1 00:00:02,781 --> 00:00:04,484 Oh, dear. 2 00:00:04,485 --> 00:00:06,485 Penny, cô lại ghi lại mấy chương trình TV 3 00:00:06,487 --> 00:00:08,320 trên DVR của bọn tôi đấy à? Không. 4 00:00:08,322 --> 00:00:10,990 Trả lời thành thật đi. Không phải tôi thử cô đâu. 5 00:00:12,392 --> 00:00:14,243 Cái đó để sau. 6 00:00:14,245 --> 00:00:16,512 Hoàn toàn không. 7 00:00:16,514 --> 00:00:18,614 Giúp em với. Em không được thêm tật xấu nào nữa. 8 00:00:18,616 --> 00:00:19,598 Rồi. 9 00:00:19,600 --> 00:00:22,451 Uh... có khi bọn mình bị hack. 10 00:00:22,453 --> 00:00:25,487 Mày thấy đấy, dạo này bọn Tàu hay tấn công linh tinh lắm. 11 00:00:25,489 --> 00:00:30,743 Sao bọn Tàu ghi lại vào máy mình Paul Blart: Cảnh Sát Siêu Thị? 12 00:00:32,796 --> 00:00:34,246 Tao không biết. 13 00:00:34,248 --> 00:00:37,282 Một gã béo trên cái xe 2 bánh. Ở đâu chả thấy vui. 14 00:00:37,284 --> 00:00:39,051 Tao xóa đi đây. 15 00:00:39,053 --> 00:00:40,419 Well, đợi đã. 16 00:00:40,421 --> 00:00:43,255 Có thể bọn họ chưa xem hết phim đó. 17 00:00:44,691 --> 00:00:46,976 Mà này, nếu mày muốn có thêm chỗ trống, 18 00:00:46,978 --> 00:00:48,310 sao không xóa bớt 19 00:00:48,312 --> 00:00:49,812 một vài thứ mày xem xong rồi ấy? 20 00:00:49,814 --> 00:00:51,463 Như, um... Alphas. 21 00:00:51,465 --> 00:00:53,315 Không, đấy là tập cuối của phần hai. 22 00:00:53,317 --> 00:00:54,650 Tập đó khá là gay cấn. 23 00:00:54,652 --> 00:00:56,802 Tao muốn xem lại trước khi có phần ba. 24 00:00:56,804 --> 00:00:58,971 Không có phần ba nữa đâu. Họ kết thúc phim đó rồi. 25 00:01:02,659 --> 00:01:03,993 Well, họ không thể kết thúc được. 26 00:01:03,995 --> 00:01:05,778 Đang đúng đoạn gay cấn mà. 27 00:01:06,546 --> 00:01:08,247 - Đúng thế đấy. - Uh, Sheldon, 28 00:01:08,249 --> 00:01:09,815 còn lại 2 miếng này. Anh có muốn ăn nốt không? 29 00:01:09,817 --> 00:01:11,149 Ăn uống? 30 00:01:11,151 --> 00:01:13,152 Cô có hiểu chuyện gì đang diễn ra không đấy? 31 00:01:13,154 --> 00:01:15,153 Theo luật thì không. 32 00:01:15,155 --> 00:01:18,407 Bộ phim đó đang ở đoạn toàn bộ dân cư New York 33 00:01:18,409 --> 00:01:19,875 đang chết hoặc bất tỉnh. 34 00:01:19,877 --> 00:01:22,511 Giờ thì tôi sẽ không bao giờ biết chuyện gì xảy ra. 35 00:01:22,513 --> 00:01:24,596 Thế, sao anh không tự nghĩ ra 1 cái kết? 36 00:01:24,598 --> 00:01:26,999 Oh, sure, ý tưởng tuyệt vời. 37 00:01:27,001 --> 00:01:28,183 Rồi sau đó, 38 00:01:28,185 --> 00:01:30,219 Tôi sẽ tự nghĩ ra nguyên tắc vệ sinh răng miệng của mình. 39 00:01:30,221 --> 00:01:32,638 Ừ thì, thay vì chỉ nha khoa, tôi sẽ cọ dây sắt vào răng. 40 00:01:32,640 --> 00:01:35,024 Tao sẽ đi gọi cho bọn SyFy Channel 41 00:01:35,026 --> 00:01:36,775 và nói cho ra lẽ. 42 00:01:36,777 --> 00:01:38,060 Oh, thôi nào, đừng làm thế. 43 00:01:38,062 --> 00:01:40,679 Không. Họ không thể kết thúc 1 phim như Alphas được. 44 00:01:40,681 --> 00:01:43,065 Mày biết không? Họ phải để người xem quyết định. 45 00:01:43,067 --> 00:01:46,068 Firefly có 1 phim để giải thích tất cả. 46 00:01:46,070 --> 00:01:49,071 Buffy the Vampire Slayer vẫn tiếp tục trên truyện tranh. 47 00:01:49,073 --> 00:01:52,458 Heroes chất lượng giảm dần theo các phần 48 00:01:52,460 --> 00:01:54,293 tới khi ta phải cảm ơn vì nó đã kết thúc. 49 00:01:54,295 --> 00:01:57,146 Tội nghiệp cha nào sắp nhấc máy. 50 00:01:57,148 --> 00:01:58,464 Ah, đừng. 51 00:01:58,466 --> 00:02:00,766 Nếu họ không muốn gặp 1 thằng điên la hét, 52 00:02:00,768 --> 00:02:02,528 họ đã không làm kênh khoa học viễn tưởng. 53 00:02:03,720 --> 00:02:07,389 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 54 00:02:07,391 --> 00:02:10,726 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 55 00:02:10,728 --> 00:02:12,344 ♪ The Earth began to cool 56 00:02:12,346 --> 00:02:14,897 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 57 00:02:14,899 --> 00:02:17,566 ♪ We built the Wall ♪ We built the pyramids ♪ 58 00:02:17,568 --> 00:02:20,219 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 59 00:02:20,221 --> 00:02:22,121 ♪ That all started with a big bang ♪ 60 00:02:22,123 --> 00:02:24,073 ♪ Bang! ♪ 61 00:02:24,098 --> 00:02:28,098 ♪ The Big Bang Theory 6x21 ♪ The Closure Alternative Original Air Date on April 25, 2013 62 00:02:28,099 --> 00:02:33,099 == sync, corrected by elderman == 63 00:02:33,374 --> 00:02:34,766 Tao nghĩ mày sẽ rất yên tâm 64 00:02:34,767 --> 00:02:35,767 với cái camera chống trộm này. 65 00:02:35,769 --> 00:02:37,252 Thấu kính rất chuẩn, 66 00:02:37,254 --> 00:02:38,637 có công nghệ hồng ngoại, 67 00:02:38,639 --> 00:02:39,988 và thậm chí 68 00:02:39,990 --> 00:02:41,640 pin dự phòng cho trường hợp mất điện. 69 00:02:41,642 --> 00:02:42,791 Sao cũng được. 70 00:02:42,793 --> 00:02:44,226 Tao sẽ nhìn thấy công chúa nhỏ này 71 00:02:44,228 --> 00:02:46,395 lúc ở chỗ làm, phải không? 72 00:02:46,397 --> 00:02:50,131 Sao mày không xem phim xxx như thằng khác? 73 00:02:51,784 --> 00:02:54,820 Tao cần laptop của mày để cài phần mềm. 74 00:02:54,822 --> 00:02:55,904 Wait, đợi đã. 75 00:02:55,906 --> 00:02:57,472 Thật là lạ. 76 00:02:57,474 --> 00:02:58,657 Sao? 77 00:02:58,659 --> 00:02:59,992 Tao đang tìm trên Google cái em mà tao đang hẹn hò, 78 00:02:59,994 --> 00:03:01,643 và tao tìm thấy blog của em ấy. 79 00:03:01,645 --> 00:03:02,828 Ngon. 80 00:03:02,830 --> 00:03:04,079 Có gì ướt át không? 81 00:03:04,081 --> 00:03:05,914 Em ấy nói hiện đang hẹn hò 82 00:03:05,916 --> 00:03:07,349 với 1 thằng tên Roger? 83 00:03:09,168 --> 00:03:11,119 Và nó là người Ấn? 84 00:03:12,171 --> 00:03:14,289 Nó cũng là nhà thiên văn nữa sao? 85 00:03:16,876 --> 00:03:19,042 Mày biết có chuyện gì, phải không? 86 00:03:19,043 --> 00:03:19,508 Ừ. 87 00:03:19,513 --> 00:03:20,762 Má tao nói đúng. 88 00:03:20,764 --> 00:03:23,515 Gái Mỹ là bọn yêu quái nghiện tình dục. 89 00:03:23,517 --> 00:03:25,884 Không thể tin là tao phải nói cái này. 90 00:03:25,886 --> 00:03:29,354 Mọi người thay đổi tên trên blog để bảo vệ sự riêng tư. 91 00:03:29,356 --> 00:03:32,006 Roger là Raj. 92 00:03:32,008 --> 00:03:33,558 Oh. 93 00:03:33,560 --> 00:03:35,510 Tao hay nghĩ, nếu tao có 1 cái tên Tây, 94 00:03:35,512 --> 00:03:37,679 thì sẽ là Gavin. 95 00:03:39,365 --> 00:03:41,066 Đọc tiếp đi. Nó nói gì? 96 00:03:41,068 --> 00:03:42,617 Không, không, tao không biết có nên không. 97 00:03:42,619 --> 00:03:45,353 Nếu em ấy muốn tao biết về cái blog, em ấy đã kể. 98 00:03:45,355 --> 00:03:46,738 Thế này như là tao đang đọc nhật ký của em ấy. 99 00:03:46,740 --> 00:03:49,324 Thì đúng là như thế. Đọc tiếp đi. 100 00:03:49,326 --> 00:03:51,543 Không, kì cục lắm. 101 00:03:51,545 --> 00:03:54,046 Oh, tao nghĩ bọn mình không hề kì cục 102 00:03:54,048 --> 00:03:56,915 khi lắp cái camera đó. 103 00:03:56,917 --> 00:04:00,585 Thế không kỳ cục đâu. Đừng nghe anh ấy nói. 104 00:04:00,587 --> 00:04:04,923 Oh, xem ai có nụ hôn ngọt ngào nhất này. 105 00:04:13,015 --> 00:04:14,683 Tao có nên về? 106 00:04:20,323 --> 00:04:22,056 Nghe những thứ mà Sheldon đang kể lể, 107 00:04:22,058 --> 00:04:23,892 anh có 1 ý tưởng cực hay. 108 00:04:23,894 --> 00:04:25,494 Thậm chí thổi bay cái ý tưởng 109 00:04:25,496 --> 00:04:28,246 quán cà phê Star Wars tên là "Brewbacca's." 110 00:04:29,749 --> 00:04:32,233 Em cần phải xem Buffy the Vampire Slayer. 111 00:04:32,235 --> 00:04:34,419 Bộ phim rất hợp với 2 bọn mình. 112 00:04:34,421 --> 00:04:36,121 Có hành động và hài hước 113 00:04:36,123 --> 00:04:38,707 những ma cà rồng nóng bỏng và lãng mạn. Anh không thể kể thêm được nữa! 114 00:04:38,709 --> 00:04:40,241 Em nghĩ sao nào? 115 00:04:40,243 --> 00:04:43,244 Giờ là 6:30 sáng sớm. 116 00:04:45,080 --> 00:04:47,215 Anh tưởng hồi bé em ở quê. 117 00:04:50,386 --> 00:04:52,888 Hello, SyFy Network? 118 00:04:52,890 --> 00:04:55,974 Yeah, phó giám đốc chương trình đây. 119 00:04:55,976 --> 00:04:59,277 Now, chúng ta đã có 1 sai lầm tồi tệ liên quan đến phim Alphas. 120 00:04:59,279 --> 00:05:02,380 Yeah, cần khởi động nó lại ngay lập tức. 121 00:05:02,382 --> 00:05:04,866 Nào, cho tôi nói chuyện với người có trách nhiệm, 122 00:05:04,868 --> 00:05:06,100 nói với họ đây là tôi, 123 00:05:06,102 --> 00:05:07,953 và tôi không muốn trả lời những câu hỏi 124 00:05:07,955 --> 00:05:10,271 về tôi có phải là người mà tôi nói không, cô biết đấy? 125 00:05:11,207 --> 00:05:13,241 Tôi chỉ... Tôi muốn làm ngay. 126 00:05:13,243 --> 00:05:16,128 Không, tôi không phải gã vừa gọi cho cô. 127 00:05:18,214 --> 00:05:21,082 Hắn ta rõ ràng là 1 cao bồi. 128 00:05:21,084 --> 00:05:22,384 Yeah, ai mà thèm phàn nàn 129 00:05:22,386 --> 00:05:23,952 về việc các cô cắt bộ phim yêu thích của anh ta. 130 00:05:25,471 --> 00:05:28,673 Sao họ cứ kêu anh đợi như vậy? 131 00:05:28,675 --> 00:05:30,058 Em rất tiếc anh phải giận thế. 132 00:05:30,060 --> 00:05:33,795 Biết không, Sheldon, đôi khi người ta tìm kiếm 133 00:05:33,797 --> 00:05:36,264 1 cử chỉ âu yếm những lúc thế này. 134 00:05:40,820 --> 00:05:42,854 Anh không định bay về Texas 135 00:05:42,856 --> 00:05:45,290 chỉ để mẹ ôm anh 1 cái. 136 00:05:46,659 --> 00:05:47,993 Okay. 137 00:05:47,995 --> 00:05:50,328 Well, điều em nghĩ ở đây là 138 00:05:50,330 --> 00:05:53,081 anh đang có 1 sự ức chế cần phải giải tỏa. 139 00:05:53,083 --> 00:05:55,250 Oh, chả có gì cả. 140 00:05:55,252 --> 00:05:58,036 Ý anh là, lúc nào em cũng kể lể với anh về 1 ngày của em. 141 00:05:58,038 --> 00:05:59,621 Anh thì chả quan tâm nó thế nào. 142 00:06:01,257 --> 00:06:03,592 You know, có thể em sẽ giúp được anh với cái này. 143 00:06:03,594 --> 00:06:06,428 Có hẳn 1 lĩnh vực trong thần kinh học 144 00:06:06,430 --> 00:06:09,163 nghiên cứu cách rèn luyện thần kinh 145 00:06:09,165 --> 00:06:11,216 để những thứ như thế này sẽ ít làm phiền anh hơn. 146 00:06:11,218 --> 00:06:12,551 Yeah, nhưng anh phải nói là, 147 00:06:12,553 --> 00:06:14,186 Anh không có vấn đề gì phải kiềm chế cả. 148 00:06:14,188 --> 00:06:15,687 Anh chắc thế không? 149 00:06:15,689 --> 00:06:16,972 Oh, hoàn toàn chắc. 150 00:06:29,268 --> 00:06:30,452 Cái này chẳng chứng minh gì cả. 151 00:06:33,823 --> 00:06:35,040 Đi ăn trưa thôi? 152 00:06:35,042 --> 00:06:37,008 Mày có nghĩ tao nữ tính? 153 00:06:38,144 --> 00:06:39,661 Có. Đi nào. 154 00:06:40,713 --> 00:06:41,880 Cảm ơn. 155 00:06:41,882 --> 00:06:42,931 Có chuyện gì? 156 00:06:44,034 --> 00:06:46,034 Tao không đừng được, tao đã đọc blog của Lucy. 157 00:06:46,036 --> 00:06:47,201 và trong 1 bài của cô ấy, 158 00:06:47,203 --> 00:06:48,703 cô ấy nói ở lần gặp đầu tiên, 159 00:06:48,705 --> 00:06:50,338 Tao có 1 chút nữ tính hơn cả cô ấy. 160 00:06:50,340 --> 00:06:52,040 Chỉ 1 chút? 161 00:06:52,042 --> 00:06:53,592 Thế là tốt rồi. 162 00:06:53,594 --> 00:06:56,061 Tao phải nói chuyện với cô ấy. 163 00:06:56,063 --> 00:06:57,395 Oh, dzời, sao đàn bà bọn mày 164 00:06:57,397 --> 00:06:59,047 cứ phải nói chuyện về mọi thứ nhỉ? 165 00:07:00,016 --> 00:07:01,233 Nghe tao này, 166 00:07:01,235 --> 00:07:02,617 nếu cô ta viết thế về mối quan hệ của bọn mày, 167 00:07:02,619 --> 00:07:04,236 nghĩ đó là 1 lợi thế đi. 168 00:07:04,238 --> 00:07:05,737 Chiến tiếp thôi. 169 00:07:05,739 --> 00:07:07,489 Well, thế không công bằng. 170 00:07:07,491 --> 00:07:09,891 Có công bằng không khi các em thích các anh tự tin 171 00:07:09,893 --> 00:07:12,244 hơn là mấy thằng cù lần? 172 00:07:12,246 --> 00:07:13,495 No, it's not. 173 00:07:13,497 --> 00:07:14,897 Tao luôn nghĩ như thế thật không công bằng. 174 00:07:16,065 --> 00:07:17,933 Vậy thì chấp nhận cái đó 175 00:07:17,935 --> 00:07:20,335 rồi dùng nó để tụt quần cô ta. 176 00:07:20,337 --> 00:07:22,737 Sao mày cứ phải nói bẩn thỉu như vậy? 177 00:07:22,739 --> 00:07:24,589 Sao không nói cái blog này như là cách 178 00:07:24,591 --> 00:07:26,374 cô ấy đưa cho tao chìa khóa để vào trái tim cô ấy? 179 00:07:26,376 --> 00:07:28,343 "Chìa khóa vào trái tim." 180 00:07:28,345 --> 00:07:29,911 Hay đấy. 181 00:07:29,913 --> 00:07:30,962 Mày nghe được ở đâu à 182 00:07:30,964 --> 00:07:33,414 hay là cái câu mày xăm nhỏ đằng sau lưng đấy? 183 00:07:33,416 --> 00:07:35,416 Tao trích lời 1 người đàn ông 184 00:07:35,418 --> 00:07:37,552 người luôn hiểu về phụ nữ: 185 00:07:37,554 --> 00:07:39,437 Ngài Elton John. (ông này gay) 186 00:07:48,097 --> 00:07:49,597 Thế nào em thích không? 187 00:07:49,599 --> 00:07:51,199 Tất nhiên là em thích rồi. Sao mà không thích được cơ chứ? 188 00:07:51,201 --> 00:07:53,652 Kể anh nghe em thích thế nào nào. 189 00:07:53,654 --> 00:07:55,103 Dễ thương ghê. 190 00:07:57,423 --> 00:07:59,440 Oh, đừng nói dễ thương. 191 00:07:59,442 --> 00:08:00,458 Câu ấy chán lắm. 192 00:08:00,460 --> 00:08:01,609 Dễ thương thì sao? 193 00:08:01,611 --> 00:08:03,628 Nó làm mọi thứ có vẻ nhỏ nhắn. 194 00:08:03,630 --> 00:08:05,080 Nó thu nhỏ mọi thứ. 195 00:08:05,082 --> 00:08:08,550 Anh không muốn em gọi cái mông nhỏ dễ thương nữa à? 196 00:08:08,552 --> 00:08:11,119 Em có thể thử, nhưng chẳng ai tin đâu. 197 00:08:13,973 --> 00:08:16,457 Anh chỉ... Anh không hiểu sao em xem 1 bộ phim hay như vậy 198 00:08:16,459 --> 00:08:17,976 mà không thấy hứng thú. 199 00:08:17,978 --> 00:08:19,644 Em thích. Em cũng hứng thú. 200 00:08:19,646 --> 00:08:21,813 Well, then, mặt em có thế đâu. 201 00:08:22,665 --> 00:08:24,265 Anh muốn gì nữa nào? 202 00:08:24,267 --> 00:08:25,300 You know what? 203 00:08:25,302 --> 00:08:27,018 Thôi kệ đi. Mình cũng đã xem rồi. 204 00:08:27,020 --> 00:08:28,470 Xem tiếp còn gì nữa nào. 205 00:08:28,472 --> 00:08:30,569 Oh, thôi mà, đừng như thế chứ. 206 00:08:30,594 --> 00:08:31,240 Well... 207 00:08:31,241 --> 00:08:32,524 Em xin lỗi đã bảo nó dễ thương. 208 00:08:32,526 --> 00:08:34,308 Xem tập khác đi. Thật không? 209 00:08:34,310 --> 00:08:35,327 Yeah, vui mà. 210 00:08:35,329 --> 00:08:37,278 Làm em nhớ lại hồi phổ thông. 211 00:08:37,280 --> 00:08:39,981 Nhưng mà không có ma cà rồng, mà là bọn cắn thuốc. 212 00:08:41,585 --> 00:08:45,303 Đến tối thì cả bọn vật vờ như ma cà rồng. 213 00:08:45,305 --> 00:08:46,755 All right, cool. 214 00:08:46,757 --> 00:08:48,423 A-Anh nghĩ em sẽ thích tập này hơn. 215 00:08:48,425 --> 00:08:50,875 Tất cả đội cổ vũ bị 1 lời nguyền của quỷ. 216 00:08:50,877 --> 00:08:53,878 Oh. Well, cái này cũng giống hồi trước. 217 00:08:53,880 --> 00:08:56,748 Nhưng không phải bị nguyền, mà là bị cua kẹp. 218 00:08:59,001 --> 00:09:01,636 Em mang đến 1 loạt bài tập 219 00:09:01,638 --> 00:09:03,855 để giúp đỡ anh kiềm chế bắt buộc 220 00:09:03,857 --> 00:09:07,175 Anh có thắc mắc với từ "bắt buộc." 221 00:09:08,361 --> 00:09:09,844 Những gì em nói là, 222 00:09:09,846 --> 00:09:13,014 Chúng ta đang sống trong thế giới mà kiềm chế không phải là 1 sự lựa... 223 00:09:24,610 --> 00:09:26,378 ...chọn. Okay. 224 00:09:27,880 --> 00:09:31,082 Nào thì anh có vấn đề. 225 00:09:31,084 --> 00:09:33,334 Em định làm gì để giải quyết nó? 226 00:09:33,336 --> 00:09:35,970 Em sẽ sắp xếp lại não bộ của anh 227 00:09:35,972 --> 00:09:40,208 để những suy nghĩ cầu toàn không chiếm ưu thế. 228 00:09:42,377 --> 00:09:43,544 Bằng cách chơi tic-tac-toe? 229 00:09:43,546 --> 00:09:45,713 Yep. Lượt anh. 230 00:09:45,715 --> 00:09:47,816 Oh, Amy. 231 00:09:47,818 --> 00:09:49,901 Em có tự hỏi tại sao mọi người nói thần kinh học 232 00:09:49,903 --> 00:09:52,187 chỉ là 1 trò chơi ngu ngốc cho bọn trẻ con mặc tã. 233 00:09:53,222 --> 00:09:57,275 Tic-tac-toe chỉ có thể thắng, thua hoặc hòa... 234 00:09:57,277 --> 00:10:00,495 không cái nào làm anh phải kiềm chế. 235 00:10:00,497 --> 00:10:02,230 Đặc biệt là khi anh sắp thắng. 236 00:10:13,375 --> 00:10:14,876 N-Nhưng chưa xong mà. 237 00:10:14,878 --> 00:10:16,628 Chính xác. 238 00:10:16,630 --> 00:10:18,246 Điều đó làm anh thấy thế nào? 239 00:10:19,932 --> 00:10:21,800 Như mọi người bình thường thôi. 240 00:10:21,802 --> 00:10:24,436 Như muốn cào mặt mình ra 241 00:10:24,438 --> 00:10:26,554 xé làm đôi rồi cứ thế cứ thế 242 00:10:26,556 --> 00:10:28,606 tới khi có 1 dãy hoa giấy hình mặt Sheldon. 243 00:10:29,859 --> 00:10:31,776 Chính xác đó là cảm xúc mà chúng ta cần giải quyết 244 00:10:31,778 --> 00:10:32,894 bằng khóa điều trị này. 245 00:10:32,896 --> 00:10:34,863 Yeah, hoặc em có thể móc vào mũi anh 246 00:10:34,865 --> 00:10:36,948 giúp anh bóc cái mặt này ra. 247 00:10:36,950 --> 00:10:39,100 Thôi nào, anh làm được mà. 248 00:10:39,102 --> 00:10:41,870 Em không biết cảm thấy thực sự bực bội là như thế nào. 249 00:10:41,872 --> 00:10:43,204 Có m-một ham muốn 250 00:10:43,206 --> 00:10:45,106 ở bên trong và bị từ chối 251 00:10:45,108 --> 00:10:47,709 mọi cơ hội bộc lộ nó ra ngoài. 252 00:10:55,117 --> 00:10:56,801 Yeah, nghe như sặc nước ấy. 253 00:11:12,491 --> 00:11:14,024 Okay, giúp tôi với đi. 254 00:11:14,026 --> 00:11:15,875 Sao anh ấy thích bộ phim này vậy? 255 00:11:15,877 --> 00:11:18,295 Well, có cảnh hành động, và cũng vui nữa. 256 00:11:18,297 --> 00:11:19,913 Ý tôi là, cô hay gặp 257 00:11:19,915 --> 00:11:22,549 cảnh là quái vật đuổi theo gái xinh, 258 00:11:22,551 --> 00:11:25,402 nhưng lần này là gái xinh đuổi theo quái vật? 259 00:11:26,771 --> 00:11:28,571 Yippee, bất ngờ quá. 260 00:11:28,573 --> 00:11:30,423 Tôi thấy rồi. 261 00:11:30,425 --> 00:11:33,009 Sao nó làm cô chán thế? 262 00:11:33,011 --> 00:11:34,728 Tôi không biết. 263 00:11:34,730 --> 00:11:37,063 Chỉ là, anh ấy có đam mê với nhiều thứ khác biệt. 264 00:11:37,065 --> 00:11:38,548 Tôi thì không giống thế. 265 00:11:38,550 --> 00:11:39,816 Cô có thế không? 266 00:11:39,818 --> 00:11:42,652 Well, sure. Tôi cũng đam mê khoa học chứ. 267 00:11:42,654 --> 00:11:45,271 Tôi nhớ lần đầu tiên được nhìn qua kính hiển vi 268 00:11:45,273 --> 00:11:47,691 và thấy hàng triệu vi sinh vật. 269 00:11:47,693 --> 00:11:50,026 Như là cả 1 vũ trụ khác vậy. 270 00:11:50,028 --> 00:11:54,664 Nếu tôi muốn, tôi có thể quét sạch chúng bằng 1 ngón tay như chúa trời vậy. 271 00:11:55,883 --> 00:11:58,618 See? Tôi muốn có 1 chút lửa như thế trong cuộc sống. 272 00:11:58,620 --> 00:12:00,537 Ý tôi là, tôi muốn quan tâm đến nhiều thứ 273 00:12:00,539 --> 00:12:02,122 và thấy hứng thú như mọi người. 274 00:12:02,124 --> 00:12:03,506 Well, không có lý do gì mà cô không thể cả. 275 00:12:03,508 --> 00:12:04,674 Cô nghĩ thế? 276 00:12:04,676 --> 00:12:06,660 Chắc chắn rồi. Tất cả những gì cô cần là dành 277 00:12:06,662 --> 00:12:09,262 1 chút thời gian và tìm điều gì đó làm cô thích thú. 278 00:12:09,264 --> 00:12:12,966 Đó là cả 1 đống công việc đấy. 279 00:12:17,388 --> 00:12:18,805 Hey, gì vậy? 280 00:12:18,807 --> 00:12:20,940 Uh, Lucy sắp qua đây. Tao cần vài lời khuyên. 281 00:12:20,942 --> 00:12:25,829 Dù mày nghĩ nên "dạo đầu" bao lâu, hãy gấp 3 lần thế. 282 00:12:26,964 --> 00:12:29,866 Tao chỉ cần biết cái nào nam tính hơn. 283 00:12:29,868 --> 00:12:32,986 Áo tuyển khúc côn cầu... 284 00:12:32,988 --> 00:12:34,704 tuyển bóng bầu dục. 285 00:12:34,706 --> 00:12:38,241 Tao không biết. Khúc côn cầu. 286 00:12:38,243 --> 00:12:40,627 Tốt-- đen nhìn thon thả hơn. 287 00:12:42,230 --> 00:12:43,463 Oh, cô ấy đây. 288 00:12:43,465 --> 00:12:45,999 Tao đi với em nó đây. Bi bi. 289 00:12:50,788 --> 00:12:52,389 Hey. Hi. 290 00:12:52,391 --> 00:12:54,340 Vào đi. 291 00:12:54,342 --> 00:12:56,843 Oh, nhìn chú chó đáng yêu chưa này. 292 00:12:56,845 --> 00:12:58,845 Yeah, well, Anh sẽ không đến gần đâu. 293 00:12:58,847 --> 00:13:00,597 Nếu anh nói đúng lệnh bằng tiếng Đức, 294 00:13:00,599 --> 00:13:02,065 nó sẽ cào mặt em đấy. 295 00:13:06,687 --> 00:13:11,074 ♪ O'er the land of the free ♪ 296 00:13:11,076 --> 00:13:13,660 ♪ And the home 297 00:13:13,662 --> 00:13:16,112 ♪ Of the... 298 00:13:16,114 --> 00:13:17,914 Tiếp. 299 00:13:22,203 --> 00:13:24,237 Nhìn rất là ấn tượng rồi nhỉ? 300 00:13:26,490 --> 00:13:28,091 Ừ. 301 00:13:30,878 --> 00:13:32,712 Thu dọn lại đi. 302 00:13:34,432 --> 00:13:36,382 "Thu dọn lại đi." 303 00:13:45,943 --> 00:13:47,360 Đủ rồi. 304 00:13:48,345 --> 00:13:50,480 Sheldon, Sheldon, đưa đây! 305 00:13:53,384 --> 00:13:56,803 Okay, Sheldon, ước 1 điều và thổi nên nào. 306 00:14:02,660 --> 00:14:04,377 Oops, còn 1 cái. 307 00:14:04,379 --> 00:14:06,463 Điều ước sẽ ko thành sự thật mất rồi. 308 00:14:08,866 --> 00:14:11,718 May cho cô đấy, vì tôi ước cô sẽ tèo. 309 00:14:15,923 --> 00:14:17,390 Em thích cái áo của anh. 310 00:14:17,392 --> 00:14:19,092 Thanks. Anh thích khúc côn cầu. 311 00:14:19,094 --> 00:14:20,710 Oh, cool. Bố em cũng thế. 312 00:14:20,712 --> 00:14:22,679 Bọn em được xem từ nhỏ. 313 00:14:22,681 --> 00:14:24,397 Cầu thủ ưa thích của anh là ai thế? 314 00:14:29,069 --> 00:14:32,906 Không phải Brian Boitano, cái đó chắc chắn. 315 00:14:34,508 --> 00:14:35,775 Bánh của em thế nào? 316 00:14:35,777 --> 00:14:38,361 Vẫn còn đông cứng 1 ít ở bên trong. 317 00:14:38,363 --> 00:14:40,079 Chắc là tại anh không đọc hướng dẫn. 318 00:14:40,081 --> 00:14:43,249 Chả thằng nào dám bảo anh phải làm gì. 319 00:14:43,251 --> 00:14:46,002 Trừ khi hắn ta là Jay-Z. 320 00:14:46,004 --> 00:14:47,754 Có chuyện gì à? 321 00:14:47,756 --> 00:14:48,855 Ý em là gì? 322 00:14:48,857 --> 00:14:50,590 Well, anh đang diễn hơi lạ. 323 00:14:50,592 --> 00:14:52,008 Và em cũng hay thế, 324 00:14:52,010 --> 00:14:54,627 nên em nghĩ em hiểu em đang nói gì. 325 00:14:54,629 --> 00:14:58,848 Anh không biết. Chắc tại anh vừa tập luyện nhiều. 326 00:14:58,850 --> 00:15:01,017 Em nghĩ em phải đi đây. 327 00:15:01,019 --> 00:15:03,469 Cảm ơn anh vì món bánh thịt 328 00:15:03,471 --> 00:15:04,921 và 20 phút bài giảng 329 00:15:04,923 --> 00:15:08,358 tại sao xe tải hầm hố ngầu hơn xe tải thường. 330 00:15:08,360 --> 00:15:10,026 Wait, wait. 331 00:15:11,261 --> 00:15:14,614 A-Anh tìm thấy blog của em viết về anh. 332 00:15:14,616 --> 00:15:17,867 Oh. Em chỉ viết nó cho riêng mình thôi. 333 00:15:17,869 --> 00:15:19,652 Em nghĩ chắc chả ai thèm đọc nó. 334 00:15:19,654 --> 00:15:21,905 Không đùa đâu. Em để nó không dễ tìm 1 chút nào. 335 00:15:21,907 --> 00:15:23,706 Anh đã mất vài tiếng lục lọi trên mạng. 336 00:15:25,042 --> 00:15:26,962 Về kỷ lục thì thì em có điểm tín dụng xuất sắc đấy. 337 00:15:27,711 --> 00:15:29,212 Bà cô bị tiểu đường của em thì 338 00:15:29,214 --> 00:15:32,048 có vẻ hợp với cái chân mới. 339 00:15:33,116 --> 00:15:35,501 Vậy sao tối nay anh lạ vậy? 340 00:15:35,503 --> 00:15:37,754 Em bảo anh nữ tính. 341 00:15:37,756 --> 00:15:38,805 Và anh... 342 00:15:38,807 --> 00:15:41,674 Anh muốn em nghĩ rằng anh nam tính hơn. 343 00:15:41,676 --> 00:15:44,644 Raj, em không nói "nữ tính" là 1 điều xấu. 344 00:15:44,646 --> 00:15:46,729 Ý em là anh rất ngọt ngào và ân cần 345 00:15:46,731 --> 00:15:48,765 và làn da của anh giống như caramel ấy, 346 00:15:48,767 --> 00:15:51,300 Em chỉ muốn nhúng 1 miếng táo vào mặt của anh. 347 00:15:51,302 --> 00:15:53,903 Đúng là anh đã có 348 00:15:53,905 --> 00:15:56,656 1 chế độ dưỡng ẩm tốt. 349 00:15:56,658 --> 00:15:58,825 Vậy, anh ổn chứ? 350 00:15:58,827 --> 00:16:00,360 Yeah. 351 00:16:00,362 --> 00:16:02,144 Good. 352 00:16:02,146 --> 00:16:03,413 Anh có thích khúc côn cầu không? 353 00:16:03,415 --> 00:16:04,831 Không. 354 00:16:04,833 --> 00:16:06,148 Anh mua nó ở Staples Center 355 00:16:06,150 --> 00:16:07,867 lúc đi xem Taylor Swift. 356 00:16:11,622 --> 00:16:14,624 So, Em đã nghĩ sao anh lại hứng thú đến thế 357 00:16:14,626 --> 00:16:17,043 với những thứ như Buffy rồi khoa học 358 00:16:17,045 --> 00:16:19,879 rồi cái điều khiển TV nào anh và Sheldon nên mua. 359 00:16:19,881 --> 00:16:21,097 Cái "Harmony One" vẫn tốt. 360 00:16:21,099 --> 00:16:22,966 Không cần phải nâng cấp lên 1100, 361 00:16:22,968 --> 00:16:26,269 cái mà quá to so với bàn tay của anh. 362 00:16:26,271 --> 00:16:29,606 See, đó là cái đam mê mà em nghĩ em không có. 363 00:16:29,608 --> 00:16:32,191 Rồi em nhận ra là em có đam mê với anh. 364 00:16:32,193 --> 00:16:36,863 Oh... mông nhỏ dễ thương lại ghi điểm rồi. 365 00:16:37,781 --> 00:16:39,732 No, em nói thật. 366 00:16:39,734 --> 00:16:42,118 Look, em luôn có nhiều kế hoạch. 367 00:16:42,120 --> 00:16:44,854 Em sẽ được đóng phim và sống 1 cuộc sống nổi tiếng, 368 00:16:44,856 --> 00:16:46,239 và mọi thứ khác 369 00:16:46,241 --> 00:16:47,707 đều không đáng bận tâm như thế. 370 00:16:47,709 --> 00:16:49,826 Mọi điều đều có thể xảy ra mà. 371 00:16:49,828 --> 00:16:50,994 Oh, chắc chắn ngày đó sẽ đến. 372 00:16:50,996 --> 00:16:53,362 Yeah, 1 gã thầy bói ở tiệc độc thân nói với em thế. 373 00:16:53,364 --> 00:16:56,132 Anyway, điều em muốn nói là... 374 00:16:56,134 --> 00:16:58,701 Em không phải đợi, anh biết không? 375 00:16:58,703 --> 00:17:03,723 Em có anh, có Sheldon, những người bạn tuyệt vời. 376 00:17:03,725 --> 00:17:06,142 Cuộc sống của em rất thú vị rồi. 377 00:17:06,144 --> 00:17:08,394 Đúng là thế mà. 378 00:17:08,396 --> 00:17:11,481 Đúng là thế, phải không? 379 00:17:12,983 --> 00:17:15,234 So, có nghĩa là chúng mình sẽ cùng nhau làm những thứ 380 00:17:15,236 --> 00:17:18,888 nói chuyện về mấy bộ phim hay hoặc hóa trang 381 00:17:18,890 --> 00:17:21,924 thành 1 đôi để tới Comic-Con? 382 00:17:21,926 --> 00:17:26,228 Leonard, em đang yêu đời, không phải bị điên. 383 00:17:29,166 --> 00:17:31,951 Amy, anh phải nói, ban đầu anh đã không tin, 384 00:17:31,953 --> 00:17:35,588 nhưng đây thực sự là 1 buổi tối thay đổi mọi thứ. 385 00:17:35,590 --> 00:17:38,407 Em cũng hơi ngạc nhiên khi anh cảm thấy tích cực như vậy. 386 00:17:38,409 --> 00:17:40,960 Well, em là 1 nhà thần kinh học xuất sắc, 387 00:17:40,962 --> 00:17:44,797 em là 1 bạn gái tuyệt vời, và... 388 00:17:47,368 --> 00:17:48,551 Và? 389 00:17:48,553 --> 00:17:51,420 Không quan trọng đâu, phải không? 390 00:17:51,422 --> 00:17:53,890 Em tự hào về anh, Sheldon. 391 00:17:57,260 --> 00:17:59,595 Và là 1 kẻ tồi tệ. 392 00:18:04,151 --> 00:18:06,102 Oh, yeah. 393 00:18:13,560 --> 00:18:15,428 Anh ấy đây rồi. 394 00:18:18,665 --> 00:18:22,969 ♪ And the home of the brave... 395 00:18:28,208 --> 00:18:30,710 Đừng dừng lại. Yes, tiếp đi. 396 00:18:30,712 --> 00:18:33,346 Đúng rồi. Sắp rồi, sắp rồi. 397 00:18:38,318 --> 00:18:39,719 Sheldon, đồ lập dị, 398 00:18:39,721 --> 00:18:42,755 Tôi muốn anh biết rằng tôi rất vui vì đã gặp anh trong đời mình. 399 00:18:42,757 --> 00:18:45,591 Tôi cũng yêu cô. 400 00:18:56,673 --> 00:18:59,455 Hello. Uh, đây có phải là Bruce Miller người đã viết 401 00:18:59,456 --> 00:19:02,522 phần cuối của Alphas không? 402 00:19:02,524 --> 00:19:05,358 Oh, hay quá. Yeah, nghe ông dễ chịu 403 00:19:05,360 --> 00:19:07,394 hơn hẳn Bruce Miller trước đã đề nghị 404 00:19:07,396 --> 00:19:10,280 tôi tự quan hệ tình dục với chính mình. 405 00:19:10,282 --> 00:19:11,764 Yeah, now, trở lại công việc. 406 00:19:11,766 --> 00:19:13,483 Um, bộ phim của ông kết thúc ở 1 đoạn kịch tính. 407 00:19:13,485 --> 00:19:17,421 Ông có thể cho tôi biết ông định kết thúc nó thế nào không? 408 00:19:17,423 --> 00:19:19,539 Uh-huh. 409 00:19:19,541 --> 00:19:21,108 Mm-hmm. 410 00:19:21,110 --> 00:19:22,459 Tôi hiểu. 411 00:19:23,334 --> 00:19:24,616 Well, thật là chán chết. 412 00:19:24,618 --> 00:19:26,251 Bảo sao nó bị hủy. Bye. 413 00:19:26,253 --> 00:19:31,253 == sync, corrected by elderman ==