1 00:00:02,857 --> 00:00:04,312 Sân bay Burbank, please. 2 00:00:04,313 --> 00:00:05,729 Vegas, ta tới đây! 3 00:00:05,731 --> 00:00:06,730 Không chồng, 4 00:00:06,732 --> 00:00:08,616 không bạn trai, không luật lệ. 5 00:00:08,618 --> 00:00:10,017 Không luật lệ á? 6 00:00:10,019 --> 00:00:12,152 Không phải chúng ta sẽ say mèm và thác loạn 7 00:00:12,154 --> 00:00:14,405 với 1 đám trai bao đấy chứ? 8 00:00:14,407 --> 00:00:16,106 Không. 9 00:00:16,108 --> 00:00:17,524 Vậy thì là có luật lệ rồi. 10 00:00:17,526 --> 00:00:18,609 Được rồi. 11 00:00:18,611 --> 00:00:21,912 Không chồng, không bạn trai, 1 vài luật lệ. 12 00:00:21,914 --> 00:00:22,696 Cảm ơn. 13 00:00:22,698 --> 00:00:25,699 Vegas! 14 00:00:25,701 --> 00:00:28,786 Chị em không có nhà thì anh em làm vua. 15 00:00:28,788 --> 00:00:30,070 Làm gì cũng được. 16 00:00:30,072 --> 00:00:31,739 Sẽ điên cuồng lắm đây. 17 00:00:31,741 --> 00:00:33,440 Dungeons & Dragons! 18 00:00:35,093 --> 00:00:36,343 Tôi vừa mua 1 bộ bikini mới, 19 00:00:36,345 --> 00:00:40,080 sẽ có đồ uống miễn phí nhờ 2 cái này. 20 00:00:40,082 --> 00:00:43,434 Tôi thì có 1 bộ rất khêu gợi với câu "Lại đây nào". 21 00:00:43,436 --> 00:00:47,254 và 1 bình xịt cay "Đủ rồi, Jack." 22 00:00:47,256 --> 00:00:49,940 Tôi sẽ mặc bộ đồ lót cũ và chạy lên sân khấu 23 00:00:49,942 --> 00:00:52,393 vào đêm diễn của Garth Brooks. 24 00:00:52,395 --> 00:00:54,695 Xin lỗi, sao lại đồ cũ? 25 00:00:54,697 --> 00:00:56,763 'Vì lần trước gặp anh ấy, tôi mặc 1 bộ mới 26 00:00:56,765 --> 00:00:58,115 mà chả được xơ múi gì cả. 27 00:00:59,484 --> 00:01:01,619 Tao có 1 con xúc xắc đa diện 28 00:01:01,621 --> 00:01:03,237 7 mặt mới tinh. 29 00:01:03,239 --> 00:01:06,073 Dồi ôi, mùi xúc xắc mới. 30 00:01:07,275 --> 00:01:08,608 Tao có mũ giáp thần linh, 31 00:01:08,610 --> 00:01:10,961 giày siêu tốc, và nếu chơi hăng hái quá, 32 00:01:10,963 --> 00:01:13,613 có bình xịt hen. 33 00:01:13,615 --> 00:01:16,634 Tao mới có 1 chiến binh khát máu 34 00:01:16,636 --> 00:01:19,453 sẽ băm xác bất cứ kẻ nào đứng trước mặt hắn. 35 00:01:19,455 --> 00:01:21,171 Và tao đã ăn đủ salad hồi trưa, 36 00:01:21,173 --> 00:01:23,290 nên giờ tao có thể ăn bao nhiêu pizza cũng được. 37 00:01:23,292 --> 00:01:25,059 Thôi nào, bọn mày ngồi đây 38 00:01:25,061 --> 00:01:26,793 buôn dưa lê như mấy đứa con gái, 39 00:01:26,795 --> 00:01:29,480 hay là chơi D & D như những thằng con trai 40 00:01:29,482 --> 00:01:32,132 chưa bao giờ được sex với mấy đứa con gái đó đây?! 41 00:01:33,801 --> 00:01:36,153 Vegas! Vegas! Vegas! 42 00:01:36,155 --> 00:01:38,022 The Dungeon of Mofooskay-Heeko! 43 00:01:38,024 --> 00:01:39,306 The Dungeon of Mofooskay-Heeko! 44 00:01:39,308 --> 00:01:41,742 The Dungeon of Mofooskay-Heeko! 45 00:01:45,030 --> 00:01:48,666 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 46 00:01:48,668 --> 00:01:52,002 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 47 00:01:52,004 --> 00:01:53,671 ♪ The Earth began to cool 48 00:01:53,673 --> 00:01:56,223 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 49 00:01:56,225 --> 00:01:58,859 ♪ We built the Wall ♪ We built the pyramids ♪ 50 00:01:58,861 --> 00:02:01,562 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 51 00:02:01,564 --> 00:02:03,464 ♪ That all started with a big bang ♪ 52 00:02:03,466 --> 00:02:05,264 ♪ Bang! ♪ 53 00:02:05,265 --> 00:02:09,265 ♪ The Big Bang Theory 6x23 ♪ The Love Spell Potential Original Air Date on May 9, 2013 54 00:02:09,266 --> 00:02:14,266 == sync, corrected by elderman == translated by giang90 55 00:02:14,269 --> 00:02:16,454 Thật sự tao mừng vì Lucy phải đi làm tối nay. 56 00:02:16,456 --> 00:02:19,090 Thoát được vụ không biết phải diễn tả thế nào về việc 57 00:02:19,092 --> 00:02:21,876 đến đây chơi với chúng mày. 58 00:02:21,878 --> 00:02:24,512 Lần nói chuyện nào cũng ngại ngùng như vậy à? 59 00:02:24,514 --> 00:02:25,930 Eh? 60 00:02:25,932 --> 00:02:27,214 Đau đớn là thế. 61 00:02:27,216 --> 00:02:29,683 Bọn tao quy định khi gọi điện nếu không có ai nói gì 62 00:02:29,685 --> 00:02:32,219 trong 3 phút, mày có thể dập máy. 63 00:02:33,755 --> 00:02:35,973 Đúng ý cô ấy. 64 00:02:35,975 --> 00:02:38,142 Chỉ đợi bọn mày xong nữa thôi. 65 00:02:38,144 --> 00:02:40,094 Yeah, yeah, bọn tao xong ngay đây. 66 00:02:40,096 --> 00:02:41,328 Yeah, Leonard... Yeah? 67 00:02:41,330 --> 00:02:42,646 Tao không biết sẽ thấy thế nào 68 00:02:42,648 --> 00:02:45,900 nếu thằng Howard dẫn chuyện mà không phải mày. 69 00:02:45,902 --> 00:02:46,934 Oh, cũng tốt thôi. 70 00:02:46,936 --> 00:02:49,120 Có sao đâu, đôi khi thay đổi cũng tốt. 71 00:02:49,122 --> 00:02:51,322 Uh, mày đã lo khi Zachary Quinto 72 00:02:51,324 --> 00:02:53,741 đóng vai Spock mới, nhưng cuối cùng lại thích hắn. 73 00:02:53,743 --> 00:02:54,775 Oh, please. 74 00:02:54,777 --> 00:02:56,410 Mỗi khi có chủ đề về những thay đổi, 75 00:02:56,412 --> 00:02:58,162 mày lại ném Zachary Quinto vào mặt tao. 76 00:02:59,131 --> 00:03:00,948 Tao khó chịu vì gã đưa thư cắt tóc mới: 77 00:03:00,950 --> 00:03:02,333 Zachary Quinto. 78 00:03:02,335 --> 00:03:04,251 Tao khó chịu khi đổi sang giờ mùa đông: 79 00:03:04,253 --> 00:03:05,669 Zachary Quinto. 80 00:03:05,671 --> 00:03:07,955 Tao khó chịu khi hết đổi giờ: Zachary Quinto. 81 00:03:07,957 --> 00:03:09,140 Tao nói chuyện này 82 00:03:09,142 --> 00:03:10,925 lần cuối: Zachary Quinto là 83 00:03:10,927 --> 00:03:12,810 1 thứ ngớ ngẩn, tuyệt vời và không thể lặp lại 84 00:03:12,812 --> 00:03:14,762 Vậy đừng dùng hắn để chống lại tao. 85 00:03:15,597 --> 00:03:17,848 Okay, bắt đầu thôi. 86 00:03:17,850 --> 00:03:20,017 Các bạn thấy mình trong 87 00:03:20,019 --> 00:03:22,520 1 khu rừng già khổng lồ. 88 00:03:22,522 --> 00:03:25,856 Trước mặt là 1 cây sồi cao lớn 89 00:03:25,858 --> 00:03:30,027 có 1 khuôn mặt trên đó rất giống Nicolas Cage. 90 00:03:30,029 --> 00:03:32,580 Ông ta nói, 91 00:03:32,582 --> 00:03:35,749 "Hãy đi cẩn thận. 92 00:03:37,002 --> 00:03:40,754 "Khu rừng này là nhà cho những hài cốt 93 00:03:40,756 --> 00:03:42,656 "của những kẻ ngã xuống... 94 00:03:42,658 --> 00:03:44,875 anh hùng!" 95 00:03:47,596 --> 00:03:51,515 Thấy chưa, Howard cũng làm tốt như tao mà. 96 00:03:51,517 --> 00:03:52,766 Cũng tốt? 97 00:03:52,768 --> 00:03:55,386 Mày chỉ đáng bị tụt quần giữa sân trường, bốn mắt ạ. 98 00:03:55,388 --> 00:03:57,438 Hey, thôi, bọn mày, tập trung. 99 00:03:57,440 --> 00:03:59,373 Um, uh... 100 00:03:59,375 --> 00:04:02,143 Ôi, cây Nicolas Cage hiển linh, 101 00:04:02,145 --> 00:04:03,527 chúng tôi cảm ơn vì đã cảnh báo, 102 00:04:03,529 --> 00:04:05,479 nhưng chúng tôi là những chiến binh dũng cảm, 103 00:04:05,481 --> 00:04:08,816 sẽ không điều gì làm chúng tôi từ bỏ mục đích. 104 00:04:12,704 --> 00:04:14,405 Oh, Lucy nghỉ làm rồi. 105 00:04:14,407 --> 00:04:16,157 Bái bai. 106 00:04:17,025 --> 00:04:18,659 Hey, hey, hey, mày không thể đi được. 107 00:04:18,661 --> 00:04:19,844 Bọn mình vừa bắt đầu. 108 00:04:19,846 --> 00:04:21,378 Mày nói đúng, tao phải chơi hết. 109 00:04:21,380 --> 00:04:24,465 Tao rút thanh kiếm +1 ra, đâm vào giữa mặt mình. 110 00:04:24,467 --> 00:04:26,500 Tao chết rồi, tao có hẹn với gái đây. 111 00:04:26,502 --> 00:04:28,135 Bye. 112 00:04:29,888 --> 00:04:30,921 Không sao hết, xem này. 113 00:04:30,923 --> 00:04:33,757 Bất chợt, một bóng ma 114 00:04:33,759 --> 00:04:37,511 bay ra từ cái xác của Koothrappali, nói, 115 00:04:37,513 --> 00:04:39,063 "Đừng lo lắng, các bạn 116 00:04:39,065 --> 00:04:41,065 "Linh hồn Raj sẽ giúp 117 00:04:41,067 --> 00:04:42,933 các bạn vượt qua khu rừng." 118 00:04:42,935 --> 00:04:45,385 "Well, ta chỉ là 119 00:04:45,387 --> 00:04:47,821 "1 cái cây, ta là các anh, ta sẽ nghe theo lời 120 00:04:47,823 --> 00:04:49,690 người bạn linh hồn đó!" 121 00:04:53,078 --> 00:04:56,030 Đi, đưa nó tiền ăn trưa của mày đi. 122 00:05:00,168 --> 00:05:03,120 Anh rất vui vì em có thể đi chơi tối nay. 123 00:05:03,122 --> 00:05:04,371 Em cũng vậy. 124 00:05:04,373 --> 00:05:06,457 Không phải là em phải làm thế anh mới vui. 125 00:05:06,459 --> 00:05:08,008 Uh, well, trừ khi em thấy cần phải sexy. 126 00:05:08,010 --> 00:05:09,710 Lúc đó thì, em sắp được ăn tối 127 00:05:09,712 --> 00:05:12,096 với người đàn ông hot nhất quả đất. 128 00:05:13,798 --> 00:05:15,466 Em nói với anh vài chuyện được không? 129 00:05:15,468 --> 00:05:17,218 Em đã rất sợ đến gặp anh, 130 00:05:17,220 --> 00:05:19,637 Trước khi ra khỏi nhà, em đã bôi kem chống mồ hôi 131 00:05:19,639 --> 00:05:21,889 lên khắp cơ thể. 132 00:05:21,891 --> 00:05:23,423 Thật hả? Yeah. 133 00:05:23,425 --> 00:05:25,609 Nếu mồ hôi em bắn ra từ đỉnh đầu, 134 00:05:25,611 --> 00:05:27,645 anh sẽ hiểu tại sao. 135 00:05:27,647 --> 00:05:29,530 Anh, uh, anh xin lỗi vì làm em thấy như vậy. 136 00:05:29,532 --> 00:05:31,448 Oh, không sao. 137 00:05:31,450 --> 00:05:32,599 Em cũng đã tự bắt mình 138 00:05:32,601 --> 00:05:34,285 phải làm những việc khiến mình sợ sệt. 139 00:05:34,287 --> 00:05:36,537 Có điều gì mà em nghĩ sẽ làm nữa không? 140 00:05:36,539 --> 00:05:38,072 Well, để em xem. 141 00:05:38,074 --> 00:05:40,574 Em muốn có thể nói với thợ cắt tóc của em 142 00:05:40,576 --> 00:05:42,459 là em không thích để mái. 143 00:05:42,461 --> 00:05:44,912 Anh thích tóc mái của em. 144 00:05:44,914 --> 00:05:46,714 Oh, cảm ơn anh. em cũng thích. 145 00:05:55,640 --> 00:05:56,840 Có gì nữa không? 146 00:05:56,842 --> 00:05:58,175 Mm... 147 00:05:58,177 --> 00:06:00,060 có chút phân vân giữa vụ trả lại đồ ăn đã gọi 148 00:06:00,062 --> 00:06:01,979 ở nhà hàng và nói không với bọn trẻ 149 00:06:01,981 --> 00:06:03,463 giao báo đến nhà. 150 00:06:03,465 --> 00:06:04,682 Mm, yeah. 151 00:06:04,684 --> 00:06:06,600 2 chuyện đều khó cả. Em biết chứ. 152 00:06:06,602 --> 00:06:08,936 Em có 2 năm tạp chí Súng & Đạn. 153 00:06:12,007 --> 00:06:14,641 Tao đẩy vai vào cánh cửa bí mật 154 00:06:14,643 --> 00:06:16,193 để xem có lối đi không. 155 00:06:16,195 --> 00:06:17,311 Uh... 156 00:06:17,313 --> 00:06:18,445 có lối. 157 00:06:21,250 --> 00:06:23,917 Nó làm cả tiếng động nữa! 158 00:06:25,036 --> 00:06:27,371 Hey, tao cũng có làm tiếng động mà. 159 00:06:27,373 --> 00:06:30,674 1 bầy dơi khát máu bay từ trong hang ra. 160 00:06:34,095 --> 00:06:36,764 Uh, uh, chúng tấn công con kỳ lân gần đó. 161 00:06:42,854 --> 00:06:45,706 Okay, well, Tao cũng có hiệu ứng cho mấy âm thanh đó. 162 00:06:48,810 --> 00:06:50,978 Xem ai này! 163 00:06:50,980 --> 00:06:52,279 Sao mọi người quay về? 164 00:06:52,281 --> 00:06:55,515 Câu hỏi hay đấy. Amy? 165 00:06:55,517 --> 00:06:57,985 Uh, well... 166 00:06:57,987 --> 00:06:59,787 khi bọn tôi đi qua cổng an ninh, 167 00:06:59,789 --> 00:07:02,206 Tôi bị đưa ra khỏi hàng để khám người. 168 00:07:02,208 --> 00:07:03,424 Mụ, uh, 169 00:07:03,426 --> 00:07:05,793 nhân viên an ninh có chút động chạm... 170 00:07:06,611 --> 00:07:08,128 Có thể tôi đã làm vỡ 171 00:07:08,130 --> 00:07:09,863 mũi của bà ta bằng cùi trỏ. 172 00:07:11,199 --> 00:07:13,050 Túm váy là, cô đã vào danh sách cấm bay 173 00:07:13,052 --> 00:07:16,053 và có thể chúng ta đang bị theo dõi bằng drone. 174 00:07:16,055 --> 00:07:17,888 Tôi xin lỗi. 175 00:07:17,890 --> 00:07:19,840 Tôi thấy mình như con điên rồi. 176 00:07:19,842 --> 00:07:20,874 Oh, cũng không chán lắm. 177 00:07:20,876 --> 00:07:22,309 Cô mất tiền, thấy xấu hổ 178 00:07:22,311 --> 00:07:23,844 và bị 1 người lạ mặt sờ mó. 179 00:07:23,846 --> 00:07:26,313 Ý tôi là, đó là Vegas, cô biết mùi rồi. 180 00:07:26,315 --> 00:07:28,565 Mọi người cứ tiếp tục đi. 181 00:07:28,567 --> 00:07:30,901 Tôi sẽ đi trước khi lại làm hỏng cuối tuần của ai đó. 182 00:07:30,903 --> 00:07:33,387 Đúng là bạn gái tôi. 183 00:07:33,389 --> 00:07:35,272 No, no. 184 00:07:35,274 --> 00:07:37,274 Amy, đợi. Uh, uh, tôi biết không phải 185 00:07:37,276 --> 00:07:38,442 buổi tối mà cô muốn, 186 00:07:38,444 --> 00:07:40,194 nhưng sao không ngồi lại đây cùng chơi với bọn tôi? 187 00:07:40,196 --> 00:07:41,161 Sẽ rất vui mà. 188 00:07:41,163 --> 00:07:42,363 Cũng-- vui? 189 00:07:42,365 --> 00:07:43,614 Yeah, okay, ba tuần trước, 190 00:07:43,616 --> 00:07:44,782 mày mua bơ đậu phộng giòn, 191 00:07:44,784 --> 00:07:47,034 và giờ mày muốn bọn họ chơi D & D-- 192 00:07:47,036 --> 00:07:48,969 Mày bị tác dụng phụ à? 193 00:07:48,971 --> 00:07:50,587 Có chuyện gì chứ? 194 00:07:50,589 --> 00:07:53,173 Raj phắn rồi, bọn mình có thể thêm người chơi. 195 00:07:53,175 --> 00:07:54,908 Well, tao chưa chơi Dungeons & Dragons 196 00:07:54,910 --> 00:07:56,910 với con gái bao giờ. 197 00:07:56,912 --> 00:07:57,878 Oh, đừng lo, cưng. 198 00:07:57,880 --> 00:08:00,030 Chưa ai chơi cả. 199 00:08:01,783 --> 00:08:03,884 Thế các cô thế nào? 200 00:08:05,553 --> 00:08:07,888 Tao sẽ để người chủ ngục tối quyết định. 201 00:08:09,108 --> 00:08:12,276 Yeah, một... cây nấm quỷ 202 00:08:12,278 --> 00:08:15,279 đầy mờ ám trông giống Al Pacino 203 00:08:15,281 --> 00:08:18,866 mọc lên từ mặt đất và nói, 204 00:08:18,868 --> 00:08:21,235 "Các bạn đang chơi D & D. 205 00:08:21,237 --> 00:08:23,320 "Các bạn đang chơi D & D. 206 00:08:23,322 --> 00:08:26,240 "Cả căn phòng này... 207 00:08:27,425 --> 00:08:30,127 ...đang chơi D & D." 208 00:08:41,089 --> 00:08:42,956 Okay, ai muốn uống nào? 209 00:08:42,958 --> 00:08:46,259 Yeah, bọn này-- này, Penny, bọn này không sử dụng cồn 210 00:08:46,261 --> 00:08:47,794 khi chơi Dungeons & Dragons. 211 00:08:47,796 --> 00:08:50,546 Nó suy yếu khả năng nhận định. 212 00:08:50,548 --> 00:08:52,432 Oh, cái này không có cồn. 213 00:08:52,434 --> 00:08:55,518 Đây là thuốc ma thuật sẽ làm tôi thích anh. 214 00:08:58,472 --> 00:09:01,357 2 liều đi, please. 215 00:09:01,359 --> 00:09:02,442 Okay, bắt đầu nào. 216 00:09:02,444 --> 00:09:03,943 Các bạn thấy mình 217 00:09:03,945 --> 00:09:08,114 đối mặt với 2 con yêu tinh thô kệch. 218 00:09:08,116 --> 00:09:10,149 "Các người làm gì 219 00:09:10,151 --> 00:09:11,901 "trong ngục của bọn ta? 220 00:09:13,854 --> 00:09:16,923 Các người sẽ chết!" 221 00:09:16,925 --> 00:09:19,125 Okay, nổi da gà thật này. 222 00:09:19,127 --> 00:09:21,294 Xem này. 223 00:09:21,296 --> 00:09:22,745 Các bạn làm gì? 224 00:09:22,747 --> 00:09:24,196 Tao rút kiếm ra. 225 00:09:24,198 --> 00:09:25,364 Tao sẵn sàng với gậy thần. 226 00:09:25,366 --> 00:09:28,200 Tôi uống thuốc thần. 227 00:09:29,837 --> 00:09:31,871 - Tôi nói ta tấn công con to trước. - Biết không? 228 00:09:31,873 --> 00:09:33,089 Đưa tôi xúc xắc, Tôi muốn gieo. 229 00:09:33,091 --> 00:09:34,140 Well, người chủ trò 230 00:09:34,142 --> 00:09:35,207 sẽ là người gieo chứ. 231 00:09:35,209 --> 00:09:36,559 Yeah, well tôi cũng sẽ ở Vegas 232 00:09:36,561 --> 00:09:38,544 tung tăng ở tiệc buffet rồi. Nào đưa đây. 233 00:09:40,764 --> 00:09:42,398 Được rồi, cần gì nào? 234 00:09:42,400 --> 00:09:44,984 Uh, 15 hoặc cao hơn. 235 00:09:44,986 --> 00:09:46,819 15 ra nào, ra nào 15. 236 00:09:46,821 --> 00:09:50,573 Tránh chỗ cho cô em nào, đây rồi, sắp xuống. 237 00:09:50,575 --> 00:09:51,557 16! 238 00:09:51,559 --> 00:09:54,077 Yes! 239 00:09:54,079 --> 00:09:56,729 Oh, nói với tôi là mọi người đang chơi ăn tiền đi. 240 00:09:56,731 --> 00:09:58,247 Oh, thậm chí hơn cả tiền. 241 00:09:58,249 --> 00:10:01,000 Cô kiếm được điểm kinh nghiệm. 242 00:10:01,002 --> 00:10:03,336 Thuốc tiên đâu, please. 243 00:10:03,338 --> 00:10:04,754 Yeah. 244 00:10:05,923 --> 00:10:08,124 Bánh cua của em thế nào? 245 00:10:08,126 --> 00:10:09,542 Hơi khó nhai. 246 00:10:09,544 --> 00:10:10,343 Thế thì hay. 247 00:10:10,345 --> 00:10:11,544 Thật à? 248 00:10:11,546 --> 00:10:14,931 "Khó nhai" có nghĩa khác ở Ấn Độ à? 249 00:10:14,933 --> 00:10:17,433 Không, không. Uh, em luôn muốn trả lại món ăn 250 00:10:17,435 --> 00:10:19,018 cho nhà hàng; cơ hội của em rồi. 251 00:10:19,043 --> 00:10:19,887 Mm. 252 00:10:19,888 --> 00:10:21,437 OK mà. Không ăn nữa là được. 253 00:10:21,439 --> 00:10:23,523 Đừng ngớ ngẩn thế. Bồi bàn? 254 00:10:24,358 --> 00:10:26,109 Mọi thứ ổn chứ? 255 00:10:26,111 --> 00:10:28,695 Uh... yeah. 256 00:10:28,697 --> 00:10:31,097 Mọi thứ với anh ổn chứ? 257 00:10:31,099 --> 00:10:32,448 Yes. 258 00:10:33,266 --> 00:10:34,734 'Kay, cảm ơn, bye. 259 00:10:34,736 --> 00:10:36,903 Đợi đã. 260 00:10:36,905 --> 00:10:39,038 Không phải em có chuyện gì muốn nói với anh ta à? 261 00:10:39,940 --> 00:10:42,291 K-Không, kh-không sao. Uh... 262 00:10:42,293 --> 00:10:45,945 Anh ấy đến từ nước khác; Anh ấy không hiểu chúng ta nói. 263 00:10:47,798 --> 00:10:49,949 Đừng xấu hổ. Nói với anh ta đi. 264 00:10:50,784 --> 00:10:52,802 Em phải vào nhà vệ sinh. 265 00:10:52,804 --> 00:10:53,970 Và đó không phải là vì 266 00:10:53,972 --> 00:10:55,338 cái bánh cua khó nhai. 267 00:10:57,141 --> 00:10:58,424 Vậy anh ổn chứ? 268 00:10:58,426 --> 00:10:59,625 Uh, yeah, xin lỗi. 269 00:10:59,627 --> 00:11:01,644 Cô ấy có chút ngại ngùng. 270 00:11:01,646 --> 00:11:04,013 Lần đầu bọn tôi gặp, cô ấy đã quá sợ hãi, 271 00:11:04,015 --> 00:11:06,983 cô ấy trèo ra bằng cửa sổ WC để chạy trốn. 272 00:11:21,799 --> 00:11:23,649 Uh-oh. 273 00:11:27,621 --> 00:11:29,622 Hey, Raj. 274 00:11:29,624 --> 00:11:32,491 Chuyện vui đây. 275 00:11:33,594 --> 00:11:36,846 Nào nào, mẹ mày muốn vài con yêu tinh chết! 276 00:11:37,681 --> 00:11:39,682 17! Con yêu tinh lớn bị hạ gục! 277 00:11:41,553 --> 00:11:43,102 Con yêu tinh kia nói, 278 00:11:43,104 --> 00:11:46,355 "Các người giết anh trai ta. 279 00:11:46,357 --> 00:11:49,842 Lễ tạ ơn Yêu tinh bị phá hỏng rồi." 280 00:11:50,694 --> 00:11:52,645 Thật là xuất sắc. 281 00:11:52,647 --> 00:11:55,198 Nó làm tao thấy thương bọn yêu tinh! 282 00:11:56,116 --> 00:11:57,894 Được rồi, Amy, còn lại 1 con yêu tinh. 283 00:11:57,895 --> 00:11:59,478 Kết liễu nó đi! Okay. 284 00:11:59,480 --> 00:12:01,730 Giả vờ nó là nhân viên an ninh. Cố lên. 285 00:12:03,733 --> 00:12:04,633 19! 286 00:12:06,470 --> 00:12:08,103 Yes! 287 00:12:08,105 --> 00:12:10,489 Trò này hóa ra hay hơn cả Vegas! 288 00:12:10,491 --> 00:12:13,108 Không, không đâu! 289 00:12:16,246 --> 00:12:17,363 Lucy? 290 00:12:17,365 --> 00:12:18,747 Oh, hey. 291 00:12:18,749 --> 00:12:20,699 Lâu không gặp anh. 292 00:12:23,670 --> 00:12:24,820 Em không hiểu anh nhiều, 293 00:12:24,822 --> 00:12:26,755 nhưng mỗi lần em trèo ra khỏi cửa sổ WC 294 00:12:26,757 --> 00:12:30,292 để thoát khỏi anh, nó xúc phạm danh dự đàn ông của anh. 295 00:12:30,294 --> 00:12:32,044 Em xin lỗi. 296 00:12:32,046 --> 00:12:33,679 Sao em phải bỏ đi thế này? 297 00:12:33,681 --> 00:12:35,330 Anh cứ hối thúc em; Em thật sự không muốn 298 00:12:35,332 --> 00:12:38,267 trả lại món đó, anh thì cứ bắt em bằng mọi cách. 299 00:12:38,269 --> 00:12:41,854 Okay, nếu anh làm em bực, vậy sao em không nói gì? 300 00:12:41,856 --> 00:12:44,440 Well, sao em có thế nói với anh khi mà em không thể nói với 301 00:12:44,442 --> 00:12:47,276 người cắt tóc rằng cái trán là thứ đẹp nhất của em? 302 00:12:48,778 --> 00:12:49,895 Rất đáng sợ. 303 00:12:49,897 --> 00:12:51,697 Yeah, well, anh thích em rất nhiều, 304 00:12:51,699 --> 00:12:53,565 và điều đó làm anh sợ. 305 00:12:53,567 --> 00:12:57,286 Như kiểu em là 1 chuyến bay đầy nguy hiểm. 306 00:12:57,288 --> 00:13:00,489 Sao anh có thể thích em nhiều vậy? 307 00:13:00,491 --> 00:13:03,242 Well, uh, chỉ 1 thứ, 308 00:13:03,244 --> 00:13:05,377 em có vấn đề về cảm xúc hơn cả anh, 309 00:13:05,379 --> 00:13:08,297 và anh thấy đó là điều thật hấp dẫn của con gái! 310 00:13:09,633 --> 00:13:13,085 Anh không biết. Anh chỉ... 311 00:13:13,087 --> 00:13:15,254 Anh nghĩ em thật tuyệt vời. 312 00:13:22,012 --> 00:13:24,430 Da đầu em đang đổ mồ hôi đây. 313 00:13:28,351 --> 00:13:33,272 Con rồng rơi xuống từ trên cao, đâm xuống miệng núi lửa! 314 00:13:34,492 --> 00:13:36,025 Đợi đã! 315 00:13:36,027 --> 00:13:37,242 Nó vẫn chưa chết. 316 00:13:37,244 --> 00:13:38,694 Nó bò lên, 317 00:13:38,696 --> 00:13:43,415 dang rộng đôi cánh và chuẩn bị tấn công. 318 00:13:43,417 --> 00:13:44,450 Yeah, uh, đợi! 319 00:13:46,202 --> 00:13:48,570 Nó không nói gì trước à? 320 00:13:48,572 --> 00:13:52,558 Mày biết đấy, với giọng của 1 diễn viên yêu thích? 321 00:13:52,560 --> 00:13:54,376 Rồi. 322 00:13:54,378 --> 00:13:58,213 "Mày nghĩ đê, sau từng ấy năm, 323 00:13:58,215 --> 00:14:03,769 "tao vẫn đéo biết là không nên bay trên miệng núi lửa. 324 00:14:03,771 --> 00:14:06,105 Tao là 1 thằng đần." 325 00:14:08,308 --> 00:14:10,142 Con rồng của Christopher Walken! 326 00:14:10,144 --> 00:14:12,644 Quá hoàn hảo. 327 00:14:12,646 --> 00:14:13,946 Được rồi, Amy, đến lượt cô. 328 00:14:13,948 --> 00:14:15,030 Chúng ta cần 1 chém nữa. 329 00:14:15,032 --> 00:14:17,032 Kết liễu nó đi! Đây rồi. 330 00:14:17,034 --> 00:14:18,584 15? 331 00:14:18,586 --> 00:14:20,936 1 phát chém. Con rồng đổ vật xuống đất! 332 00:14:20,938 --> 00:14:22,654 Đợi. 333 00:14:22,656 --> 00:14:23,989 Đợi. 334 00:14:23,991 --> 00:14:26,825 Và nó nói... 335 00:14:26,827 --> 00:14:29,161 "Bà già? 336 00:14:29,163 --> 00:14:31,663 "bà đấy à? 337 00:14:32,799 --> 00:14:36,385 Thằng con của bà đang về đây." 338 00:14:38,171 --> 00:14:41,140 Oh, tôi không biết mọi người thế nào, nhưng tôi đã trải qua 339 00:14:41,142 --> 00:14:43,342 1 đêm cực kỳ cảm xúc tối nay. 340 00:14:43,344 --> 00:14:45,561 Có thể là tại thuốc tiên, nhưng anh là 341 00:14:45,563 --> 00:14:48,680 1 người dẫn chuyện ngon lành đấy. 342 00:14:48,682 --> 00:14:50,232 Oh, yeah? Well, khi nào về nhà, 343 00:14:50,234 --> 00:14:52,101 Anh sẽ đưa em vào 1 cuộc thám hiểm khác hẳn đấy. 344 00:14:52,103 --> 00:14:54,153 1 nhiệm vụ khác 345 00:14:54,155 --> 00:14:56,905 với Wolowitz? Tôi tham gia với. 346 00:14:58,541 --> 00:15:01,026 Sheldon, họ đang nói về sex. 347 00:15:01,028 --> 00:15:04,146 Oh, vậy trừ tôi ra. 348 00:15:05,281 --> 00:15:06,982 Ooh! Tôi có 1 ý tưởng. 349 00:15:06,984 --> 00:15:08,917 Vì sẽ không có gì sắp xảy ra, 350 00:15:08,919 --> 00:15:11,370 sao nhân vật của anh và nhân vật của cô 351 00:15:11,372 --> 00:15:13,338 không làm "chuyện đó" ở đây? 352 00:15:13,340 --> 00:15:15,340 Ooh! 353 00:15:16,025 --> 00:15:17,459 Nào, cùng với em đi. 354 00:15:17,461 --> 00:15:18,427 Oh. 355 00:15:18,429 --> 00:15:20,829 Ooh! Ooh! 356 00:15:21,998 --> 00:15:26,101 Okay, tôi bỏ bùa yêu cho Sheldon và Amy. 357 00:15:26,103 --> 00:15:29,772 Oo... Xin lỗi, tôi nghĩ cô sẽ lại làm thế... 358 00:15:31,775 --> 00:15:33,976 Bùa yêu có tác dụng. 359 00:15:33,978 --> 00:15:35,394 Khi Sheldon nhìn 360 00:15:35,396 --> 00:15:38,847 vào Amy, cô là người lai thú đẹp nhất 361 00:15:38,849 --> 00:15:40,449 mà anh từng thấy, 362 00:15:40,451 --> 00:15:42,317 và anh ấy đến gần 363 00:15:42,319 --> 00:15:44,686 với ham muốn xé toang lớp áo giáp của cô ra 364 00:15:44,688 --> 00:15:48,574 và nhìn đắm đuối vào 4 bầu ngực đầy lông của cô 365 00:15:49,826 --> 00:15:53,796 Khi Amy nhìn Sheldon, anh ấy giống như... 366 00:15:53,798 --> 00:15:56,865 well, giống như Sheldon, vì rõ ràng Amy thích thế. 367 00:15:58,551 --> 00:15:59,885 Hai người làm gì? 368 00:16:01,588 --> 00:16:03,222 Tôi không thích chuyện này. 369 00:16:11,164 --> 00:16:14,716 Mày thấy gì khi để con gái chơi D & D chưa? 370 00:16:17,770 --> 00:16:20,105 Amy. 371 00:16:20,107 --> 00:16:21,657 Amy. 372 00:16:22,660 --> 00:16:24,443 Amy. 373 00:16:24,445 --> 00:16:26,662 Gì? 374 00:16:28,748 --> 00:16:31,233 Anh chưa gõ cửa phòng mình bao giờ. 375 00:16:32,619 --> 00:16:34,953 Thật là điên cuồng. 376 00:16:34,955 --> 00:16:38,090 Anh không cần phải vào đây để an ủi em. 377 00:16:38,092 --> 00:16:39,675 Cảm ơn em. 378 00:16:39,677 --> 00:16:41,426 Em có thể ra nói câu đấy với mọi người không? 379 00:16:41,428 --> 00:16:43,612 Vì họ chắc chắn nghĩ khác. 380 00:16:44,514 --> 00:16:46,798 Em sẽ nói với anh họ nghĩ gì. 381 00:16:46,800 --> 00:16:49,852 Họ nghĩ mối quan hệ của chúng ta là 1 trò đùa. 382 00:16:50,970 --> 00:16:53,889 Well, anh không nghĩ mối quan hệ của chúng ta là 1 trò đùa. 383 00:16:53,891 --> 00:16:55,641 Anh nghĩ 384 00:16:55,643 --> 00:16:57,092 "1 con ngựa bước vào quán, 385 00:16:57,094 --> 00:16:58,877 chủ quán nói, 'Sao mặt dài ra thế?'" 386 00:16:58,879 --> 00:17:00,913 Đấy mới là trò đùa. 387 00:17:02,382 --> 00:17:06,185 Cái đấy cũng hay vì con ngựa có cái mặt dài thật. 388 00:17:07,020 --> 00:17:09,604 Sheldon, 389 00:17:09,606 --> 00:17:12,824 có bao giờ chúng ta sẽ thân thiết không? 390 00:17:12,826 --> 00:17:14,877 Oh, my. 391 00:17:14,879 --> 00:17:16,879 Một chủ đề không thoải mái tí nào. 392 00:17:19,782 --> 00:17:22,517 Amy... 393 00:17:22,519 --> 00:17:24,720 Trước khi anh gặp em, 394 00:17:24,722 --> 00:17:28,941 Anh chưa bao giờ nghĩ về việc thân mật với 1 ai đó. 395 00:17:29,776 --> 00:17:31,376 Và bây giờ? 396 00:17:32,979 --> 00:17:35,530 Và bây giờ sao? 397 00:17:37,633 --> 00:17:40,352 Bây giờ anh có suy nghĩ gì không? 398 00:17:42,105 --> 00:17:43,689 Anh sẽ không loại trừ nó ra. 399 00:17:43,691 --> 00:17:45,090 Wow. 400 00:17:45,092 --> 00:17:47,326 Nói chuyện bậy với em đi. 401 00:17:47,328 --> 00:17:50,812 Anh biết nó không như thế đối với em, nhưng 402 00:17:50,814 --> 00:17:53,198 với anh, nhưng gì chúng ta có 403 00:17:53,200 --> 00:17:56,418 là cực kỳ thân thiết. 404 00:17:57,253 --> 00:17:59,988 Em nghĩ là em biết thế. 405 00:17:59,990 --> 00:18:02,291 Chỉ là... 406 00:18:02,293 --> 00:18:04,326 1 phần em muốn hơn thế. 407 00:18:04,328 --> 00:18:06,345 Hơn thế? 408 00:18:06,347 --> 00:18:07,930 Ý anh là, nhìn bọn mình đi. 409 00:18:07,932 --> 00:18:10,716 Mới chỉ có ba năm; mà chúng ta đang ở trên giường với nhau rồi. 410 00:18:15,521 --> 00:18:17,923 Đi nào. 411 00:18:17,925 --> 00:18:19,524 Đi ra ngoài kia đi. 412 00:18:19,526 --> 00:18:22,677 Y... Well, không. Đợi đã. 413 00:18:22,679 --> 00:18:27,983 Dòng tiên của anh và dòng lai thú của em 414 00:18:27,985 --> 00:18:31,019 không có bùa yêu như họ nói. 415 00:18:32,121 --> 00:18:34,122 Chúng ta không cần phải theo luật của họ 416 00:18:34,124 --> 00:18:36,358 nếu chúng ta hiểu điều đó. 417 00:18:37,176 --> 00:18:39,711 Okay. 418 00:18:41,731 --> 00:18:46,585 Anh nghĩ là, uh, chúng ta vừa giết rồng. 419 00:18:48,421 --> 00:18:51,340 Trong khi mọi người cướp bóc ở xác chết, 420 00:18:51,342 --> 00:18:55,344 Anh đưa em tới 1 nơi vắng 421 00:18:55,346 --> 00:19:00,548 và anh sẽ muốn cởi bỏ bộ giáp của em ra. 422 00:19:05,388 --> 00:19:06,321 Đã được cởi. 423 00:19:06,323 --> 00:19:09,274 Oh. 424 00:19:10,193 --> 00:19:11,743 Em sẽ làm gì? 425 00:19:14,397 --> 00:19:16,564 Em... 426 00:19:17,750 --> 00:19:20,585 ...hôn anh... lên môi. 427 00:19:22,288 --> 00:19:26,458 Anh hôn lại em... 428 00:19:28,795 --> 00:19:30,262 ...cũng lên môi. 429 00:19:31,881 --> 00:19:34,016 Lượt của em. 430 00:19:35,718 --> 00:19:38,387 Em... cởi áo giáp của anh. 431 00:19:40,256 --> 00:19:42,224 Anh sẽ làm gì? 432 00:19:42,226 --> 00:19:46,695 Anh... vuốt ve đầy khêu gợi... 433 00:19:49,365 --> 00:19:50,399 ...cái mũi. 434 00:19:50,401 --> 00:19:51,950 Gieo tiếp đi. 435 00:20:04,425 --> 00:20:06,626 Hey, bọn mày ở trong đó lâu rồi đấy. 436 00:20:06,628 --> 00:20:08,628 - Mọi chuyện ổn chứ? - Bọn tao ổn, cảm ơn mày. 437 00:20:08,630 --> 00:20:10,647 Okay, bọn tôi chỉ muốn nói, bọn tôi cảm thấy rất tệ... 438 00:20:10,649 --> 00:20:13,767 Đi đi! Sheldon đang liếm... 439 00:20:13,769 --> 00:20:15,635 14! Yes! 440 00:20:15,637 --> 00:20:20,637 == sync, corrected by elderman ==