1
00:00:03,045 --> 00:00:03,849
D'altra parte qualche fisico e' preoccupato
2
00:00:03,884 --> 00:00:05,218
che se questo superacceleratore
in effetti funziona,
3
00:00:05,595 --> 00:00:07,600
creera' un buco nero
e inghiottira' la Terra,
4
00:00:07,801 --> 00:00:09,098
mettendo fine alla
vita che conosciamo.
5
00:00:09,765 --> 00:00:11,273
Che branco di
bimbetti piagnucolosi.
6
00:00:11,900 --> 00:00:13,361
Niente fegato, niente gloria, amico.
7
00:00:14,716 --> 00:00:16,008
Ehi, guarda un po'.
8
00:00:16,323 --> 00:00:19,420
La Scuola di Farmacologia
sta cercando dei volontari.
9
00:00:19,687 --> 00:00:21,193
"Stiamo testando un nuova cura
10
00:00:21,441 --> 00:00:22,893
"per l'ansia sociale,
gli attacchi di panico,
11
00:00:23,157 --> 00:00:25,910
"l'agorafobia e disturbi
ossessivo compulsivi."
12
00:00:27,747 --> 00:00:29,742
Perche' dovrebbero cercare dei
soggetti per il test qui?
13
00:00:31,318 --> 00:00:32,810
Non lo so, Raj.
14
00:00:33,054 --> 00:00:34,446
Forse il negozio dei fumetti
15
00:00:34,481 --> 00:00:35,838
non ha una bacheca degli annunci.
16
00:00:38,805 --> 00:00:39,582
Che succede?
17
00:00:39,614 --> 00:00:42,224
Shh, shh, ragazza sexy
nell'ufficio di Sheldon.
18
00:00:42,619 --> 00:00:44,314
Ufficio di Sheldon?
19
00:00:46,085 --> 00:00:47,602
Si e' perduta?
20
00:00:48,857 --> 00:00:49,672
Non credo.
21
00:00:49,694 --> 00:00:50,977
L'ho seguita qui dal parcheggio.
22
00:00:53,426 --> 00:00:54,669
Forse e' il suo avvocato.
23
00:00:55,512 --> 00:00:57,343
Beh, e' libera di esaminare
le mie mutande.
24
00:00:58,259 --> 00:00:59,810
- Howard.
- Lo so, sono disgustoso.
25
00:00:59,845 --> 00:01:01,362
Dovrei essere punito... da lei.
26
00:01:01,823 --> 00:01:03,210
Oh, ecco, l'ho
fatto di nuovo.
27
00:01:04,100 --> 00:01:05,179
Dovrebbe andare bene.
28
00:01:05,388 --> 00:01:06,591
Grazie di essere venuta.
29
00:01:13,488 --> 00:01:14,448
Salve.
30
00:01:14,711 --> 00:01:16,945
Oh, ehi, vecchio mio...
31
00:01:19,453 --> 00:01:21,180
"Vecchio mio..."?
32
00:01:22,014 --> 00:01:24,455
Scusa sono in ritardo. Sto
lavorando ad un progetto
33
00:01:24,709 --> 00:01:26,747
che potrebbe portarmi sul
prossimo Space Shuttle.
34
00:01:27,919 --> 00:01:28,854
Come puoi essere in ritardo?
35
00:01:28,855 --> 00:01:31,030
Io non ti aspettavo proprio.
36
00:01:31,545 --> 00:01:32,927
Nessuno mi aspetta mai.
37
00:01:32,962 --> 00:01:34,196
Certe volte semplicemente guardi e...
38
00:01:34,231 --> 00:01:36,817
Bam! Howard Wolowitz.
39
00:01:37,923 --> 00:01:39,786
Sheldon, vuoi presentarci?
40
00:01:39,821 --> 00:01:41,869
Oh, va bene.
Uh, questa e' Missy.
41
00:01:41,904 --> 00:01:43,918
Missy, questi sono
Leonard e Rajesh,
42
00:01:44,124 --> 00:01:45,618
e hai gia' conosciuto Howard.
43
00:01:45,653 --> 00:01:46,706
Piacere di conoscervi.
44
00:01:46,741 --> 00:01:47,759
Anche per noi, altrettanto,
piacere, di conoscerti.
45
00:01:48,072 --> 00:01:49,072
Si'.
46
00:01:51,305 --> 00:01:53,266
Allora, com'e' che vi
conoscete voi due?
47
00:01:53,493 --> 00:01:54,892
Oh, una volta lui ha
trascorso nove mesi
48
00:01:55,149 --> 00:01:57,300
con le mie gambe avvolte
intorno alla testa.
49
00:02:00,706 --> 00:02:02,643
Scusa?
50
00:02:02,863 --> 00:02:03,996
E' la mia sorella gemella.
51
00:02:04,031 --> 00:02:05,745
Pensa di essere divertente,
ma francamente,
52
00:02:05,982 --> 00:02:07,594
non sono mai stato
capace di apprezzarla.
53
00:02:07,807 --> 00:02:10,621
Questo perche' tu non hai un senso
dell'umorismo fuori scala, Shelly.
54
00:02:10,656 --> 00:02:13,474
Come si potrebbe misurare effettivamente
un senso dell'umorismo?
55
00:02:13,685 --> 00:02:15,307
Un umorismometro?
56
00:02:18,015 --> 00:02:20,380
Beh, io penso che tu
sia deliziosamente comica.
57
00:02:20,614 --> 00:02:22,191
O, come dicono i francesi, "tres drale".
58
00:02:23,564 --> 00:02:25,233
Va bene, allora vediamo
se ho capito bene.
59
00:02:25,479 --> 00:02:26,527
Leonard, Howard e...
60
00:02:27,426 --> 00:02:29,238
Mi dispiace, potresti
ripetermi il tuo nome?
61
00:02:56,982 --> 00:02:58,274
Rajesh.
62
00:02:58,275 --> 00:03:02,101
www.subsfactory.it
Presenta
63
00:03:02,102 --> 00:03:06,102
The Big Bang Theory - Episodio 1x15
L'indeterminazione di Shiksa
64
00:03:06,103 --> 00:03:13,975
Traduzione: lennynero54, mlaura1983, Percy
Revisione: DK
65
00:03:13,976 --> 00:03:21,422
www.subsfactory.it
66
00:03:23,857 --> 00:03:26,114
Allora Missy che cosa
ti porta qui dal Texas?
67
00:03:26,291 --> 00:03:28,398
Era forse destino?
Io credo che sia destino.
68
00:03:29,113 --> 00:03:31,140
Un mio amico si sposa a
Disneyland domani sera.
69
00:03:31,530 --> 00:03:33,670
Destino, il tuo
nome e' Anaheim.
70
00:03:36,313 --> 00:03:37,468
Ed io avevo dei documenti
71
00:03:37,827 --> 00:03:39,413
da far firmare a Shelly per
la proprieta' di mio padre.
72
00:03:39,765 --> 00:03:41,026
I documenti potevano essere spediti.
73
00:03:41,363 --> 00:03:42,245
E' stata la mamma ha mandarti qui
74
00:03:42,293 --> 00:03:43,524
per spiarmi, vero?
75
00:03:43,833 --> 00:03:45,865
Credo sia per questo che
dicono tu sia un genio.
76
00:03:46,106 --> 00:03:48,554
Dicono che sono un genio
perche' io sono un genio.
77
00:03:49,494 --> 00:03:50,546
Di' alla mamma che al momento
78
00:03:50,775 --> 00:03:52,115
peso 75 kg
79
00:03:52,447 --> 00:03:54,151
e il mio intestino funziona con regolarita'.
80
00:03:55,834 --> 00:03:57,597
Goditi il matrimonio.
Addio.
81
00:03:58,042 --> 00:03:59,626
Whoa, whoa.
Whoa, whoa.
82
00:04:00,933 --> 00:04:01,925
Se il matrimonio e' domani,
83
00:04:01,926 --> 00:04:03,145
perche' non resti con noi stanotte?
84
00:04:03,588 --> 00:04:05,005
Oh, non credo proprio.
85
00:04:05,341 --> 00:04:06,646
Shelly non ama stare in compagnia.
86
00:04:06,973 --> 00:04:08,162
Persino da piccolo,
87
00:04:08,163 --> 00:04:09,188
mandava a casa i suoi
amici immaginari
88
00:04:09,500 --> 00:04:11,090
alla fine della giornata.
89
00:04:11,319 --> 00:04:12,338
Non erano amici.
90
00:04:12,541 --> 00:04:14,173
Erano colleghi immaginari.
91
00:04:15,318 --> 00:04:16,381
Senti, tu sei qui.
92
00:04:16,382 --> 00:04:17,555
Abbiamo un sacco di posto.
93
00:04:17,777 --> 00:04:18,497
No, non ce l'abbiamo.
94
00:04:18,532 --> 00:04:21,078
Andiamo, Shelly.
Lei e' di famiglia.
95
00:04:21,736 --> 00:04:23,022
E allora, non mando inviti
96
00:04:23,264 --> 00:04:24,334
a tua madre.
97
00:04:25,809 --> 00:04:27,069
Beh, sarebbe bello non
avere da guidare
98
00:04:27,328 --> 00:04:28,342
fino a Anaheim
durante l'ora di punta.
99
00:04:28,377 --> 00:04:29,769
E non chiamarmi piu' Shelly.
100
00:04:30,797 --> 00:04:32,776
Allora e' deciso:
resti con noi.
101
00:04:33,059 --> 00:04:34,225
Si', ti accompagno alla tua auto.
102
00:04:34,226 --> 00:04:35,871
Sei nell'edificio 3, livello C, vero?
103
00:04:40,461 --> 00:04:42,170
Cosa e' successo?
104
00:04:44,390 --> 00:04:45,455
Insomma, avevamo otto anni
105
00:04:46,083 --> 00:04:48,039
e Sheldon trasforma
il mio forno della Piccola Cuoca
106
00:04:48,074 --> 00:04:49,995
in una specie di fornace ad alta potenza.
107
00:04:50,479 --> 00:04:52,019
Un classico.
108
00:04:54,210 --> 00:04:56,550
Mi serviva un posto in cui cuocere
dei sottostrati ceramici per semiconduttori
109
00:04:56,779 --> 00:04:58,311
per dei circuiti integrati fatti in casa.
110
00:04:59,326 --> 00:05:01,184
Stava cercando di costruire
una specie di robot armato
111
00:05:01,473 --> 00:05:02,613
per tenermi lontana dalla sua stanza.
112
00:05:02,990 --> 00:05:05,781
Reso necessario dalla sua insistenza
nel voler entrare nella mia stanza.
113
00:05:06,687 --> 00:05:07,848
Comunque, vado a fare
114
00:05:07,849 --> 00:05:09,038
quelle piccole focaccine di frumento
che ti danno in dotazione.
115
00:05:09,255 --> 00:05:10,365
C'e' un enorme flash.
116
00:05:10,366 --> 00:05:12,276
Subito dopo mi accorgo che
le mie sopracciglia sono andate.
117
00:05:12,556 --> 00:05:14,819
Non le tue sopracciglia.
118
00:05:16,772 --> 00:05:18,620
Sicuro, ho dovuto fare tutte le medie
119
00:05:19,025 --> 00:05:21,064
con le sopracciglia storte che
mia madre mia aveva disegnato addosso.
120
00:05:22,275 --> 00:05:23,343
E' stato per quello?
121
00:05:23,678 --> 00:05:25,113
Io ero convinto che il
programma delle medie
122
00:05:25,409 --> 00:05:27,659
ti avesse resa perplessa.
123
00:05:30,048 --> 00:05:30,868
Ehi, Leonard,
124
00:05:31,075 --> 00:05:33,741
hai lasciato le tue mutande
nell'asciugatrice di sotto.
125
00:05:37,076 --> 00:05:40,865
Quelle non sono mie.
126
00:05:42,871 --> 00:05:43,640
Davvero?
127
00:05:43,943 --> 00:05:46,411
Hanno un etichetta
con le tue iniziali sopra.
128
00:05:47,002 --> 00:05:49,061
Si'... no, io... io...
le uso, uh...
129
00:05:49,889 --> 00:05:54,300
solo per pulire la mia attrezzatura
per la pesca in apnea.
130
00:05:55,451 --> 00:05:56,744
Pesco in apnea, con la fiocina.
131
00:06:00,692 --> 00:06:03,100
Quando non caccio con la
balestra, pesco con la fiocina.
132
00:06:05,087 --> 00:06:08,378
Uh, Penny, lei e' la sorella
gemella di Sheldon, Missy.
133
00:06:08,413 --> 00:06:09,775
Missy, lei e' la nostra vicina, Penny.
134
00:06:10,175 --> 00:06:11,898
Ciao. Wow, non e' che vi somigliate molto.
135
00:06:11,933 --> 00:06:13,196
Posso avere un Alleluia!
136
00:06:15,241 --> 00:06:17,095
I fratelli gemelli vengono
da due ovuli separati.
137
00:06:17,358 --> 00:06:19,356
Non si somigliano piu' di qualsiasi
altro fratello e sorella
138
00:06:19,558 --> 00:06:20,600
Alleluia!
139
00:06:22,207 --> 00:06:23,789
Ehi, indovinate un po'?
Sono stato accettato
140
00:06:24,161 --> 00:06:25,500
come soggetto di test per una
nuovo farmaco miracoloso
141
00:06:25,782 --> 00:06:27,676
che vince la timidezza patologica.
142
00:06:28,463 --> 00:06:29,886
Oh, buon per te, Raj.
143
00:06:30,124 --> 00:06:32,215
Si', sono molto speranzoso.
Salve, Missy.
144
00:06:40,880 --> 00:06:44,294
Avevano accennato a dei
possibili effetti collaterali.
145
00:06:47,272 --> 00:06:49,301
Allora, Missy, avevi mai
incontrato un uomo
146
00:06:49,571 --> 00:06:52,404
dell'esotico subcontinente Indiano?
147
00:06:54,086 --> 00:06:56,098
Beh, ci sarebbe il Dr. Patel
nella nostra chiesa.
148
00:06:56,395 --> 00:06:57,701
Ah, si', Patel,
brav'uomo.
149
00:06:58,181 --> 00:06:59,742
Ti piacciono le moto?
150
00:07:00,011 --> 00:07:01,428
Perche' io ho una Harley.
151
00:07:02,210 --> 00:07:03,186
Una Harley?
152
00:07:03,408 --> 00:07:06,001
Hai uno scooter a due cilindri
con un cestino sul davanti.
153
00:07:07,576 --> 00:07:09,718
Devi comunque mettere il casco!
154
00:07:11,572 --> 00:07:13,139
Hai mai sentito parlare
del Kamasutra?
155
00:07:13,580 --> 00:07:14,287
Il libro del sesso.
156
00:07:14,322 --> 00:07:15,576
Il libro indiano del sesso.
157
00:07:16,604 --> 00:07:18,290
In altre parole,
se ti stai chiedendo
158
00:07:18,519 --> 00:07:22,400
chi ha scritto il libro dell'amore...
siamo stati noi.
159
00:07:23,706 --> 00:07:25,455
Allora, la sorella di Sheldon e' carina, uh?
160
00:07:25,657 --> 00:07:27,240
Non la stavo fissando!
161
00:07:28,829 --> 00:07:30,283
Non ho detto che lo stavi facendo.
Ho solo detto che e' carina.
162
00:07:31,769 --> 00:07:33,570
Oh, eh... forse,
163
00:07:34,313 --> 00:07:36,629
se ti piacciono le donne alte...
164
00:07:38,668 --> 00:07:40,257
e perfette.
165
00:07:42,862 --> 00:07:44,142
Sheldon, perche' stai ignorando tua sorella?
166
00:07:45,121 --> 00:07:48,116
Non sto ignorando mia sorella.
Sto ignorando tutti voi.
167
00:07:49,573 --> 00:07:50,880
Ho portato degli snack!
168
00:07:51,250 --> 00:07:53,462
Oddio, cetriolini e...
169
00:07:55,060 --> 00:07:56,990
Salsa alla cipolla. E' salsa alla cipolla.
170
00:07:59,650 --> 00:08:01,960
Non abbiamo spesso ospiti.
171
00:08:03,590 --> 00:08:06,081
Missy. Ti piacciono i pigiami?
172
00:08:06,181 --> 00:08:07,690
Penso di si'.
173
00:08:07,720 --> 00:08:09,930
Beh, li abbiamo inventati noi indiani.
174
00:08:10,750 --> 00:08:12,080
Prego.
175
00:08:13,580 --> 00:08:16,200
Gia', beh, la mia gente ha
inventato la circoncisione.
176
00:08:20,980 --> 00:08:23,150
Prego.
177
00:08:24,350 --> 00:08:26,020
Missy, sto andando a farmi la manicure.
178
00:08:26,050 --> 00:08:28,120
- Vuoi venire?
- Dio, si'.
179
00:08:28,710 --> 00:08:31,210
- Grazie.
- Prego.
180
00:08:32,150 --> 00:08:32,930
Ciao, ragazzi.
181
00:08:32,960 --> 00:08:34,660
- Ciao, Missy.
- Ciao, Missy, ci vediamo.
182
00:08:34,760 --> 00:08:38,300
- Ciao, Leonard.
- Oh, si', no, uh, ciao, Penny.
183
00:08:39,870 --> 00:08:41,220
Ok, voi due dovete farvi indietro.
184
00:08:41,250 --> 00:08:42,930
Perche'? Tirati indietro tu, bello.
185
00:08:43,030 --> 00:08:45,930
Scusate, questa e' casa mia, e lei
e' la sorella del mio coinquilino.
186
00:08:45,950 --> 00:08:47,520
E allora? Gia' hai Penny!
187
00:08:47,620 --> 00:08:48,760
Come ho Penny?
188
00:08:48,780 --> 00:08:51,410
In che universo ho Penny?
189
00:08:52,040 --> 00:08:54,400
- Allora posso averla io Penny?
- Diavolo, no!
190
00:08:55,420 --> 00:08:58,290
Scusatemi. Posso intromettermi un attimo?
191
00:08:59,390 --> 00:09:00,970
Sto ordinando pizza online.
192
00:09:01,000 --> 00:09:03,250
I peperoni vanno bene a tutti?
193
00:09:04,900 --> 00:09:08,230
- Sheldon, posso parlarti in privato?
- Penso di si'.
194
00:09:08,590 --> 00:09:10,870
Non preoccuparti. Te la stavo
ordinando senza formaggio.
195
00:09:10,950 --> 00:09:11,950
- Grazie.
- Niente di che.
196
00:09:12,050 --> 00:09:15,010
Non c'e' niente da vergognarsi
nell'intolleranza al lattosio.
197
00:09:17,330 --> 00:09:20,170
Sono un affascinante uomo indiano.
Abbiamo inventato i pigiami.
198
00:09:21,100 --> 00:09:23,540
Ehi, guardami. Non ho il prepuzio.
199
00:09:30,950 --> 00:09:32,060
Sheldon...
200
00:09:34,560 --> 00:09:36,070
Sei consapevole del fatto che tua sorella
201
00:09:36,170 --> 00:09:38,260
e' una donna incredibilmente attraente?
202
00:09:40,660 --> 00:09:42,630
Ha di certo la simmetria e il poco grasso
203
00:09:42,650 --> 00:09:44,790
che per la cultura occidentale
rendono desiderabili.
204
00:09:45,020 --> 00:09:47,440
E' degno di nota come,
in altre epoche storiche,
205
00:09:47,490 --> 00:09:49,320
le donne piu' robuste fossero
modelli di bellezza
206
00:09:49,370 --> 00:09:51,890
perche' il loro giro vita
era segno di ricchezza.
207
00:09:53,010 --> 00:09:54,840
- E' affascinante, ma...
- Non ho detto affascinante.
208
00:09:54,940 --> 00:09:56,590
Ho detto che era degno di nota.
209
00:09:57,560 --> 00:10:00,020
Ok... Preso nota.
210
00:10:00,400 --> 00:10:03,610
Il punto e' che Koothrappali e Wolowitz,
211
00:10:04,200 --> 00:10:06,180
ci stanno provando con tua sorella.
212
00:10:06,200 --> 00:10:07,630
Oh, e'...
213
00:10:09,030 --> 00:10:11,210
Oh... Ok.
214
00:10:11,400 --> 00:10:13,950
Sai, non voglio criticare
il tuo stile retorico,
215
00:10:14,000 --> 00:10:16,040
ma saremmo andati molto piu'
avanti in questa conversazione
216
00:10:16,060 --> 00:10:18,040
se avessi cominciato con questo pensiero.
217
00:10:18,640 --> 00:10:19,630
Fantastico, ma...
218
00:10:19,660 --> 00:10:21,530
Sto dicendo che ci siamo presi
una bella deviazione non necessaria
219
00:10:21,560 --> 00:10:23,050
da quella che ora capisco
essere la tua tesi.
220
00:10:23,080 --> 00:10:24,370
Quello che e'.
221
00:10:25,960 --> 00:10:28,990
- Devi fare qualcosa.
- Perche'?
222
00:10:29,090 --> 00:10:31,030
Perche' e' tua sorella.
223
00:10:31,910 --> 00:10:33,470
Non capisco.
224
00:10:33,870 --> 00:10:36,400
Si', abbiamo condiviso
l'utero per nove mesi,
225
00:10:36,420 --> 00:10:39,360
ma da allora siamo andati
per le nostre strade separatamente.
226
00:10:40,310 --> 00:10:44,800
Ok, uh, considera questo...
Senza tuo padre,
227
00:10:44,840 --> 00:10:47,800
e' una tua responsabilita' assicurarti
228
00:10:47,820 --> 00:10:50,330
che Missy scelga un compagno adeguato.
229
00:10:51,740 --> 00:10:53,780
Non l'avevo considerato.
230
00:10:54,410 --> 00:10:55,790
Condividiamo il DNA.
231
00:10:56,350 --> 00:10:58,660
Quindi c'e' la possibilita',
anche se remota,
232
00:10:58,680 --> 00:11:00,890
che nei suoi lombi ci sia il potenziale
233
00:11:00,930 --> 00:11:04,310
per un altro individuo notevole quanto me.
234
00:11:05,140 --> 00:11:06,940
Esattamente.
235
00:11:07,060 --> 00:11:10,710
E tu devi a te stesso e
ai posteri la protezione
236
00:11:10,730 --> 00:11:13,980
dell'integrita' genetica della
futura progenie di tua sorella.
237
00:11:16,170 --> 00:11:17,090
Hai ragione.
238
00:11:17,830 --> 00:11:19,960
Se qualcuno vorra' arrivare
alle Tube di Falloppio di Missy,
239
00:11:19,980 --> 00:11:22,020
dovra' passare su di me.
240
00:11:31,870 --> 00:11:35,200
Sono Shiva il Distruttore!
Avro' io quella donna!
241
00:11:36,690 --> 00:11:40,790
Ti avviso che sono stato campione di
Judo nel campo estivo di matematica.
242
00:11:41,010 --> 00:11:43,160
Ok, basta zuffe minorili.
243
00:11:43,180 --> 00:11:45,920
Fermatevi. Fermi, ho detto!
244
00:11:46,530 --> 00:11:48,290
Chiariremo subito.
245
00:11:48,900 --> 00:11:51,270
Nessuno di voi va bene
abbastanza per mia sorella.
246
00:11:51,500 --> 00:11:52,800
E chi sei tu per deciderlo?
247
00:11:52,840 --> 00:11:54,530
E' l'uomo della famiglia.
248
00:11:54,570 --> 00:11:56,030
Dovete rispettare la sua volonta'.
249
00:11:56,060 --> 00:11:57,777
- Sei fuori anche tu, comunque.
- Che hai detto?
250
00:11:58,500 --> 00:11:59,700
Niente di personale.
251
00:11:59,720 --> 00:12:01,320
Preferirei solo che i miei futuri nipoti
252
00:12:01,340 --> 00:12:04,520
non diventino flatulenti ogni
volta che mangiano un cremino.
253
00:12:11,260 --> 00:12:13,080
Perche' sei cosi' felice?
254
00:12:13,190 --> 00:12:14,160
Non sono felice.
255
00:12:14,180 --> 00:12:17,130
E' il medicinale. Non posso
smettere di sorridere.
256
00:12:24,970 --> 00:12:28,200
Ora che Leonard mi ha aperto gli
occhi su quant'e' alta la posta genetica,
257
00:12:28,220 --> 00:12:29,900
dobbiamo affrontare il
fatto che nessuno di voi
258
00:12:29,920 --> 00:12:31,730
sia un compagno adeguato per mia sorella.
259
00:12:31,910 --> 00:12:35,120
Aspetta un attimo. Leonard
ti ha aperto gli occhi?
260
00:12:36,230 --> 00:12:38,320
Tutti facciamo errori. Passiamo oltre.
261
00:12:39,230 --> 00:12:41,740
Scusa, ma penso che tu stia
perdendo una grossa opportunita'.
262
00:12:41,870 --> 00:12:42,570
E come?
263
00:12:42,600 --> 00:12:46,210
Tutti sanno che la diversita' genetica
genera una progenie piu' forte.
264
00:12:46,230 --> 00:12:49,530
Perche' non mettere un po'
di caffe' nel latte di famiglia?
265
00:12:52,590 --> 00:12:54,230
Teoricamente, hai ragione.
266
00:12:54,260 --> 00:12:56,410
Ma in pratica, devo ricordarti che
267
00:12:56,430 --> 00:12:59,280
ci vogliono esperimenti farmaceutici
anche solo per renderti in grado
268
00:12:59,310 --> 00:13:01,480
di parlare col sesso opposto?
269
00:13:02,320 --> 00:13:05,010
Penso che stai dando troppa
importanza alle medicine.
270
00:13:11,470 --> 00:13:12,450
E' perche' sono ebreo?
271
00:13:12,470 --> 00:13:15,910
Perche' ucciderei il mio rabbino con una
braciola di maiale per farmi tua sorella.
272
00:13:22,780 --> 00:13:24,530
La religione non c'entra niente.
273
00:13:24,550 --> 00:13:27,020
C'entra il fatto che sei
un ometto piccolo piccolo
274
00:13:27,040 --> 00:13:28,980
che vive ancora con la mamma.
275
00:13:30,250 --> 00:13:32,420
Sheldon, non sei ragionevole.
276
00:13:32,650 --> 00:13:33,530
Lo sono?
277
00:13:33,850 --> 00:13:35,830
Tieni, mangia questo formaggio
senza scoreggiare
278
00:13:35,850 --> 00:13:38,080
e poi andare a letto con mia sorella.
279
00:13:39,320 --> 00:13:40,900
Oh, davvero?
280
00:13:47,623 --> 00:13:49,713
Shelly, posso parlarti un attimo?
281
00:13:49,919 --> 00:13:51,146
Da solo.
282
00:13:51,824 --> 00:13:54,214
Perche' improvvisamente tutti
vogliono parlare da soli con me?
283
00:13:54,249 --> 00:13:57,004
Solitamente nessuno vuole
stare da solo con me.
284
00:14:02,731 --> 00:14:04,422
Tutti commettiamo degli
errori. Andiamo avanti.
285
00:14:06,988 --> 00:14:09,499
Ok, non ti chiedero' nemmeno
286
00:14:09,534 --> 00:14:11,395
perche' mi scambieresti
per del formaggio.
287
00:14:12,962 --> 00:14:14,611
Ma da quando ti importa
288
00:14:14,864 --> 00:14:16,331
con chi vado a letto?
289
00:14:16,543 --> 00:14:18,480
Beh, a dir la verita',
non ci avevo mai pensato,
290
00:14:18,830 --> 00:14:20,052
ma mi e' stato fatto notare
291
00:14:20,306 --> 00:14:22,342
che porti un DNA con
un grande potenziale.
292
00:14:22,636 --> 00:14:24,096
Ma di che diavolo stai parlando?
293
00:14:24,131 --> 00:14:25,447
Ti spiego. Vedi,
294
00:14:26,050 --> 00:14:28,332
io sono una mutazione
genetica superiore,
295
00:14:28,918 --> 00:14:31,873
uh, un miglioramento di una
mediocre stirpe esistente.
296
00:14:33,738 --> 00:14:36,699
E cosa intendi con "mediocre stirpe"?
297
00:14:37,034 --> 00:14:38,645
Saresti tu.
298
00:14:39,223 --> 00:14:40,544
Ma dentro di te risiede
299
00:14:40,579 --> 00:14:42,252
il potenziale per un altro me.
300
00:14:42,563 --> 00:14:44,287
Magari ancora piu'
alto, piu' intelligente,
301
00:14:44,547 --> 00:14:45,869
e meno incline alle lentiggini,
302
00:14:46,486 --> 00:14:48,293
uno Sheldon 2.0, se vuoi.
303
00:14:50,082 --> 00:14:51,345
"Sheldon 2.0"?
304
00:14:51,715 --> 00:14:52,674
Esattamente.
305
00:14:52,675 --> 00:14:56,708
Ora, non sto dicendo che devo essere
l'unico a decidere con chi ti devi accoppiare.
306
00:14:56,724 --> 00:14:58,375
Se non sei attratta dal corteggiatore,
307
00:14:58,613 --> 00:15:00,397
allora le probabilita' di
concepimento saranno ridotte.
308
00:15:00,674 --> 00:15:02,289
Starai scherzando spero.
309
00:15:02,501 --> 00:15:03,805
Per niente. Coiti frequenti
310
00:15:04,070 --> 00:15:06,291
aumentano drasticamente le
probabilita' di fecondazione.
311
00:15:07,638 --> 00:15:09,222
Ok, Shelly, siediti.
312
00:15:13,169 --> 00:15:14,294
Ora, ho passato la mia vita
313
00:15:14,295 --> 00:15:15,369
ad affrontare il fatto che
314
00:15:15,370 --> 00:15:17,580
il mio fratello gemello e', come dice mamma,
315
00:15:18,292 --> 00:15:21,106
"una delle piccole,
speciali creature di Dio".
316
00:15:21,852 --> 00:15:23,994
Ho sempre pensato di
essere piu' un cuculo.
317
00:15:24,260 --> 00:15:26,256
Sai, una creatura superiore le cui uova
318
00:15:26,504 --> 00:15:28,499
sono depositate nei nidi
degli uccelli normali.
319
00:15:28,534 --> 00:15:30,468
Certo, il cuculo appena
nato si mangia tutto il cibo,
320
00:15:30,691 --> 00:15:33,012
lasciando morire di fame i
piccoli degli uccelli normali.
321
00:15:34,279 --> 00:15:37,310
Fortunatamente per te, e'
qui che finiva la metafora.
322
00:15:38,898 --> 00:15:40,402
Pensavo finisse con "cuculo".
323
00:15:43,385 --> 00:15:44,654
Stammi a sentire.
324
00:15:44,896 --> 00:15:46,207
Se vuoi iniziare a
comportarti come un fratello
325
00:15:46,242 --> 00:15:48,123
che ci tiene a me, benissimo.
326
00:15:48,425 --> 00:15:49,609
Fallo.
327
00:15:49,937 --> 00:15:53,415
Ma prova una sola volta a dirmi con chi
dovrei andare a letto, e io e te
328
00:15:53,450 --> 00:15:56,896
ce la vedremo come quando
eravamo piccoli. Ricordi?
329
00:16:01,481 --> 00:16:03,465
- Ho una proposta alternativa.
- Dimmi.
330
00:16:04,288 --> 00:16:05,626
Tu doni gli ovuli.
331
00:16:05,831 --> 00:16:07,302
Li metteremo in contenitori criogenici.
332
00:16:07,602 --> 00:16:08,796
Trovero' un appropriato
333
00:16:09,117 --> 00:16:10,476
donatore di sperma per i tuoi ovuli,
334
00:16:10,701 --> 00:16:12,642
e li faremo fecondare e impiantare in te.
335
00:16:13,335 --> 00:16:15,226
In questo modo, tutti vincono.
336
00:16:24,054 --> 00:16:25,247
Correzione.
337
00:16:25,282 --> 00:16:27,276
Missy puo' uscire con chi vuole.
338
00:16:29,697 --> 00:16:30,812
Senti, dobbiamo risolvere la cosa.
339
00:16:31,264 --> 00:16:32,304
Sono d'accordo.
340
00:16:32,511 --> 00:16:34,011
La sorella di Sheldon si
sta nascondendo da Penny
341
00:16:34,214 --> 00:16:35,906
perche' ci abbiamo provato tutti
con lei nello stesso momento.
342
00:16:36,338 --> 00:16:37,695
Non si sta nascondendo.
343
00:16:37,915 --> 00:16:39,315
Ha bisogno di privacy
per chiamare sua nonna
344
00:16:39,350 --> 00:16:40,507
che apparentemente e' molto malata.
345
00:16:40,542 --> 00:16:43,369
Oh, e poi mi sa che
deve lavarsi i capelli.
346
00:16:44,069 --> 00:16:46,138
Oh, povero, illuso bastardo.
347
00:16:46,830 --> 00:16:47,898
Non cominciare con me, amico.
348
00:16:47,933 --> 00:16:49,239
Vuoi ricominciare? Andiamo.
349
00:16:49,274 --> 00:16:50,474
- Siediti.
- Ok.
350
00:16:52,022 --> 00:16:53,031
Se dobbiamo lottare per Missy,
351
00:16:53,252 --> 00:16:54,634
facciamolo nel modo giusto.
352
00:16:54,853 --> 00:16:56,118
Nel modo piu' onorevole.
353
00:16:56,525 --> 00:16:58,146
Ow! Ow, ow, ow!
354
00:16:58,181 --> 00:16:59,328
Prendi questo!
355
00:16:59,599 --> 00:17:00,792
Ne vuoi ancora?
356
00:17:04,822 --> 00:17:06,134
Ed e' KO!
357
00:17:07,191 --> 00:17:08,633
Uno, due, tre...
358
00:17:09,349 --> 00:17:11,199
Forza, forza! Alzati!
359
00:17:11,420 --> 00:17:12,650
Stai giu', stronzo!
360
00:17:12,927 --> 00:17:14,846
... nove, dieci.
361
00:17:16,872 --> 00:17:19,955
Si'! Selezione naturale in azione.
362
00:17:20,349 --> 00:17:21,765
Verso lacrime per l'umanita'.
363
00:17:22,940 --> 00:17:25,515
Scusate, vado a dire a
Missy la buona notizia.
364
00:17:32,625 --> 00:17:33,674
- Ehi, Leonard.
- Oh, ciao, Penny.
365
00:17:33,913 --> 00:17:35,354
Come va? Senti, quel tizio, Mike,
366
00:17:35,593 --> 00:17:37,143
con cui stavi uscendo, la
cosa sta andando avanti?
367
00:17:37,351 --> 00:17:38,138
Uh, direi di si'. Perche'?
368
00:17:38,210 --> 00:17:39,085
Niente, volevo solo aggiornarmi.
369
00:17:39,086 --> 00:17:40,914
A proposito, potrei parlare
con Missy, per favore?
370
00:17:42,674 --> 00:17:44,128
Certo.
371
00:17:45,929 --> 00:17:46,945
Ciao, Leonard. Che succede?
372
00:17:47,192 --> 00:17:48,825
Beh, dato che te ne
vai domani, mi chiedevo
373
00:17:49,098 --> 00:17:50,848
se ti piacerebbe venire a cena con me.
374
00:17:51,441 --> 00:17:52,475
Ma che carino.
375
00:17:52,844 --> 00:17:53,875
Ma no, grazie.
376
00:17:55,426 --> 00:17:57,922
Oh. Hai altri programmi o...?
377
00:17:58,165 --> 00:17:59,212
- No.
- Oh.
378
00:18:02,853 --> 00:18:03,639
Va bene, uh...
379
00:18:05,741 --> 00:18:07,236
Goditi il resto della serata.
380
00:18:07,796 --> 00:18:10,187
Grazie. Ci vediamo.
381
00:18:16,449 --> 00:18:18,220
Um, ecco qualcosa che
non ci aspettavamo.
382
00:18:24,768 --> 00:18:26,005
Cosa vuoi, Howard?
383
00:18:26,636 --> 00:18:28,610
Sto bene. Grazie per avermelo chiesto.
384
00:18:30,370 --> 00:18:32,203
Sono venuto a trovare Missy.
385
00:18:32,962 --> 00:18:34,851
Missy.
386
00:18:36,312 --> 00:18:37,396
Ciao, Howard.
387
00:18:37,619 --> 00:18:38,830
Il Fantastico Howard.
388
00:18:40,523 --> 00:18:41,667
Ti piace la magia?
389
00:18:41,982 --> 00:18:43,277
Non direi. No.
390
00:18:44,589 --> 00:18:48,368
Allora ti sei aggiudicata un premio.
391
00:18:48,664 --> 00:18:51,793
Ammirate, un normalissimo bastone.
392
00:18:56,140 --> 00:18:58,293
VUOI USCIRE CON ME?
393
00:18:59,033 --> 00:19:00,133
No.
394
00:19:02,472 --> 00:19:03,202
Ok.
395
00:19:09,202 --> 00:19:12,903
SEI SICURA?
396
00:19:20,613 --> 00:19:21,770
Missy.
397
00:19:23,721 --> 00:19:24,537
Grazie.
398
00:19:24,773 --> 00:19:25,486
Apprezz...
399
00:19:28,025 --> 00:19:29,023
Apprezz...
400
00:19:30,625 --> 00:19:31,542
Appre...
401
00:19:34,578 --> 00:19:36,710
Oh, tesoro. Sta svanendo
l'effetto delle medicine?
402
00:19:40,441 --> 00:19:41,708
Bene, ciao, caro.
403
00:19:42,103 --> 00:19:43,688
Speravo ti facessi vivo.
404
00:20:12,236 --> 00:20:13,857
Avevamo un cane che
faceva un verso simile.
405
00:20:14,660 --> 00:20:16,296
L'abbiamo dovuto abbattere.
406
00:20:21,080 --> 00:20:23,334
C'e' qualcosa che vuoi che dica a mamma?
407
00:20:24,252 --> 00:20:25,825
Beh, potrebbe essere
interessata a sapere
408
00:20:26,063 --> 00:20:27,448
che ho concentrato le mie ricerche
409
00:20:27,734 --> 00:20:29,087
non piu' sulla teoria
delle stringhe bosoniche,
410
00:20:29,122 --> 00:20:30,440
ma sulla teoria delle stringhe eterotiche.
411
00:20:31,764 --> 00:20:33,518
Si', le dico che la saluti.
412
00:20:35,760 --> 00:20:37,813
Ok, bene, e' stato bello vederti,
413
00:20:38,561 --> 00:20:40,793
a parte quel fatto dei miei testicoli.
414
00:20:43,057 --> 00:20:44,547
Andiamo, Shelly.
415
00:20:50,707 --> 00:20:52,449
Voglio che tu sappia che
sono molto orgogliosa di te.
416
00:20:52,985 --> 00:20:53,701
Davvero?
417
00:20:53,929 --> 00:20:55,123
Si', mi vanto sempre
418
00:20:55,339 --> 00:20:58,092
con i miei amici di mio fratello,
il cervellone della NASA.
419
00:20:59,011 --> 00:21:01,670
Dici alla gente che sono della NASA?
420
00:21:02,916 --> 00:21:03,845
Beh, si'.
421
00:21:04,072 --> 00:21:05,805
Sono un fisico teorico.
422
00:21:06,189 --> 00:21:07,438
Qual e' la differenza?
423
00:21:07,654 --> 00:21:09,868
Qual e' la differenza?!
424
00:21:10,503 --> 00:21:11,641
Ciao, Shelly.
425
00:21:11,890 --> 00:21:13,619
Mio dio!
426
00:21:14,371 --> 00:21:15,458
Perche' non gli dici direttamente
427
00:21:15,459 --> 00:21:18,861
che raccolgo i pedaggi
al Golden Gate Bridge?
428
00:21:21,133 --> 00:21:23,479
NASA. Che umiliazione.