1
00:00:02,777 --> 00:00:04,287
All'aeroporto di Burbank, grazie.
2
00:00:04,388 --> 00:00:05,860
Las Vegas, arriviamo!
3
00:00:05,961 --> 00:00:08,543
Niente mariti,
niente fidanzati, niente regole.
4
00:00:08,644 --> 00:00:09,888
Niente regole?
5
00:00:10,078 --> 00:00:14,319
Non finiremo ubriache a fare
una cosa a sei con i Blue Man Group, vero?
6
00:00:14,995 --> 00:00:17,797
- No.
- Allora qualche regola c'è.
7
00:00:17,898 --> 00:00:21,851
E va bene. Niente mariti,
niente fidanzati, qualche regola.
8
00:00:21,952 --> 00:00:22,952
Grazie.
9
00:00:23,422 --> 00:00:25,067
Las Vegas!
10
00:00:25,728 --> 00:00:28,653
Quando le ragazze non ci sono,
i ragazzi ballano!
11
00:00:28,654 --> 00:00:31,668
- Può succedere di tutto.
- Sarà una notte folle!
12
00:00:31,769 --> 00:00:33,848
"Dungeons & Dragons"!
13
00:00:35,290 --> 00:00:39,350
Ho un bikini nuovo, quindi i drink in piscina
me li offrono queste due.
14
00:00:40,886 --> 00:00:43,619
Ho un nuovo top sexy
con scritto "Avvicinati"...
15
00:00:43,620 --> 00:00:47,050
e una bomboletta spray al peperoncino
per dire "troppo vicino, Jack!".
16
00:00:47,934 --> 00:00:51,710
Io ho dell'intimo vecchio che lancerò
sul palco al concerto di Garth Brooks.
17
00:00:53,506 --> 00:00:54,815
Scusa, perché vecchio?
18
00:00:54,816 --> 00:00:58,270
Perché l'altra volta, gliene ho lanciato
uno nuovo e non ho ottenuto nulla.
19
00:00:59,552 --> 00:01:03,746
Ho un nuovo set da sette dadi poliedrici.
20
00:01:03,747 --> 00:01:05,759
Ma ciao, odore di dadi nuovi!
21
00:01:06,580 --> 00:01:09,408
Io ho il mio elmo di Forza Divina,
i miei Scarponi della Velocità...
22
00:01:09,409 --> 00:01:13,062
e se il tutto diventa troppo eccitante
ho il mio inalatore per l'asma.
23
00:01:13,830 --> 00:01:17,080
Io ho il mio guerriero selvaggio
assetato di sangue...
24
00:01:17,081 --> 00:01:19,686
che ucciderà tutti coloro
che gli si pareranno davanti.
25
00:01:19,887 --> 00:01:23,595
E ho mangiato una sana insalata a pranzo,
quindi mangio tutta la pizza che voglio.
26
00:01:24,003 --> 00:01:27,171
Allora, vogliamo starcene a chiacchierare
come un gruppo di ragazzine...
27
00:01:27,172 --> 00:01:29,711
o vogliamo giocare a D&D
come un gruppo di ragazzini...
28
00:01:29,712 --> 00:01:32,612
che non faranno mai sesso
con quelle ragazzine?
29
00:01:33,888 --> 00:01:36,206
Las Vegas! Las Vegas! Las Vegas!
30
00:01:36,207 --> 00:01:37,881
Il Dungeon di Mofooskay-Heeko!
31
00:01:37,882 --> 00:01:39,426
Il Dungeon di Mofooskay-Heeko!
32
00:01:39,427 --> 00:01:41,479
Il Dungeon di Mofooskay-Heeko!
33
00:01:45,570 --> 00:01:49,570
The Big Bang Theory - s06 e23
34
00:01:52,434 --> 00:01:56,434
Traduzione:
Tangerine, Luce, TobyDammit
35
00:01:58,809 --> 00:02:02,809
Revisione: rikyrich
36
00:02:03,842 --> 00:02:07,842
www.subsfactory.it
37
00:02:14,278 --> 00:02:16,957
In realtà, sono felice che Lucy
debba lavorare stasera.
38
00:02:16,958 --> 00:02:20,977
Mi ha salvato dall'imbarazzante conversazione
su come avrei passato la serata tra amici.
39
00:02:22,024 --> 00:02:24,935
Ma non lo sono tutte
le vostre conversazioni strane?
40
00:02:26,056 --> 00:02:27,424
Purtroppo sì.
41
00:02:27,525 --> 00:02:30,349
Abbiamo una regola, se al telefono
nessuno dei due parla per tre minuti...
42
00:02:30,350 --> 00:02:31,771
possiamo chiudere.
43
00:02:34,195 --> 00:02:35,682
Sono così preso da lei.
44
00:02:36,981 --> 00:02:38,365
Pronto! Quando volete, ragazzi.
45
00:02:38,366 --> 00:02:39,967
Sì, sì, arriviamo.
46
00:02:39,968 --> 00:02:41,181
- Ah, Leonard...
- Sì?
47
00:02:41,182 --> 00:02:45,932
Non sono sicuro mi piaccia che Howard
faccia il Dungeon Master al posto tuo.
48
00:02:45,933 --> 00:02:49,520
Oh, è carino da parte tua. Ma tranquillo,
a volte i cambiamenti sono positivi.
49
00:02:49,521 --> 00:02:53,343
Ti preoccupava che Zachary Quinto fosse
il nuovo Spock, ma alla fine ti è piaciuto.
50
00:02:53,344 --> 00:02:54,485
Oh, ti prego.
51
00:02:54,486 --> 00:02:58,581
Ogni volta che si parla di cambiamenti,
tiri fuori Zachary Quinto.
52
00:02:59,189 --> 00:03:02,108
Mi turba che il postino
si sia tagliato di capelli: Zachary Quinto.
53
00:03:02,592 --> 00:03:05,633
Mi turba che torni
l'ora legale: Zachary Quinto.
54
00:03:05,714 --> 00:03:08,300
Mi turba che finisca
il periodo di ora legale: Zachary Quinto.
55
00:03:08,359 --> 00:03:09,738
Te lo dico per l'ultima volta...
56
00:03:09,739 --> 00:03:14,650
Zachary Quinto è uno caso strano, bello e
irripetibile. Basta usarlo contro di me!
57
00:03:15,871 --> 00:03:17,448
Ok, ci siamo.
58
00:03:18,195 --> 00:03:22,939
Vi trovate in una fitta e vecchia foresta.
59
00:03:22,940 --> 00:03:26,005
Davanti a voi c'è una quercia gigante...
60
00:03:26,006 --> 00:03:30,459
dalla faccia simile a quella di Nicolas Cage.
61
00:03:31,983 --> 00:03:35,445
Vi dice: "Viaggiate con cautela."
62
00:03:37,490 --> 00:03:40,875
"Fra questi boschi risiedono le ossa..."
63
00:03:40,876 --> 00:03:44,621
"di molti eroi caduti."
64
00:03:47,779 --> 00:03:51,582
Vedi, Howard è bravo quanto me come Master.
65
00:03:51,583 --> 00:03:55,775
Quanto te? Ti hanno appena smutandato
nel cortile della scuola, quattrocchi.
66
00:03:56,892 --> 00:03:58,671
Ehi, forza, ragazzi, concentrazione.
67
00:03:58,968 --> 00:04:02,088
Oh, potente albero Nicolas Cage...
68
00:04:02,131 --> 00:04:04,225
ti ringraziamo per il tuo avvertimento...
69
00:04:04,226 --> 00:04:05,986
ma siamo dei guerrieri coraggiosi...
70
00:04:05,987 --> 00:04:09,458
e soltanto la morte ci impedirà
di raggiungere il nostro obiettivo.
71
00:04:13,047 --> 00:04:15,418
Oh, Lucy è libera. Ci vediamo.
72
00:04:17,126 --> 00:04:19,964
Ehi, ehi, ehi, non puoi andartene.
Abbiamo appena iniziato.
73
00:04:19,965 --> 00:04:21,513
Hai ragione, devo finire la partita.
74
00:04:21,514 --> 00:04:25,158
Uso la mia spada di lunghezza +1
per pugnalarmi in faccia.
75
00:04:25,159 --> 00:04:28,209
Sono morto, ho appuntamento
con una ragazza. Ciao!
76
00:04:30,006 --> 00:04:31,540
Ce la caveremo, guardate.
77
00:04:31,541 --> 00:04:32,385
Di colpo...
78
00:04:32,386 --> 00:04:37,156
una forma spettrale esce dal
cadavere sanguinolento di Koothrappali...
79
00:04:37,157 --> 00:04:39,542
e dice: "Non preoccupatevi, amici..."
80
00:04:39,667 --> 00:04:43,521
"il fantasma di Raj
vi guiderà nella foresta."
81
00:04:45,066 --> 00:04:49,577
"Beh, sono solo un albero, ma, fossi in voi,
ascolterei il fantasma del vostro amico!"
82
00:04:53,865 --> 00:04:55,849
Forza, dagli i soldi del pranzo.
83
00:05:01,105 --> 00:05:03,409
Sono felice sia riuscita a uscire stasera.
84
00:05:03,410 --> 00:05:04,566
Anch'io.
85
00:05:04,676 --> 00:05:08,389
Non che la mia felicità dipenda da te.
A meno che non trovi sexy l'essere bisognosi.
86
00:05:08,390 --> 00:05:11,584
Nel caso, stai per cenare
con l'uomo più sexy del pianeta.
87
00:05:14,124 --> 00:05:15,672
Posso dirti una cosa?
88
00:05:15,771 --> 00:05:17,467
Ero così nervosa di vederti...
89
00:05:17,468 --> 00:05:18,589
che prima di uscire di casa...
90
00:05:18,590 --> 00:05:21,271
mi sono messa il deodorante
antitraspirante su tutto il corpo.
91
00:05:22,443 --> 00:05:23,443
- Davvero?
- Sì.
92
00:05:23,444 --> 00:05:26,707
Se inizia a schizzarmi
il sudore dalla testa, sai il perché.
93
00:05:28,370 --> 00:05:31,401
- Mi dispiace metterti in questo stato.
- Oh, va bene così.
94
00:05:31,402 --> 00:05:34,484
Sto cercando di sforzarmi
a fare cose che mi spaventano.
95
00:05:34,690 --> 00:05:36,786
Che atro hai pensato di fare?
96
00:05:36,873 --> 00:05:38,434
Beh, vediamo.
97
00:05:38,435 --> 00:05:41,774
Vorrei dire alla tipa che mi taglia
i capelli che non mi piace la frangetta.
98
00:05:43,926 --> 00:05:47,141
- A me piace.
- Oh, grazie, anche a me.
99
00:05:56,418 --> 00:05:57,418
Altro?
100
00:05:58,275 --> 00:06:01,202
E poi parimerito mandare indietro il cibo
al ristorante,
101
00:06:01,232 --> 00:06:03,864
e dire no ai ragazzini che vendono
riviste porta a porta.
102
00:06:04,419 --> 00:06:06,602
- Sono dure entrambe.
- Lo so.
103
00:06:06,603 --> 00:06:09,479
Ho un abbonamento per due anni
a Armi e Tiro.
104
00:06:12,234 --> 00:06:16,826
Spingo la spalla contro la porta segreta
per vedere se cede.
105
00:06:17,553 --> 00:06:18,644
Cede.
106
00:06:21,548 --> 00:06:23,675
Fa anche i suoni!
107
00:06:25,037 --> 00:06:27,373
Ehi, li ho sempre fatti anch'io.
108
00:06:27,374 --> 00:06:31,404
Uno sciame di pipistrelli assetati
di sangue vola nel dungeon.
109
00:06:34,321 --> 00:06:37,448
Attaccano un unicorno lì vicino.
110
00:06:43,226 --> 00:06:46,281
Ok, beh, ho un suono per i tuoi suoni.
111
00:06:49,640 --> 00:06:50,980
Indovinate chi c'è?
112
00:06:50,981 --> 00:06:54,613
- Perché siete già tornate?
- Ottima domanda. Amy?
113
00:06:55,975 --> 00:06:56,993
Beh...
114
00:06:58,088 --> 00:07:02,489
ai varchi di sicurezza, mi hanno fatto uscire
dalla fila per la perquisizione.
115
00:07:02,617 --> 00:07:05,992
La... l'agente di sicurezza
mi toccava un po' troppo...
116
00:07:07,025 --> 00:07:09,688
e potrei averle rotto il naso col gomito.
117
00:07:10,998 --> 00:07:15,698
Per farla breve, ora è nella lista no-fly,
e magari un drone ci ha seguite fin qui.
118
00:07:16,972 --> 00:07:19,253
Mi dispiace, mi sento un'idiota.
119
00:07:19,283 --> 00:07:22,213
Non fa nulla, hai perso i soldi,
sei piena di vergogna,
120
00:07:22,243 --> 00:07:25,644
e sei stata palpata da uno sconosciuto.
E' lo spirito di Las Vegas.
121
00:07:27,332 --> 00:07:30,903
Godetevi la serata, me ne vado prima
di rovinare il weekend a qualcun altro.
122
00:07:30,904 --> 00:07:32,619
Così si fa, ragazza mia.
123
00:07:34,876 --> 00:07:36,703
No, no, Amy, aspetta.
124
00:07:36,704 --> 00:07:41,163
So che non è la serata che avevate in mente,
ma perché non giocate con noi? Ci divertiamo.
125
00:07:41,164 --> 00:07:42,716
Ci... divertiamo?
126
00:07:42,717 --> 00:07:45,091
Sì, ok, 3 settimane fa hai preso
il burro d'arachidi croccante,
127
00:07:45,121 --> 00:07:48,494
ora vuoi che le ragazze giochino a D&D,
hai problemi con la droga?
128
00:07:49,616 --> 00:07:53,175
Che vuoi che sia? Raj ci ha mollati,
ci fanno comodo dei giocatori in più.
129
00:07:53,176 --> 00:07:56,557
Ma io non ho mai giocato
a Dungeons&Dragons con delle ragazze.
130
00:07:56,558 --> 00:07:58,952
Oh, tranquillo, tesoro,
non l'ha mai fatto nessuno.
131
00:08:02,416 --> 00:08:03,970
Allora, che dici?
132
00:08:05,903 --> 00:08:08,289
Lascio decidere il Dungeon Master.
133
00:08:09,620 --> 00:08:12,278
Un... fungo satanico...
134
00:08:12,279 --> 00:08:15,600
che somiglia in modo sospetto
ad Al Pacino...
135
00:08:15,601 --> 00:08:19,149
spunta dal fondo della foresta e dice:
136
00:08:19,179 --> 00:08:21,143
"Tu giochi a D&D...
137
00:08:21,606 --> 00:08:23,654
tu giochi a D&D...
138
00:08:23,655 --> 00:08:26,091
Tutto l'appartamento...
139
00:08:28,141 --> 00:08:30,359
gioca a D&D. Hah!"
140
00:08:41,090 --> 00:08:43,244
Ok, chi vuole un drink?
141
00:08:43,245 --> 00:08:47,256
Ma Penny, non beviamo alcool
durante Dungeons&Dragons.
142
00:08:47,257 --> 00:08:49,342
Lede la nostra capacità di giudizio.
143
00:08:50,673 --> 00:08:54,486
Ma non è alcool, è una pozione magica
che fa in modo che tu mi piaccia.
144
00:08:58,224 --> 00:08:59,951
Pozione doppia, per favore.
145
00:09:00,588 --> 00:09:02,060
Ok, eccoci qui.
146
00:09:02,188 --> 00:09:05,865
Vi trovate faccia a faccia con due...
147
00:09:05,866 --> 00:09:08,234
Orchi Goffi.
148
00:09:08,235 --> 00:09:12,009
"Che fate nel nostro dungeon?"
149
00:09:12,716 --> 00:09:15,407
"Morirete tutti!"
150
00:09:17,371 --> 00:09:19,649
Ok, ti giuro, pelle d'oca. Guarda.
151
00:09:20,803 --> 00:09:23,554
- Cosa fate?
- Estraggo la spada a due mani.
152
00:09:23,555 --> 00:09:27,057
- Preparo il bastone da battaglia.
- Bevo la pozione.
153
00:09:29,328 --> 00:09:32,556
- Attacchiamo quello grosso.
- Sai che c'è? Dammi i dadi, tiro io.
154
00:09:32,557 --> 00:09:34,721
Ma è il Master che dovrebbe tirare.
155
00:09:34,722 --> 00:09:38,662
E io invece dovrei essere a Las Vegas
a vomitare su un buffet di gamberi. Dammeli.
156
00:09:40,765 --> 00:09:42,309
Ok, che mi serve?
157
00:09:42,855 --> 00:09:44,556
15 o superiore.
158
00:09:44,557 --> 00:09:48,534
Si punta sul 15, 15 è la puntata, fate spazio
alla signorina, eccolo che arriva.
159
00:09:50,176 --> 00:09:52,583
Sedici! Sì!
160
00:09:53,969 --> 00:09:56,306
Vi prego, ditemi che giochiamo a soldi!
161
00:09:56,307 --> 00:10:00,116
Oh, è meglio dei soldi.
Hai guadagnato punti esperienza.
162
00:10:02,061 --> 00:10:03,857
- Altra pozione, grazie.
- Sì.
163
00:10:06,424 --> 00:10:09,041
- Come sono le tue crocchette di granchio?
- Un po' puzzolenti.
164
00:10:09,042 --> 00:10:11,186
- Fantastico.
- Dici?
165
00:10:11,187 --> 00:10:13,715
Puzzolenti significa un'altra cosa, in India?
166
00:10:14,729 --> 00:10:19,353
No, no, hai sempre voluto mandare indietro
il cibo in un ristorante, ora puoi farlo.
167
00:10:19,354 --> 00:10:23,537
- Non importa. Non le mangio e basta.
- Non essere sciocca. Cameriere?
168
00:10:24,359 --> 00:10:25,852
Tutto a posto?
169
00:10:27,386 --> 00:10:30,080
Sì, e lei, tutto a posto?
170
00:10:31,301 --> 00:10:32,301
Sì.
171
00:10:32,874 --> 00:10:34,637
Ok, grazie, arrivederci.
172
00:10:34,737 --> 00:10:35,765
Un attimo.
173
00:10:36,627 --> 00:10:38,845
Non vuoi dirgli nient'altro?
174
00:10:40,080 --> 00:10:42,115
No, va bene così, io...
175
00:10:42,116 --> 00:10:45,589
Viene da un altro paese,
non capisce le nostre usanze.
176
00:10:47,799 --> 00:10:49,710
Non essere sciocca, diglielo.
177
00:10:51,085 --> 00:10:52,804
Devo andare in bagno.
178
00:10:52,805 --> 00:10:55,220
E non perché le crocchette
di granchio puzzano.
179
00:10:57,142 --> 00:10:59,627
- Allora, tutto a posto?
- Sì, scusi.
180
00:10:59,628 --> 00:11:01,381
E' solo un po' timida.
181
00:11:01,647 --> 00:11:03,756
Quando ci siamo conosciuti
era così nervosa...
182
00:11:03,757 --> 00:11:06,783
che si è arrampicata attraverso
la finestra del bagno per scappare da me!
183
00:11:28,004 --> 00:11:29,258
Ehi, Raj.
184
00:11:29,767 --> 00:11:31,258
E' successa una storia buffa.
185
00:11:33,112 --> 00:11:35,966
Dai, mamma vuole un paio di orchi morti!
186
00:11:37,137 --> 00:11:40,046
17! L'orco più grande è morto!
187
00:11:41,128 --> 00:11:43,104
L'altro orco dice...
188
00:11:43,105 --> 00:11:45,512
"Avete ucciso mio fratello".
189
00:11:46,358 --> 00:11:49,464
"Ora il Ringraziamento
degli Orchi è rovinato".
190
00:11:50,695 --> 00:11:54,541
E' meraviglioso.
Mi ha fatto impietosire per l'orco!
191
00:11:56,117 --> 00:11:59,326
- Ok, Amy, ne è rimasto uno. Fallo fuori!
- Ok.
192
00:11:59,327 --> 00:12:01,624
Fingi che sia l'agente della sicurezza.
193
00:12:03,784 --> 00:12:05,034
Diciannove!
194
00:12:08,106 --> 00:12:12,400
- E' perfino meglio di Las Vegas!
- Ma anche no!
195
00:12:16,247 --> 00:12:17,305
Lucy?
196
00:12:17,969 --> 00:12:20,525
Ehi. Quanto tempo.
197
00:12:22,816 --> 00:12:24,583
Senti, tu non mi conosci bene,
198
00:12:24,613 --> 00:12:26,362
ma ogni volta che sgattaioli via
dalla finestra di un bagno
199
00:12:26,392 --> 00:12:29,497
per sottrarti alla mia compagnia,
si disfa lentamente la mia mascolinità.
200
00:12:31,057 --> 00:12:33,333
- Mi dispiace.
- Perché te ne sei andata così?
201
00:12:33,634 --> 00:12:35,415
Mi stavi pressando.
Era chiaro che non volessi
202
00:12:35,416 --> 00:12:37,824
rimandare indietro il mio piatto,
e tu hai insistito comunque.
203
00:12:38,046 --> 00:12:41,479
Ok, se ti faccio agitare,
allora perché non dici qualcosa?
204
00:12:41,509 --> 00:12:43,611
Beh, come faccio a dire a te
che mi fai agitare
205
00:12:43,641 --> 00:12:46,497
se non riesco a dire alla parrucchiera
che la fronte è la mia parte migliore?
206
00:12:48,668 --> 00:12:49,745
Mi fa paura.
207
00:12:49,746 --> 00:12:53,416
Sì, beh, tu mi piaci un sacco,
e questo fa paura a me.
208
00:12:53,725 --> 00:12:56,331
Soprattutto perché
sei una comprovata fuggitiva.
209
00:12:58,001 --> 00:13:00,259
Come faccio a piacerti un sacco?
210
00:13:01,384 --> 00:13:03,504
Beh... tanto per cominciare,
211
00:13:03,505 --> 00:13:07,720
hai problemi emotivi più grandi dei miei,
ed io lo trovo molto attraente, in una donna.
212
00:13:10,234 --> 00:13:11,947
Io... non lo so, è solo che...
213
00:13:13,820 --> 00:13:15,458
credo che tu sia stupenda.
214
00:13:22,695 --> 00:13:24,619
Sto sudando dalla testa.
215
00:13:28,581 --> 00:13:33,555
Il drago cade dal cielo,
schiantandosi nel vulcano!
216
00:13:35,382 --> 00:13:36,271
Ma un attimo!
217
00:13:36,337 --> 00:13:37,410
Non è morto.
218
00:13:37,411 --> 00:13:38,685
Ne viene fuori,
219
00:13:38,786 --> 00:13:42,761
spalancando le ali e preparandosi all'attacco.
220
00:13:42,762 --> 00:13:44,120
Sì, aspetta!
221
00:13:46,182 --> 00:13:48,743
Non dice qualcosa, prima?
222
00:13:48,744 --> 00:13:51,929
Sai, magari con la voce
di un beniamino del pubblico?
223
00:13:53,590 --> 00:13:54,748
Va bene.
224
00:13:54,778 --> 00:13:57,320
"Penseresti, dopo tutti questi anni,
225
00:13:58,229 --> 00:14:02,636
che dovrei sapere
di non volare sopra i vulcani.
226
00:14:04,536 --> 00:14:06,473
Sono un fottuto idiota."
227
00:14:08,378 --> 00:14:11,764
Il drago fatto da Cristopher Walken!
E' perfetto.
228
00:14:12,564 --> 00:14:14,264
Va bene, Amy, è il tuo turno.
229
00:14:14,265 --> 00:14:17,084
- Ci serve un altro colpo. Finiscilo!
- Ecco qua.
230
00:14:17,603 --> 00:14:18,672
Quindici?
231
00:14:18,673 --> 00:14:21,169
E' un colpo. Il drago crolla al suolo!
232
00:14:21,608 --> 00:14:23,901
Un attimo.
233
00:14:23,902 --> 00:14:26,020
E dice...
234
00:14:27,682 --> 00:14:29,062
"Mamma?
235
00:14:29,591 --> 00:14:31,126
Sei tu?
236
00:14:32,621 --> 00:14:36,241
Il tuo bambino sta tornando a casa."
237
00:14:39,625 --> 00:14:43,340
Oh, non so voi, ragazzi, ma io sono
un centrifugato di emozioni, stasera.
238
00:14:43,787 --> 00:14:48,194
Sarà colpa della pozione,
ma sei un cazzutissimo dungeon master.
239
00:14:48,640 --> 00:14:50,133
Ah, sì? Beh, quando saremo a casa,
240
00:14:50,134 --> 00:14:52,583
ti porterò in un'avventura
completamente diversa.
241
00:14:53,411 --> 00:14:56,328
Un'altra ricerca di Wolowitz?
Contatemi pure.
242
00:14:58,997 --> 00:15:01,258
Sheldon, loro parlano di sesso.
243
00:15:01,289 --> 00:15:02,929
Oh, allora non ci sono.
244
00:15:05,265 --> 00:15:07,058
Uh! Ho un'idea.
245
00:15:07,093 --> 00:15:09,028
Visto che non capiterà a breve,
246
00:15:09,029 --> 00:15:12,792
perchè il tuo personaggio ed
il tuo personaggio non lo fanno nel gioco?
247
00:15:16,476 --> 00:15:17,732
Coraggio, fammi da spalla.
248
00:15:23,081 --> 00:15:26,044
Ok, io lancio un incantesimo d'amore
su Sheldon ed Amy.
249
00:15:26,045 --> 00:15:28,560
Uuh... scusate,
pensavo che stavate per farlo...
250
00:15:32,359 --> 00:15:34,267
L'incantesimo d'amore fa il suo effetto.
251
00:15:34,283 --> 00:15:35,932
Quando Sheldon guarda Amy,
252
00:15:36,033 --> 00:15:40,671
lei è il più bel mezzo-orco
che abbia mai visto.
253
00:15:41,072 --> 00:15:44,521
E ne è sopraffatto col desiderio
di strapparle l'armatura di dosso
254
00:15:44,522 --> 00:15:48,610
ed ammirare con intenso affetto
i suoi quattro seni pelosi.
255
00:15:49,983 --> 00:15:53,043
Quando Amy vede Sheldon, lui sembra...
256
00:15:53,648 --> 00:15:56,736
beh, proprio come Sheldon,
perché a quanto pare gli piace già.
257
00:15:58,855 --> 00:16:00,279
Che cosa fai?
258
00:16:02,053 --> 00:16:03,539
Non mi piace questa cosa.
259
00:16:11,263 --> 00:16:13,807
Vedi che cosa succede
quando fai giocare le donne a D and D?
260
00:16:19,354 --> 00:16:20,742
Amy.
261
00:16:20,914 --> 00:16:22,238
Amy.
262
00:16:22,452 --> 00:16:23,864
Amy.
263
00:16:24,974 --> 00:16:26,282
Che c'è?
264
00:16:28,786 --> 00:16:31,124
Non avevo mai bussato alla mia porta,
prima d'ora.
265
00:16:32,730 --> 00:16:34,880
E' stata una botta di adrenalina.
266
00:16:35,606 --> 00:16:38,092
Non devi per forza venire qui a tirarmi su.
267
00:16:38,093 --> 00:16:40,012
Grazie.
268
00:16:40,175 --> 00:16:43,488
Potresti andare a dirlo agli altri?
Perché loro pensano il contrario.
269
00:16:45,001 --> 00:16:46,701
Ti dico io ciò che pensano.
270
00:16:47,079 --> 00:16:49,510
Pensano che la nostra relazione
sia una barzelletta.
271
00:16:51,262 --> 00:16:54,165
Beh, io non penso
che la nostra relazione sia una barzelletta.
272
00:16:54,351 --> 00:16:55,637
Io penso...
273
00:16:55,638 --> 00:16:57,241
"Un cavallo entra in un bar,
274
00:16:57,271 --> 00:17:00,218
e il barista fa, 'Cos'è quel muso lungo?'"
Questa è una barzelletta.
275
00:17:02,616 --> 00:17:05,343
Ed è anche una buona,
perché i cavalli hanno il muso lungo.
276
00:17:07,905 --> 00:17:09,079
Sheldon,
277
00:17:09,869 --> 00:17:12,989
noi due avremo mai una relazione intima?
278
00:17:13,600 --> 00:17:15,186
Oh, cavoli.
279
00:17:15,187 --> 00:17:17,029
Questo è un argomento scomodo.
280
00:17:19,892 --> 00:17:21,337
Amy...
281
00:17:22,511 --> 00:17:24,348
prima di conoscere te,
282
00:17:25,191 --> 00:17:28,702
non ho mai avuto interesse
nell'essere intimo con qualcuno.
283
00:17:30,204 --> 00:17:31,654
Ed ora?
284
00:17:33,286 --> 00:17:34,695
Ed ora cosa?
285
00:17:37,908 --> 00:17:40,048
Hai interesse, ora?
286
00:17:41,799 --> 00:17:43,621
Non l'ho escluso.
287
00:17:43,651 --> 00:17:44,978
Wow.
288
00:17:45,008 --> 00:17:46,537
Così mi fai eccitare.
289
00:17:48,161 --> 00:17:52,901
So che a te non sembra, ma,
per me, quello che abbiamo...
290
00:17:53,260 --> 00:17:55,839
è estremamente intimo.
291
00:17:57,503 --> 00:17:59,077
Quello più o meno lo so.
292
00:18:00,222 --> 00:18:01,652
E' che...
293
00:18:02,873 --> 00:18:06,053
- una parte di me vuole di più.
- Di più?
294
00:18:06,939 --> 00:18:10,891
Cioè, guardaci, sono solo tre anni,
ed eccoci qui a letto insieme.
295
00:18:15,855 --> 00:18:17,190
Coraggio.
296
00:18:18,218 --> 00:18:19,699
Torniamo di là.
297
00:18:19,729 --> 00:18:21,714
S... beh, no. Aspetta.
298
00:18:23,230 --> 00:18:28,512
Al mio mago elfico
e al tuo guerriero mezzo-orco
299
00:18:28,711 --> 00:18:31,172
è stato lanciato un incantesimo d'amore.
300
00:18:31,999 --> 00:18:35,727
Non giocheremmo nel modo giusto
se non vedessimo come va a finire.
301
00:18:37,436 --> 00:18:39,033
Ok.
302
00:18:42,191 --> 00:18:46,502
Se non erro...
abbiamo appena ucciso il drago.
303
00:18:48,526 --> 00:18:51,218
Mentre gli altri depredano il corpo,
304
00:18:51,418 --> 00:18:55,058
io ti conduco in una zona isolata,
305
00:18:55,471 --> 00:19:00,279
dove cerco di toglierti l'armatura di cuoio.
306
00:19:05,122 --> 00:19:06,392
Si toglie.
307
00:19:10,623 --> 00:19:11,921
Che cosa fai?
308
00:19:14,402 --> 00:19:16,268
Io...
309
00:19:17,888 --> 00:19:20,810
ti bacio... sulle labbra.
310
00:19:22,601 --> 00:19:26,443
Io ricambio baciandoti su...
311
00:19:29,106 --> 00:19:30,637
sempre sulle labbra.
312
00:19:32,380 --> 00:19:33,745
Tocca a te.
313
00:19:35,426 --> 00:19:38,638
Io... ti tolgo l'armatura.
314
00:19:40,394 --> 00:19:41,933
Che cosa fai?
315
00:19:42,489 --> 00:19:46,676
Io... accarezzo eroticamente il tuo...
316
00:19:49,776 --> 00:19:52,086
- naso.
- Tira di nuovo.
317
00:20:04,309 --> 00:20:07,010
Ehi, ragazzi, siete lì dentro da un po',
tutto ok?
318
00:20:07,011 --> 00:20:08,511
Siamo a posto, grazie.
319
00:20:08,750 --> 00:20:10,786
Ok, volevamo solo dire
che siamo mortificati per...
320
00:20:10,816 --> 00:20:14,052
Andate via! Sheldon
sta mordicchiando il mio...
321
00:20:14,281 --> 00:20:16,389
Quattordici! Sì!
322
00:20:16,521 --> 00:20:19,296
www.subsfactory.it