày là vua của khoảnh khắc sao?
429
00:20:12,525 --> 00:20:15,110
Được rồi, cứ cho là tụi bây đã có khoảnh khắc đi.
430
00:20:15,112 --> 00:20:16,978
Đúng thế.
Làm gì có.
431
00:20:16,980 --> 00:20:21,082
Nhưng kể cả khi đúng là thế,
mày sẽ làm gì cơ chứ?
432
00:20:21,084 --> 00:20:27,005
Tao sẽ từ từ quyến rũ cô ấy tới khi
cô ấy rơi tự do lên giường tao
433
00:20:27,007 --> 00:20:29,007
thèm khát sự thỏa mãn
mà chỉ tao có thể trao cho cô ấy
434
00:20:29,009 --> 00:20:30,876
Vậy là ko có gì.
Ko, ko có gì hết
435
00:20:38,904 --> 00:20:41,355
436
00:20:41,357 --> 00:20:43,858
Mình mừng là cảnh sát cuối cùng đã bắt được
437
00:20:43,860 --> 00:20:47,495
cái con vượn tâm thần đột biến gen ấy
438
00:20:52,751 --> 00:20:54,969
Đó là bồ tôi đấy! Thề có chúa
439
00:20:56,506 --> 00:21:00,040
Leonard! Leonard!
Leonard! Leonard!
440
00:21:01,878 --> 00:21:06,878
== sync, corrected by elderman ==
Translated by Vymuop
@elder_man