1
00:00:03,504 --> 00:00:08,258
Jeg må sige, at da jeg hørte ideen
om kæmpe-Klodsmajor -
2
00:00:08,425 --> 00:00:12,095
- da var jeg skeptisk...
3
00:00:12,387 --> 00:00:16,517
Forståeligt.
Mini-Twister var katastrofal.
4
00:00:16,683 --> 00:00:22,731
Jeg tog fejl. Truslen om at blive
knust under en bunke tømmer...
5
00:00:22,898 --> 00:00:25,901
Det tilfører et vist krydderi.
6
00:00:26,068 --> 00:00:29,071
Jeg har aldrig følt mig mere levende.
7
00:00:32,783 --> 00:00:37,412
- Hej. Jeg henter optagelserne.
- Hvad?
8
00:00:37,579 --> 00:00:42,835
Du sagde, jeg taler i søvne.
Ligesom alt andet, jeg siger -
9
00:00:43,001 --> 00:00:47,297
- er det sikkert guld værd.
Så jeg optog det.
10
00:00:47,464 --> 00:00:53,595
Nu skal Alex gennemgå otte timer
af "Sheldon After Dark".
11
00:00:53,762 --> 00:00:56,723
- Hej.
- Vi spiller kæmpe-Klodsmajor.
12
00:00:56,890 --> 00:01:02,396
Ja, jeg købte hjelmen til ham.
Planer for weekenden?
13
00:01:02,563 --> 00:01:08,026
Lørdag skal vi finde ud af,
hvor vi opbevarer spillet. Du?
14
00:01:08,193 --> 00:01:12,447
Jeg skal se Kip Thornes forelæsning
om subatomar rumtid.
15
00:01:12,614 --> 00:01:17,578
- Den er sikkert god.
- Du kan gå med, hvis du vil.
16
00:01:17,744 --> 00:01:21,456
- Jeg skal møde Penny.
- Tag hende med.
17
00:01:21,623 --> 00:01:25,669
- Hun er ikke til den slags.
- Fint.
18
00:01:25,836 --> 00:01:31,091
Hvis du vil høre mere, kan jeg
fortælle det over middag.
19
00:01:36,263 --> 00:01:39,975
Kæmpe-Klodsmajor, jeg vinder!
20
00:02:06,335 --> 00:02:10,255
- Det passer ikke.
- Jeg har undersøgt det.
21
00:02:10,422 --> 00:02:15,010
Tigeren Tony, frøen Dig'em, Cap'
Crunch, Toucan Sam, Count Chocula -
22
00:02:15,177 --> 00:02:18,722
- kaninen Trix, Snap, Crackle og Pop.
23
00:02:18,889 --> 00:02:22,893
Ikke én morgenknasmaskot er pige.
24
00:02:23,060 --> 00:02:26,688
Der er kun pølser til morgenmad.
25
00:02:26,855 --> 00:02:31,693
- Færdig?
- Næsten. Franken Berry, Sugar Bear...
26
00:02:31,860 --> 00:02:36,281
...og Honey Nut Cheerios bi,
som hedder Buzz.
27
00:02:36,448 --> 00:02:42,454
Fedt. Der skete noget sært.
Sheldons assistent inviterede mig ud.
28
00:02:42,913 --> 00:02:47,292
Hvordan kan du gøre det?
Jeg har arbejdet på Alex i ugevis.
29
00:02:47,459 --> 00:02:53,048
- Du kan ikke tale med hende.
- Jeg taler med øjnene.
30
00:02:58,345 --> 00:03:02,391
Du ligner min fætter,
når han lægger en i bleen.
31
00:03:02,558 --> 00:03:06,520
Hun ved, jeg har kæreste på.
Det er sært.
32
00:03:06,687 --> 00:03:11,817
- Du elsker det jo!
- Helt og aldeles!
33
00:03:11,984 --> 00:03:16,446
Jeg gør ikke noget, men det er fedt,
at en ung, flot kvinde...
34
00:03:16,613 --> 00:03:21,827
...sniffer lidt rundt.
- Jeg hader dig og vil være dig.
35
00:03:21,994 --> 00:03:24,746
Det er ligesom Ryan Gosling.
36
00:03:24,913 --> 00:03:29,084
De herrer...
Hvad står der på samtalemenuen?
37
00:03:29,251 --> 00:03:35,090
Leonard stjal min kvinde kun 6-8
måneder fra, at jeg ville slå til.
38
00:03:35,257 --> 00:03:39,845
- Jeg har ikke stjålet nogen.
- Din assistent bager på ham.
39
00:03:40,012 --> 00:03:46,226
Uacceptabelt! Hun skal være totalt
fokuseret på mine behov.
40
00:03:46,393 --> 00:03:51,940
Ikke blive distraheret af din blege,
androgyne seksualitet.
41
00:03:52,107 --> 00:03:55,569
- Er jeg androgyn?
- Søde ven...
42
00:03:55,736 --> 00:03:59,740
Se dig og dine surmulende læber.
43
00:03:59,907 --> 00:04:04,286
- Hvad skal jeg gøre?
- Sig til Alex, du elsker Penny.
44
00:04:04,453 --> 00:04:10,501
Jeg giver hende en skulder at græde
ud ved, og så får hun den.
45
00:04:11,877 --> 00:04:15,464
Tak, fordi I kom
med så kort varsel.
46
00:04:15,631 --> 00:04:19,468
Jeg har spurgt jer hver især -
47
00:04:19,635 --> 00:04:24,973
- men jeg tror, situationen kræver
gruppens kollektive visdom.
48
00:04:25,140 --> 00:04:29,978
Som I kan se på jeres T-shirts,
har jeg døbt den...
49
00:04:30,145 --> 00:04:34,191
..."Sheldons dameråd".
50
00:04:35,943 --> 00:04:38,070
Hvad sker der?
51
00:04:38,237 --> 00:04:42,991
Jeg har brug for råd om
en følsom situation på jobbet.
52
00:04:43,158 --> 00:04:48,205
For at beskytte de indblandede,
udskifter jeg navnene.
53
00:04:48,372 --> 00:04:52,251
Det er en lav,
brillebærende kollega -
54
00:04:52,417 --> 00:04:56,505
- som lever i skyggen
af sin geniale bofælle.
55
00:04:56,672 --> 00:05:01,343
Vi kan kalde ham
Ricardo Shilly-Shally.
56
00:05:01,510 --> 00:05:06,431
- Det er Leonard.
- Nej. Shilly-Shally er rødhåret...
57
00:05:06,598 --> 00:05:11,520
...og gjorde tjeneste
i den mexicanske flåde.
58
00:05:12,855 --> 00:05:18,610
Selv om han har en kæreste,
har Shilly-Shally været modtager -
59
00:05:18,777 --> 00:05:22,281
- af flirten fra en ung dame.
60
00:05:22,447 --> 00:05:27,286
- Din assistent Alex?
- Nej... Nej.
61
00:05:27,452 --> 00:05:31,290
Det er Tondelaya della Ventimiglia.
62
00:05:31,456 --> 00:05:37,713
- Hvad sker der med Leonard og Alex?
- Hvem taler om Leonard og Alex?
63
00:05:37,880 --> 00:05:43,218
- Godt, Ricardo og Tondelaya.
- Det handler ikke om dem.
64
00:05:43,385 --> 00:05:50,142
Det handler om hendes chef, som ikke
ved, hvordan han håndterer det.
65
00:05:50,309 --> 00:05:55,898
Hvilket er overraskende,
da dr. Einstein Von Brainstorm...
66
00:05:56,064 --> 00:05:59,276
...normalt er ret klog.
67
00:05:59,443 --> 00:06:03,780
- Jeg nakker hende.
- Leonard bedrager dig ikke.
68
00:06:03,947 --> 00:06:07,951
Bare sig til. Jeg har
masser af kokainafhængige aber -
69
00:06:08,118 --> 00:06:11,205
- som intet har at miste.
70
00:06:11,371 --> 00:06:14,541
En af dem kan ende i hendes bil.
71
00:06:14,708 --> 00:06:17,878
Eller hendes bad.
72
00:06:18,045 --> 00:06:22,299
Mine damer,
vi er her for at tale om mig.
73
00:06:22,466 --> 00:06:26,053
Jeg mener Einstein Von Brainstorm!
74
00:06:26,220 --> 00:06:31,183
Hemmeligheden er ude.
Jeg forklarer det. Ricardo...
75
00:06:31,350 --> 00:06:36,730
- Vi ved, hvad der sker, Sheldon!
- Hvad skal jeg gøre?
76
00:06:36,897 --> 00:06:42,069
Hvis Alex gør Leonard ilde til mode,
må du tale med hende.
77
00:06:42,236 --> 00:06:45,364
Nej, han elsker det.
78
00:06:45,531 --> 00:06:50,994
- Han går rundt, som var han 1.70.
- Elsker han det?
79
00:06:51,161 --> 00:06:55,332
- Du skal tale med Alex.
- Tale? Er det alt?
80
00:06:55,499 --> 00:07:00,671
Med et navn som "Sheldons
dameråd" ventede jeg mere.
81
00:07:00,838 --> 00:07:04,299
Giv mig T-shirtsene tilbage.
82
00:07:14,518 --> 00:07:18,605
Alex. Hvordan ser eftermiddagen ud?
83
00:07:18,772 --> 00:07:23,402
Den er helt åben.
Vent, her er noget kl. 16...
84
00:07:23,569 --> 00:07:27,489
"Giv Alex en opsang"?
85
00:07:27,656 --> 00:07:31,827
- Den sneg sig ind på os.
- Er der problemer?
86
00:07:31,994 --> 00:07:36,331
Lad os ikke kalde det et problem,
men en mulighed.
87
00:07:36,498 --> 00:07:39,334
For at løse et problem.
88
00:07:39,501 --> 00:07:43,547
- Hvad har jeg gjort?
- Du ved det ikke? Stakkel...
89
00:07:43,714 --> 00:07:49,011
Din hjerne får så meget dummesaft
fra æggestokkene, at du er helt væk.
90
00:07:50,846 --> 00:07:55,309
Du gjorde tilnærmelser
mod dr. Hofstadter.
91
00:07:55,475 --> 00:07:59,104
Hvad? Nej, jeg gjorde ikke.
92
00:07:59,271 --> 00:08:04,109
Gå ikke i forsvarsposition.
Jeg forstår dig.
93
00:08:04,276 --> 00:08:09,615
Min far sagde, at en kvinde
er som en æggesalatsandwich -
94
00:08:09,781 --> 00:08:14,119
- på en varm dag i Texas.
95
00:08:14,286 --> 00:08:15,746
Hvad?
96
00:08:15,913 --> 00:08:21,168
Fuld af æg
og kun tiltalende i kort tid.
97
00:08:21,335 --> 00:08:27,591
- Det her gør mig ilde til mode.
- Også mig, søster.
98
00:08:27,758 --> 00:08:32,554
Jeg holder dig ikke ansvarlig
for din opførsel.
99
00:08:32,721 --> 00:08:37,726
Ud fra evolutionær synsvinkel er du
slave af dit forplantningsbehov.
100
00:08:37,893 --> 00:08:42,856
Men på arbejdet, når du besættes
af amourøse hensigter -
101
00:08:43,023 --> 00:08:47,653
- kan du undertrykke dem ved
at bladre i denne bog -
102
00:08:47,819 --> 00:08:52,115
- om seksuelt overførte sygdomme.
103
00:08:52,282 --> 00:08:56,370
Se lige den her dryppende bandit.
104
00:08:57,829 --> 00:09:03,710
- Jeg må gå.
- Også ham her, men så svier det.
105
00:09:09,091 --> 00:09:14,721
- Hej, søde dame.
- Du er usædvanligt glad.
106
00:09:14,888 --> 00:09:18,892
- Nogen grund?
- Nej, jeg har bare en god dag.
107
00:09:19,059 --> 00:09:24,815
Sheldon sov på vej til arbejde
i morges, så jeg hørte radio.
108
00:09:24,982 --> 00:09:29,361
- Andet?
- Jeg tog en "Star Trek"-quiz.
109
00:09:29,528 --> 00:09:33,198
Fjerde gang blev jeg kaptajn Kirk.
110
00:09:33,365 --> 00:09:37,786
- Hvor sjovt.
- Det... var... det.
111
00:09:39,121 --> 00:09:43,625
- Godt, du har en god dag.
- Det eneste, som gør den bedre...
112
00:09:43,792 --> 00:09:48,463
...er en aften med yndlingspigen.
- Og det er?
113
00:09:48,630 --> 00:09:53,260
- Mig eller Alex?
- Hvorfor skulle jeg mene Alex?
114
00:09:53,427 --> 00:09:59,933
Fordi hun bagte på dig,
og jeg ved, du elskede det.
115
00:10:00,100 --> 00:10:04,938
Spil ikke dum,
Ricardo Shilly-Shally!
116
00:10:09,693 --> 00:10:13,614
Jeg må have overset noget...
117
00:10:13,780 --> 00:10:20,204
- Fortalte du Penny om Alex?
- Ja, og til ingen verdens nytte.
118
00:10:20,370 --> 00:10:25,459
- Hun blev bare vred på dig.
- Hvorfor gjorde du det?
119
00:10:25,626 --> 00:10:29,213
Jeg havde brug for råd.
Jeg kunne spørge dig...
120
00:10:29,379 --> 00:10:35,469
...men du kender ikke forskellen
på en livmoder og en ethjulet cykel.
121
00:10:35,636 --> 00:10:40,057
Jeg sladrer ikke om, at folk
flirter med andres kærester.
122
00:10:40,224 --> 00:10:45,354
Godt at vide. Et par tip mere,
så kan du komme i damerådet.
123
00:10:45,521 --> 00:10:48,649
Hallo.
124
00:10:48,815 --> 00:10:52,361
Jeg forstår. Hvilken tid?
125
00:10:52,528 --> 00:10:55,030
Godt.
126
00:10:55,197 --> 00:10:58,867
Det var personaleafdelingen.
127
00:10:59,034 --> 00:11:05,541
Alex har anklaget mig for upassende
adfærd på arbejdspladsen.
128
00:11:05,707 --> 00:11:08,836
Hvad har du dog gjort?
129
00:11:09,002 --> 00:11:12,047
Lad mig tænke...
130
00:11:12,214 --> 00:11:15,759
Ingenting, jeg er en sand fornøjelse.
131
00:11:21,890 --> 00:11:23,642
Personaleafdeling.
132
00:11:24,309 --> 00:11:26,228
Personaleafdeling.
133
00:11:26,436 --> 00:11:28,146
Personaleafdeling.
134
00:11:29,022 --> 00:11:31,900
Kom ind.
135
00:11:32,067 --> 00:11:35,988
- Goddag.
- Dr. Cooper. Sid ned.
136
00:11:36,154 --> 00:11:40,951
Du er her, fordi din assistent
har klaget over dig.
137
00:11:41,118 --> 00:11:45,372
Det hører jeg. Jeg ved ikke,
hvad hun klager over.
138
00:11:45,539 --> 00:11:48,750
Hun ser mig skrive historie.
139
00:11:48,917 --> 00:11:53,672
Der er ost i køleskabet,
og alle må tage af den.
140
00:11:53,839 --> 00:11:58,552
I går førte jeg hende bort fra et liv
med seksuel promiskuitet -
141
00:11:58,719 --> 00:12:04,308
- ved at vise hende billeder
af sygdomsbefængte genitalier.
142
00:12:08,645 --> 00:12:13,358
Aflys mit næste møde.
Dette vil tage lang tid.
143
00:12:13,525 --> 00:12:19,740
Dr. Cooper, du sagde ting,
man ikke siger på arbejdspladsen.
144
00:12:19,907 --> 00:12:25,829
Ifølge miss Jensen sagde du,
at hun er en slave af sine drifter -
145
00:12:25,996 --> 00:12:30,876
- og kaldte hende
en æggesalatsandwich.
146
00:12:32,294 --> 00:12:38,383
Jeg ved ikke, hvad det betyder,
men det må du ikke sige.
147
00:12:38,550 --> 00:12:44,014
Nu forstår jeg. Alex troede,
jeg kun talte om hende.
148
00:12:44,181 --> 00:12:49,603
Nej, jeg mente, at alle kvinder
er slaver af deres drifter.
149
00:12:49,770 --> 00:12:53,440
Selv du.
150
00:12:53,607 --> 00:12:56,985
Du er en slave.
151
00:12:59,404 --> 00:13:02,241
Jeg er en hvad?
152
00:13:02,407 --> 00:13:07,788
Jeg mener, at på et tidspunkt
i menstruationscyklen...
153
00:13:07,955 --> 00:13:15,087
Heller ikke det.
Din sprogbrug er meget upassende.
154
00:13:15,254 --> 00:13:18,674
Hvorfor er det kun mig?
155
00:13:18,841 --> 00:13:24,263
Hofstadter pralede om sin tiltrækning
for alle, der gad lytte.
156
00:13:24,429 --> 00:13:28,392
Wolowitz brugte
universitetets ressourcer -
157
00:13:28,559 --> 00:13:31,728
- på at bygge
en seksbrystet sexrobot.
158
00:13:31,895 --> 00:13:36,275
Og til julefesten hørte jeg
Koothrappali kalde dig -
159
00:13:36,441 --> 00:13:39,945
- for "Brunt Sukker".
160
00:13:41,405 --> 00:13:46,076
Hofstadter, Wolowitz
og Rajesh Koothrappali?
161
00:13:46,243 --> 00:13:50,080
Ja. Men det var ikke racistisk.
162
00:13:50,247 --> 00:13:54,501
Han er også brun.
163
00:13:58,755 --> 00:14:02,968
Undskyld at Alex bagte på mig
164
00:14:03,135 --> 00:14:07,764
Bagte på mig, bagte på mig
165
00:14:07,931 --> 00:14:14,980
Undskyld at Alex bagte på mig
Vidste ikke jeg er kær
166
00:14:17,441 --> 00:14:21,069
Fandens også, det er du.
167
00:14:21,236 --> 00:14:25,157
- Jeg skulle have fortalt om Alex.
- Jeg tænker ikke på hende.
168
00:14:25,324 --> 00:14:29,077
Jo, jeg gør.
Jeg hader den so.
169
00:14:29,244 --> 00:14:35,542
Men det sårende er, at du kunne lide
det. Skal jeg være urolig?
170
00:14:35,709 --> 00:14:40,255
Hun er sød, og når I taler om
arbejde, skal hun ikke slå ting op -
171
00:14:40,422 --> 00:14:44,968
- for at forstå dig.
172
00:14:47,012 --> 00:14:49,723
Er du usikker?
173
00:14:49,890 --> 00:14:54,436
Det er min ting. Hvis du tager det,
har jeg intet at bidrage med.
174
00:14:54,603 --> 00:15:00,734
- Ja, Leonard. Jeg er usikker. Glad?
- Nej, ikke glad...
175
00:15:05,113 --> 00:15:09,785
- Hvorfor smiler du?
- Jeg ser dig ikke som usikker.
176
00:15:09,952 --> 00:15:15,374
- Det er jeg.
- Der sker ikke noget med Alex.
177
00:15:15,541 --> 00:15:19,670
- Godt.
- Kom herhen.
178
00:15:21,713 --> 00:15:24,508
Vil du høre en hemmelighed?
179
00:15:24,675 --> 00:15:29,012
Jeg føler mig som kaptajn Kirk
med alle de kvinder, der jager mig.
180
00:15:29,179 --> 00:15:35,727
Vil du høre en? Hvis du snakker
mere om Kirk, slår vi op.
181
00:15:35,894 --> 00:15:39,648
Budskabet... forstået.
182
00:15:42,734 --> 00:15:45,946
Undskyld mig.
183
00:15:46,113 --> 00:15:50,158
Hallo. Dette er dr. Hofstadter.
184
00:15:50,325 --> 00:15:53,620
Godt...
185
00:15:53,787 --> 00:15:56,123
Tak.
186
00:15:56,290 --> 00:16:00,961
Sært. Jeg skal
op til personaleafdelingen.
187
00:16:01,128 --> 00:16:05,215
- Hvad har du gjort?
- Aner det ikke.
188
00:16:05,382 --> 00:16:10,512
Jeg skal op til personaleafdelingen.
189
00:16:10,679 --> 00:16:13,640
- Hvorfor?
- Aner det ikke.
190
00:16:13,807 --> 00:16:18,395
Hvor sært. Personaleafdelingen
vil tale med mig.
191
00:16:18,562 --> 00:16:23,275
Hold op med at slikke dig i røven.
Jeg har et problem.
192
00:16:32,743 --> 00:16:39,208
- Bør du drikke nu?
- Hvordan skal jeg ellers kunne tale?
193
00:16:39,416 --> 00:16:42,753
- Søg hjælp.
- Det gjorde jeg.
194
00:16:42,920 --> 00:16:47,174
Manden i butikken sagde,
det er godt i kaffe.
195
00:16:48,634 --> 00:16:53,805
- Er du også blevet tilkaldt?
- Sheldon sladrede om os.
196
00:16:53,972 --> 00:16:56,433
Det er som at være hos rektor.
197
00:16:56,600 --> 00:17:01,522
Men Brunt Sukker
må gerne hænge mig lidt ud...
198
00:17:01,688 --> 00:17:04,691
...på en sexgynge!
199
00:17:04,858 --> 00:17:08,612
Det her er muligvis en fejl.
200
00:17:08,779 --> 00:17:15,285
Det går nok. Før jeg mødte
Bernadette, var jeg her hele tiden.
201
00:17:15,452 --> 00:17:21,625
Et tip: Sluk for "I Like Big Butts"-ringetonen,
før I går ind.
202
00:17:21,792 --> 00:17:24,419
Det er din skyld.
203
00:17:24,586 --> 00:17:28,799
- Du havde gang i Sheldons assistent!
- Nej.
204
00:17:28,966 --> 00:17:34,346
Nej, hun snusede rundt i dine ting
på jagt efter trøfler.
205
00:17:35,514 --> 00:17:39,810
- Mr Wolowitz, det er længe siden.
- Hej, Janine.
206
00:17:39,977 --> 00:17:43,522
- Hvordan har Tom og børnene det?
- Godt.
207
00:17:43,689 --> 00:17:47,985
- Du må være dr. Hofstadter.
- Det er en misforståelse.
208
00:17:48,151 --> 00:17:52,322
- Jeg har intet gjort.
- Kan jeg lugte alkohol?
209
00:17:52,489 --> 00:17:55,701
Howard byggede en sexrobot.
210
00:17:59,204 --> 00:18:02,082
Nej, jeg byggede bare en robot.
211
00:18:02,249 --> 00:18:06,920
- Med seks bryster?
- Jeg er jo feminist.
212
00:18:07,087 --> 00:18:12,426
Jeg lægger ikke mærke til,
hvor mange bryster en robot har.
213
00:18:12,593 --> 00:18:18,432
Hej. Jeg er her for
at tale med mrs Davis.
214
00:18:18,599 --> 00:18:23,854
Jeg har en klage. Nogen får mig
til at føle mig utilpas...
215
00:18:24,021 --> 00:18:27,983
...via seksuel sprogbrug.
- Hvem?
216
00:18:28,150 --> 00:18:32,112
Dig, din beskidte tøs.
217
00:18:32,279 --> 00:18:36,116
Det, du sagde i går,
forulempede mig.
218
00:18:36,283 --> 00:18:43,415
- Giv mig lige en formular.
- Alle ind på kontoret.
219
00:18:46,585 --> 00:18:51,340
Jeg ved, at jeg
ikke skal spørge til menstruation.
220
00:18:53,258 --> 00:18:56,762
Efter din opførsel at dømme,
behøver jeg ikke spørge.
221
00:18:58,847 --> 00:19:04,478
Det er blevet påpeget for mig,
at nogle af de ting, jeg sagde -
222
00:19:04,645 --> 00:19:09,024
- kan tolkes som stødende.
223
00:19:09,191 --> 00:19:14,571
- Jeg siger oprigtigt undskyld.
- Tak, dr. Cooper.
224
00:19:14,738 --> 00:19:18,158
Universitetet har også befalet mig -
225
00:19:18,325 --> 00:19:24,957
- at gennemgå et netseminar
om sexchikane.
226
00:19:25,123 --> 00:19:26,959
Fint.
227
00:19:27,125 --> 00:19:33,549
Desværre er min tid for dyrebar
til at spilde på den slags nonsens.
228
00:19:33,715 --> 00:19:37,511
Så du må tage det for mig.
229
00:19:40,430 --> 00:19:45,269
Og sørg for at bestå.
De er ret sure.
230
00:19:50,816 --> 00:19:55,237
- Jeg tænkte på det med Alex.
- Vær ikke bekymret.
231
00:19:55,404 --> 00:20:00,033
Jeg kan være usikker,
eller jeg kan gøre noget.
232
00:20:00,200 --> 00:20:04,830
- Jeg tjekkede nogle videnskabskurser.
- Fedt.
233
00:20:04,997 --> 00:20:11,295
Nej, de er vildt kedelige. Hvordan
kan du undgå at begå selvmord?
234
00:20:11,461 --> 00:20:17,050
Men det er nok at ligne
en forsker, så jeg købte disse.
235
00:20:18,135 --> 00:20:20,596
Briller? Det vil ikke...
236
00:20:20,762 --> 00:20:24,099
Gud, hvor ser du klog og lækker ud.
237
00:20:24,266 --> 00:20:27,644
Det ved jeg. Se her.
238
00:20:32,232 --> 00:20:34,651
Molekyler.
239
00:20:36,195 --> 00:20:42,201
Kom med. Jeg tager alt af dig
undtagen brillerne.
240
00:20:42,367 --> 00:20:44,453
Og måske støvlerne...
241
00:21:09,937 --> 00:21:12,022
[Danish]