1 00:00:03,045 --> 00:00:03,849 D'altra parte qualche fisico e' preoccupato 2 00:00:03,884 --> 00:00:05,218 che se questo superacceleratore in effetti funziona, 3 00:00:05,595 --> 00:00:07,600 creera' un buco nero e inghiottira' la Terra, 4 00:00:07,801 --> 00:00:09,098 mettendo fine alla vita che conosciamo. 5 00:00:09,765 --> 00:00:11,273 Che branco di bimbetti piagnucolosi. 6 00:00:11,900 --> 00:00:13,361 Niente fegato, niente gloria, amico. 7 00:00:14,716 --> 00:00:16,008 Ehi, guarda un po'. 8 00:00:16,323 --> 00:00:19,420 La Scuola di Farmacologia sta cercando dei volontari. 9 00:00:19,687 --> 00:00:21,193 "Stiamo testando un nuova cura 10 00:00:21,441 --> 00:00:22,893 "per l'ansia sociale, gli attacchi di panico, 11 00:00:23,157 --> 00:00:25,910 "l'agorafobia e disturbi ossessivo compulsivi." 12 00:00:27,747 --> 00:00:29,742 Perche' dovrebbero cercare dei soggetti per il test qui? 13 00:00:31,318 --> 00:00:32,810 Non lo so, Raj. 14 00:00:33,054 --> 00:00:34,446 Forse il negozio dei fumetti 15 00:00:34,481 --> 00:00:35,838 non ha una bacheca degli annunci. 16 00:00:38,805 --> 00:00:39,582 Che succede? 17 00:00:39,614 --> 00:00:42,224 Shh, shh, ragazza sexy nell'ufficio di Sheldon. 18 00:00:42,619 --> 00:00:44,314 Ufficio di Sheldon? 19 00:00:46,085 --> 00:00:47,602 Si e' perduta? 20 00:00:48,857 --> 00:00:49,672 Non credo. 21 00:00:49,694 --> 00:00:50,977 L'ho seguita qui dal parcheggio. 22 00:00:53,426 --> 00:00:54,669 Forse e' il suo avvocato. 23 00:00:55,512 --> 00:00:57,343 Beh, e' libera di esaminare le mie mutande. 24 00:00:58,259 --> 00:00:59,810 - Howard. - Lo so, sono disgustoso. 25 00:00:59,845 --> 00:01:01,362 Dovrei essere punito... da lei. 26 00:01:01,823 --> 00:01:03,210 Oh, ecco, l'ho fatto di nuovo. 27 00:01:04,100 --> 00:01:05,179 Dovrebbe andare bene. 28 00:01:05,388 --> 00:01:06,591 Grazie di essere venuta. 29 00:01:13,488 --> 00:01:14,448 Salve. 30 00:01:14,711 --> 00:01:16,945 Oh, ehi, vecchio mio... 31 00:01:19,453 --> 00:01:21,180 "Vecchio mio..."? 32 00:01:22,014 --> 00:01:24,455 Scusa sono in ritardo. Sto lavorando ad un progetto 33 00:01:24,709 --> 00:01:26,747 che potrebbe portarmi sul prossimo Space Shuttle. 34 00:01:27,919 --> 00:01:28,854 Come puoi essere in ritardo? 35 00:01:28,855 --> 00:01:31,030 Io non ti aspettavo proprio. 36 00:01:31,545 --> 00:01:32,927 Nessuno mi aspetta mai. 37 00:01:32,962 --> 00:01:34,196 Certe volte semplicemente guardi e... 38 00:01:34,231 --> 00:01:36,817 Bam! Howard Wolowitz. 39 00:01:37,923 --> 00:01:39,786 Sheldon, vuoi presentarci? 40 00:01:39,821 --> 00:01:41,869 Oh, va bene. Uh, questa e' Missy. 41 00:01:41,904 --> 00:01:43,918 Missy, questi sono Leonard e Rajesh, 42 00:01:44,124 --> 00:01:45,618 e hai gia' conosciuto Howard. 43 00:01:45,653 --> 00:01:46,706 Piacere di conoscervi. 44 00:01:46,741 --> 00:01:47,759 Anche per noi, altrettanto, piacere, di conoscerti. 45 00:01:48,072 --> 00:01:49,072 Si'. 46 00:01:51,305 --> 00:01:53,266 Allora, com'e' che vi conoscete voi due? 47 00:01:53,493 --> 00:01:54,892 Oh, una volta lui ha trascorso nove mesi 48 00:01:55,149 --> 00:01:57,300 con le mie gambe avvolte intorno alla testa. 49 00:02:00,706 --> 00:02:02,643 Scusa? 50 00:02:02,863 --> 00:02:03,996 E' la mia sorella gemella. 51 00:02:04,031 --> 00:02:05,745 Pensa di essere divertente, ma francamente, 52 00:02:05,982 --> 00:02:07,594 non sono mai stato capace di apprezzarla. 53 00:02:07,807 --> 00:02:10,621 Questo perche' tu non hai un senso dell'umorismo fuori scala, Shelly. 54 00:02:10,656 --> 00:02:13,474 Come si potrebbe misurare effettivamente un senso dell'umorismo? 55 00:02:13,685 --> 00:02:15,307 Un umorismometro? 56 00:02:18,015 --> 00:02:20,380 Beh, io penso che tu sia deliziosamente comica. 57 00:02:20,614 --> 00:02:22,191 O, come dicono i francesi, "tres drale". 58 00:02:23,564 --> 00:02:25,233 Va bene, allora vediamo se ho capito bene. 59 00:02:25,479 --> 00:02:26,527 Leonard, Howard e... 60 00:02:27,426 --> 00:02:29,238 Mi dispiace, potresti ripetermi il tuo nome? 61 00:02:56,982 --> 00:02:58,274 Rajesh. 62 00:02:58,275 --> 00:03:02,101 www.subsfactory.it Presenta 63 00:03:02,102 --> 00:03:06,102 The Big Bang Theory - Episodio 1x15 L'indeterminazione di Shiksa 64 00:03:06,103 --> 00:03:13,975 Traduzione: lennynero54, mlaura1983, Percy Revisione: DK 65 00:03:13,976 --> 00:03:21,422 www.subsfactory.it 66 00:03:23,857 --> 00:03:26,114 Allora Missy che cosa ti porta qui dal Texas? 67 00:03:26,291 --> 00:03:28,398 Era forse destino? Io credo che sia destino. 68 00:03:29,113 --> 00:03:31,140 Un mio amico si sposa a Disneyland domani sera. 69 00:03:31,530 --> 00:03:33,670 Destino, il tuo nome e' Anaheim. 70 00:03:36,313 --> 00:03:37,468 Ed io avevo dei documenti 71 00:03:37,827 --> 00:03:39,413 da far firmare a Shelly per la proprieta' di mio padre. 72 00:03:39,765 --> 00:03:41,026 I documenti potevano essere spediti. 73 00:03:41,363 --> 00:03:42,245 E' stata la mamma ha mandarti qui 74 00:03:42,293 --> 00:03:43,524 per spiarmi, vero? 75 00:03:43,833 --> 00:03:45,865 Credo sia per questo che dicono tu sia un genio. 76 00:03:46,106 --> 00:03:48,554 Dicono che sono un genio perche' io sono un genio. 77 00:03:49,494 --> 00:03:50,546 Di' alla mamma che al momento 78 00:03:50,775 --> 00:03:52,115 peso 75 kg 79 00:03:52,447 --> 00:03:54,151 e il mio intestino funziona con regolarita'. 80 00:03:55,834 --> 00:03:57,597 Goditi il matrimonio. Addio. 81 00:03:58,042 --> 00:03:59,626 Whoa, whoa. Whoa, whoa. 82 00:04:00,933 --> 00:04:01,925 Se il matrimonio e' domani, 83 00:04:01,926 --> 00:04:03,145 perche' non resti con noi stanotte? 84 00:04:03,588 --> 00:04:05,005 Oh, non credo proprio. 85 00:04:05,341 --> 00:04:06,646 Shelly non ama stare in compagnia. 86 00:04:06,973 --> 00:04:08,162 Persino da piccolo, 87 00:04:08,163 --> 00:04:09,188 mandava a casa i suoi amici immaginari 88 00:04:09,500 --> 00:04:11,090 alla fine della giornata. 89 00:04:11,319 --> 00:04:12,338 Non erano amici. 90 00:04:12,541 --> 00:04:14,173 Erano colleghi immaginari. 91 00:04:15,318 --> 00:04:16,381 Senti, tu sei qui. 92 00:04:16,382 --> 00:04:17,555 Abbiamo un sacco di posto. 93 00:04:17,777 --> 00:04:18,497 No, non ce l'abbiamo. 94 00:04:18,532 --> 00:04:21,078 Andiamo, Shelly. Lei e' di famiglia. 95 00:04:21,736 --> 00:04:23,022 E allora, non mando inviti 96 00:04:23,264 --> 00:04:24,334 a tua madre. 97 00:04:25,809 --> 00:04:27,069 Beh, sarebbe bello non avere da guidare 98 00:04:27,328 --> 00:04:28,342 fino a Anaheim durante l'ora di punta. 99 00:04:28,377 --> 00:04:29,769 E non chiamarmi piu' Shelly. 100 00:04:30,797 --> 00:04:32,776 Allora e' deciso: resti con noi. 101 00:04:33,059 --> 00:04:34,225 Si', ti accompagno alla tua auto. 102 00:04:34,226 --> 00:04:35,871 Sei nell'edificio 3, livello C, vero? 103 00:04:40,461 --> 00:04:42,170 Cosa e' successo? 104 00:04:44,390 --> 00:04:45,455 Insomma, avevamo otto anni 105 00:04:46,083 --> 00:04:48,039 e Sheldon trasforma il mio forno della Piccola Cuoca 106 00:04:48,074 --> 00:04:49,995 in una specie di fornace ad alta potenza. 107 00:04:50,479 --> 00:04:52,019 Un classico. 108 00:04:54,210 --> 00:04:56,550 Mi serviva un posto in cui cuocere dei sottostrati ceramici per semiconduttori 109 00:04:56,779 --> 00:04:58,311 per dei circuiti integrati fatti in casa. 110 00:04:59,326 --> 00:05:01,184 Stava cercando di costruire una specie di robot armato 111 00:05:01,473 --> 00:05:02,613 per tenermi lontana dalla sua stanza. 112 00:05:02,990 --> 00:05:05,781 Reso necessario dalla sua insistenza nel voler entrare nella mia stanza. 113 00:05:06,687 --> 00:05:07,848 Comunque, vado a fare 114 00:05:07,849 --> 00:05:09,038 quelle piccole focaccine di frumento che ti danno in dotazione. 115 00:05:09,255 --> 00:05:10,365 C'e' un enorme flash. 116 00:05:10,366 --> 00:05:12,276 Subito dopo mi accorgo che le mie sopracciglia sono andate. 117 00:05:12,556 --> 00:05:14,819 Non le tue sopracciglia. 118 00:05:16,772 --> 00:05:18,620 Sicuro, ho dovuto fare tutte le medie 119 00:05:19,025 --> 00:05:21,064 con le sopracciglia storte che mia madre mia aveva disegnato addosso. 120 00:05:22,275 --> 00:05:23,343 E' stato per quello? 121 00:05:23,678 --> 00:05:25,113 Io ero convinto che il programma delle medie 122 00:05:25,409 --> 00:05:27,659 ti avesse resa perplessa. 123 00:05:30,048 --> 00:05:30,868 Ehi, Leonard, 124 00:05:31,075 --> 00:05:33,741 hai lasciato le tue mutande nell'asciugatrice di sotto. 125 00:05:37,076 --> 00:05:40,865 Quelle non sono mie. 126 00:05:42,871 --> 00:05:43,640 Davvero? 127 00:05:43,943 --> 00:05:46,411 Hanno un etichetta con le tue iniziali sopra. 128 00:05:47,002 --> 00:05:49,061 Si'... no, io... io... le uso, uh... 129 00:05:49,889 --> 00:05:54,300 solo per pulire la mia attrezzatura per la pesca in apnea. 130 00:05:55,451 --> 00:05:56,744 Pesco in apnea, con la fiocina. 131 00:06:00,692 --> 00:06:03,100 Quando non caccio con la balestra, pesco con la fiocina. 132 00:06:05,087 --> 00:06:08,378 Uh, Penny, lei e' la sorella gemella di Sheldon, Missy. 133 00:06:08,413 --> 00:06:09,775 Missy, lei e' la nostra vicina, Penny. 134 00:06:10,175 --> 00:06:11,898 Ciao. Wow, non e' che vi somigliate molto. 135 00:06:11,933 --> 00:06:13,196 Posso avere un Alleluia! 136 00:06:15,241 --> 00:06:17,095 I fratelli gemelli vengono da due ovuli separati. 137 00:06:17,358 --> 00:06:19,356 Non si somigliano piu' di qualsiasi altro fratello e sorella 138 00:06:19,558 --> 00:06:20,600 Alleluia! 139 00:06:22,207 --> 00:06:23,789 Ehi, indovinate un po'? Sono stato accettato 140 00:06:24,161 --> 00:06:25,500 come soggetto di test per una nuovo farmaco miracoloso 141 00:06:25,782 --> 00:06:27,676 che vince la timidezza patologica. 142 00:06:28,463 --> 00:06:29,886 Oh, buon per te, Raj. 143 00:06:30,124 --> 00:06:32,215 Si', sono molto speranzoso. Salve, Missy. 144 00:06:40,880 --> 00:06:44,294 Avevano accennato a dei possibili effetti collaterali. 145 00:06:47,272 --> 00:06:49,301 Allora, Missy, avevi mai incontrato un uomo 146 00:06:49,571 --> 00:06:52,404 dell'esotico subcontinente Indiano? 147 00:06:54,086 --> 00:06:56,098 Beh, ci sarebbe il Dr. Patel nella nostra chiesa. 148 00:06:56,395 --> 00:06:57,701 Ah, si', Patel, brav'uomo. 149 00:06:58,181 --> 00:06:59,742 Ti piacciono le moto? 150 00:07:00,011 --> 00:07:01,428 Perche' io ho una Harley. 151 00:07:02,210 --> 00:07:03,186 Una Harley? 152 00:07:03,408 --> 00:07:06,001 Hai uno scooter a due cilindri con un cestino sul davanti. 153 00:07:07,576 --> 00:07:09,718 Devi comunque mettere il casco! 154 00:07:11,572 --> 00:07:13,139 Hai mai sentito parlare del Kamasutra? 155 00:07:13,580 --> 00:07:14,287 Il libro del sesso. 156 00:07:14,322 --> 00:07:15,576 Il libro indiano del sesso. 157 00:07:16,604 --> 00:07:18,290 In altre parole, se ti stai chiedendo 158 00:07:18,519 --> 00:07:22,400 chi ha scritto il libro dell'amore... siamo stati noi. 159 00:07:23,706 --> 00:07:25,455 Allora, la sorella di Sheldon e' carina, uh? 160 00:07:25,657 --> 00:07:27,240 Non la stavo fissando! 161 00:07:28,829 --> 00:07:30,283 Non ho detto che lo stavi facendo. Ho solo detto che e' carina. 162 00:07:31,769 --> 00:07:33,570 Oh, eh... forse, 163 00:07:34,313 --> 00:07:36,629 se ti piacciono le donne alte... 164 00:07:38,668 --> 00:07:40,257 e perfette. 165 00:07:42,862 --> 00:07:44,142 Sheldon, perche' stai ignorando tua sorella? 166 00:07:45,121 --> 00:07:48,116 Non sto ignorando mia sorella. Sto ignorando tutti voi. 167 00:07:49,573 --> 00:07:50,880 Ho portato degli snack! 168 00:07:51,250 --> 00:07:53,462 Oddio, cetriolini e... 169 00:07:55,060 --> 00:07:56,990 Salsa alla cipolla. E' salsa alla cipolla. 170 00:07:59,650 --> 00:08:01,960 Non abbiamo spesso ospiti. 171 00:08:03,590 --> 00:08:06,081 Missy. Ti piacciono i pigiami? 172 00:08:06,181 --> 00:08:07,690 Penso di si'. 173 00:08:07,720 --> 00:08:09,930 Beh, li abbiamo inventati noi indiani. 174 00:08:10,750 --> 00:08:12,080 Prego. 175 00:08:13,580 --> 00:08:16,200 Gia', beh, la mia gente ha inventato la circoncisione. 176 00:08:20,980 --> 00:08:23,150 Prego. 177 00:08:24,350 --> 00:08:26,020 Missy, sto andando a farmi la manicure. 178 00:08:26,050 --> 00:08:28,120 - Vuoi venire? - Dio, si'. 179 00:08:28,710 --> 00:08:31,210 - Grazie. - Prego. 180 00:08:32,150 --> 00:08:32,930 Ciao, ragazzi. 181 00:08:32,960 --> 00:08:34,660 - Ciao, Missy. - Ciao, Missy, ci vediamo. 182 00:08:34,760 --> 00:08:38,300 - Ciao, Leonard. - Oh, si', no, uh, ciao, Penny. 183 00:08:39,870 --> 00:08:41,220 Ok, voi due dovete farvi indietro. 184 00:08:41,250 --> 00:08:42,930 Perche'? Tirati indietro tu, bello. 185 00:08:43,030 --> 00:08:45,930 Scusate, questa e' casa mia, e lei e' la sorella del mio coinquilino. 186 00:08:45,950 --> 00:08:47,520 E allora? Gia' hai Penny! 187 00:08:47,620 --> 00:08:48,760 Come ho Penny? 188 00:08:48,780 --> 00:08:51,410 In che universo ho Penny? 189 00:08:52,040 --> 00:08:54,400 - Allora posso averla io Penny? - Diavolo, no! 190 00:08:55,420 --> 00:08:58,290 Scusatemi. Posso intromettermi un attimo? 191 00:08:59,390 --> 00:09:00,970 Sto ordinando pizza online. 192 00:09:01,000 --> 00:09:03,250 I peperoni vanno bene a tutti? 193 00:09:04,900 --> 00:09:08,230 - Sheldon, posso parlarti in privato? - Penso di si'. 194 00:09:08,590 --> 00:09:10,870 Non preoccuparti. Te la stavo ordinando senza formaggio. 195 00:09:10,950 --> 00:09:11,950 - Grazie. - Niente di che. 196 00:09:12,050 --> 00:09:15,010 Non c'e' niente da vergognarsi nell'intolleranza al lattosio. 197 00:09:17,330 --> 00:09:20,170 Sono un affascinante uomo indiano. Abbiamo inventato i pigiami. 198 00:09:21,100 --> 00:09:23,540 Ehi, guardami. Non ho il prepuzio. 199 00:09:30,950 --> 00:09:32,060 Sheldon... 200 00:09:34,560 --> 00:09:36,070 Sei consapevole del fatto che tua sorella 201 00:09:36,170 --> 00:09:38,260 e' una donna incredibilmente attraente? 202 00:09:40,660 --> 00:09:42,630 Ha di certo la simmetria e il poco grasso 203 00:09:42,650 --> 00:09:44,790 che per la cultura occidentale rendono desiderabili. 204 00:09:45,020 --> 00:09:47,440 E' degno di nota come, in altre epoche storiche, 205 00:09:47,490 --> 00:09:49,320 le donne piu' robuste fossero modelli di bellezza 206 00:09:49,370 --> 00:09:51,890 perche' il loro giro vita era segno di ricchezza. 207 00:09:53,010 --> 00:09:54,840 - E' affascinante, ma... - Non ho detto affascinante. 208 00:09:54,940 --> 00:09:56,590 Ho detto che era degno di nota. 209 00:09:57,560 --> 00:10:00,020 Ok... Preso nota. 210 00:10:00,400 --> 00:10:03,610 Il punto e' che Koothrappali e Wolowitz, 211 00:10:04,200 --> 00:10:06,180 ci stanno provando con tua sorella. 212 00:10:06,200 --> 00:10:07,630 Oh, e'... 213 00:10:09,030 --> 00:10:11,210 Oh... Ok. 214 00:10:11,400 --> 00:10:13,950 Sai, non voglio criticare il tuo stile retorico, 215 00:10:14,000 --> 00:10:16,040 ma saremmo andati molto piu' avanti in questa conversazione 216 00:10:16,060 --> 00:10:18,040 se avessi cominciato con questo pensiero. 217 00:10:18,640 --> 00:10:19,630 Fantastico, ma... 218 00:10:19,660 --> 00:10:21,530 Sto dicendo che ci siamo presi una bella deviazione non necessaria 219 00:10:21,560 --> 00:10:23,050 da quella che ora capisco essere la tua tesi. 220 00:10:23,080 --> 00:10:24,370 Quello che e'. 221 00:10:25,960 --> 00:10:28,990 - Devi fare qualcosa. - Perche'? 222 00:10:29,090 --> 00:10:31,030 Perche' e' tua sorella. 223 00:10:31,910 --> 00:10:33,470 Non capisco. 224 00:10:33,870 --> 00:10:36,400 Si', abbiamo condiviso l'utero per nove mesi, 225 00:10:36,420 --> 00:10:39,360 ma da allora siamo andati per le nostre strade separatamente. 226 00:10:40,310 --> 00:10:44,800 Ok, uh, considera questo... Senza tuo padre, 227 00:10:44,840 --> 00:10:47,800 e' una tua responsabilita' assicurarti 228 00:10:47,820 --> 00:10:50,330 che Missy scelga un compagno adeguato. 229 00:10:51,740 --> 00:10:53,780 Non l'avevo considerato. 230 00:10:54,410 --> 00:10:55,790 Condividiamo il DNA. 231 00:10:56,350 --> 00:10:58,660 Quindi c'e' la possibilita', anche se remota, 232 00:10:58,680 --> 00:11:00,890 che nei suoi lombi ci sia il potenziale 233 00:11:00,930 --> 00:11:04,310 per un altro individuo notevole quanto me. 234 00:11:05,140 --> 00:11:06,940 Esattamente. 235 00:11:07,060 --> 00:11:10,710 E tu devi a te stesso e ai posteri la protezione 236 00:11:10,730 --> 00:11:13,980 dell'integrita' genetica della futura progenie di tua sorella. 237 00:11:16,170 --> 00:11:17,090 Hai ragione. 238 00:11:17,830 --> 00:11:19,960 Se qualcuno vorra' arrivare alle Tube di Falloppio di Missy, 239 00:11:19,980 --> 00:11:22,020 dovra' passare su di me. 240 00:11:31,870 --> 00:11:35,200 Sono Shiva il Distruttore! Avro' io quella donna! 241 00:11:36,690 --> 00:11:40,790 Ti avviso che sono stato campione di Judo nel campo estivo di matematica. 242 00:11:41,010 --> 00:11:43,160 Ok, basta zuffe minorili. 243 00:11:43,180 --> 00:11:45,920 Fermatevi. Fermi, ho detto! 244 00:11:46,530 --> 00:11:48,290 Chiariremo subito. 245 00:11:48,900 --> 00:11:51,270 Nessuno di voi va bene abbastanza per mia sorella. 246 00:11:51,500 --> 00:11:52,800 E chi sei tu per deciderlo? 247 00:11:52,840 --> 00:11:54,530 E' l'uomo della famiglia. 248 00:11:54,570 --> 00:11:56,030 Dovete rispettare la sua volonta'. 249 00:11:56,060 --> 00:11:57,777 - Sei fuori anche tu, comunque. - Che hai detto? 250 00:11:58,500 --> 00:11:59,700 Niente di personale. 251 00:11:59,720 --> 00:12:01,320 Preferirei solo che i miei futuri nipoti 252 00:12:01,340 --> 00:12:04,520 non diventino flatulenti ogni volta che mangiano un cremino. 253 00:12:11,260 --> 00:12:13,080 Perche' sei cosi' felice? 254 00:12:13,190 --> 00:12:14,160 Non sono felice. 255 00:12:14,180 --> 00:12:17,130 E' il medicinale. Non posso smettere di sorridere. 256 00:12:24,970 --> 00:12:28,200 Ora che Leonard mi ha aperto gli occhi su quant'e' alta la posta genetica, 257 00:12:28,220 --> 00:12:29,900 dobbiamo affrontare il fatto che nessuno di voi 258 00:12:29,920 --> 00:12:31,730 sia un compagno adeguato per mia sorella. 259 00:12:31,910 --> 00:12:35,120 Aspetta un attimo. Leonard ti ha aperto gli occhi? 260 00:12:36,230 --> 00:12:38,320 Tutti facciamo errori. Passiamo oltre. 261 00:12:39,230 --> 00:12:41,740 Scusa, ma penso che tu stia perdendo una grossa opportunita'. 262 00:12:41,870 --> 00:12:42,570 E come? 263 00:12:42,600 --> 00:12:46,210 Tutti sanno che la diversita' genetica genera una progenie piu' forte. 264 00:12:46,230 --> 00:12:49,530 Perche' non mettere un po' di caffe' nel latte di famiglia? 265 00:12:52,590 --> 00:12:54,230 Teoricamente, hai ragione. 266 00:12:54,260 --> 00:12:56,410 Ma in pratica, devo ricordarti che 267 00:12:56,430 --> 00:12:59,280 ci vogliono esperimenti farmaceutici anche solo per renderti in grado 268 00:12:59,310 --> 00:13:01,480 di parlare col sesso opposto? 269 00:13:02,320 --> 00:13:05,010 Penso che stai dando troppa importanza alle medicine. 270 00:13:11,470 --> 00:13:12,450 E' perche' sono ebreo? 271 00:13:12,470 --> 00:13:15,910 Perche' ucciderei il mio rabbino con una braciola di maiale per farmi tua sorella. 272 00:13:22,780 --> 00:13:24,530 La religione non c'entra niente. 273 00:13:24,550 --> 00:13:27,020 C'entra il fatto che sei un ometto piccolo piccolo 274 00:13:27,040 --> 00:13:28,980 che vive ancora con la mamma. 275 00:13:30,250 --> 00:13:32,420 Sheldon, non sei ragionevole. 276 00:13:32,650 --> 00:13:33,530 Lo sono? 277 00:13:33,850 --> 00:13:35,830 Tieni, mangia questo formaggio senza scoreggiare 278 00:13:35,850 --> 00:13:38,080 e poi andare a letto con mia sorella. 279 00:13:39,320 --> 00:13:40,900 Oh, davvero? 280 00:13:47,623 --> 00:13:49,713 Shelly, posso parlarti un attimo? 281 00:13:49,919 --> 00:13:51,146 Da solo. 282 00:13:51,824 --> 00:13:54,214 Perche' improvvisamente tutti vogliono parlare da soli con me? 283 00:13:54,249 --> 00:13:57,004 Solitamente nessuno vuole stare da solo con me. 284 00:14:02,731 --> 00:14:04,422 Tutti commettiamo degli errori. Andiamo avanti. 285 00:14:06,988 --> 00:14:09,499 Ok, non ti chiedero' nemmeno 286 00:14:09,534 --> 00:14:11,395 perche' mi scambieresti per del formaggio. 287 00:14:12,962 --> 00:14:14,611 Ma da quando ti importa 288 00:14:14,864 --> 00:14:16,331 con chi vado a letto? 289 00:14:16,543 --> 00:14:18,480 Beh, a dir la verita', non ci avevo mai pensato, 290 00:14:18,830 --> 00:14:20,052 ma mi e' stato fatto notare 291 00:14:20,306 --> 00:14:22,342 che porti un DNA con un grande potenziale. 292 00:14:22,636 --> 00:14:24,096 Ma di che diavolo stai parlando? 293 00:14:24,131 --> 00:14:25,447 Ti spiego. Vedi, 294 00:14:26,050 --> 00:14:28,332 io sono una mutazione genetica superiore, 295 00:14:28,918 --> 00:14:31,873 uh, un miglioramento di una mediocre stirpe esistente. 296 00:14:33,738 --> 00:14:36,699 E cosa intendi con "mediocre stirpe"? 297 00:14:37,034 --> 00:14:38,645 Saresti tu. 298 00:14:39,223 --> 00:14:40,544 Ma dentro di te risiede 299 00:14:40,579 --> 00:14:42,252 il potenziale per un altro me. 300 00:14:42,563 --> 00:14:44,287 Magari ancora piu' alto, piu' intelligente, 301 00:14:44,547 --> 00:14:45,869 e meno incline alle lentiggini, 302 00:14:46,486 --> 00:14:48,293 uno Sheldon 2.0, se vuoi. 303 00:14:50,082 --> 00:14:51,345 "Sheldon 2.0"? 304 00:14:51,715 --> 00:14:52,674 Esattamente. 305 00:14:52,675 --> 00:14:56,708 Ora, non sto dicendo che devo essere l'unico a decidere con chi ti devi accoppiare. 306 00:14:56,724 --> 00:14:58,375 Se non sei attratta dal corteggiatore, 307 00:14:58,613 --> 00:15:00,397 allora le probabilita' di concepimento saranno ridotte. 308 00:15:00,674 --> 00:15:02,289 Starai scherzando spero. 309 00:15:02,501 --> 00:15:03,805 Per niente. Coiti frequenti 310 00:15:04,070 --> 00:15:06,291 aumentano drasticamente le probabilita' di fecondazione. 311 00:15:07,638 --> 00:15:09,222 Ok, Shelly, siediti. 312 00:15:13,169 --> 00:15:14,294 Ora, ho passato la mia vita 313 00:15:14,295 --> 00:15:15,369 ad affrontare il fatto che 314 00:15:15,370 --> 00:15:17,580 il mio fratello gemello e', come dice mamma, 315 00:15:18,292 --> 00:15:21,106 "una delle piccole, speciali creature di Dio". 316 00:15:21,852 --> 00:15:23,994 Ho sempre pensato di essere piu' un cuculo. 317 00:15:24,260 --> 00:15:26,256 Sai, una creatura superiore le cui uova 318 00:15:26,504 --> 00:15:28,499 sono depositate nei nidi degli uccelli normali. 319 00:15:28,534 --> 00:15:30,468 Certo, il cuculo appena nato si mangia tutto il cibo, 320 00:15:30,691 --> 00:15:33,012 lasciando morire di fame i piccoli degli uccelli normali. 321 00:15:34,279 --> 00:15:37,310 Fortunatamente per te, e' qui che finiva la metafora. 322 00:15:38,898 --> 00:15:40,402 Pensavo finisse con "cuculo". 323 00:15:43,385 --> 00:15:44,654 Stammi a sentire. 324 00:15:44,896 --> 00:15:46,207 Se vuoi iniziare a comportarti come un fratello 325 00:15:46,242 --> 00:15:48,123 che ci tiene a me, benissimo. 326 00:15:48,425 --> 00:15:49,609 Fallo. 327 00:15:49,937 --> 00:15:53,415 Ma prova una sola volta a dirmi con chi dovrei andare a letto, e io e te 328 00:15:53,450 --> 00:15:56,896 ce la vedremo come quando eravamo piccoli. Ricordi? 329 00:16:01,481 --> 00:16:03,465 - Ho una proposta alternativa. - Dimmi. 330 00:16:04,288 --> 00:16:05,626 Tu doni gli ovuli. 331 00:16:05,831 --> 00:16:07,302 Li metteremo in contenitori criogenici. 332 00:16:07,602 --> 00:16:08,796 Trovero' un appropriato 333 00:16:09,117 --> 00:16:10,476 donatore di sperma per i tuoi ovuli, 334 00:16:10,701 --> 00:16:12,642 e li faremo fecondare e impiantare in te. 335 00:16:13,335 --> 00:16:15,226 In questo modo, tutti vincono. 336 00:16:24,054 --> 00:16:25,247 Correzione. 337 00:16:25,282 --> 00:16:27,276 Missy puo' uscire con chi vuole. 338 00:16:29,697 --> 00:16:30,812 Senti, dobbiamo risolvere la cosa. 339 00:16:31,264 --> 00:16:32,304 Sono d'accordo. 340 00:16:32,511 --> 00:16:34,011 La sorella di Sheldon si sta nascondendo da Penny 341 00:16:34,214 --> 00:16:35,906 perche' ci abbiamo provato tutti con lei nello stesso momento. 342 00:16:36,338 --> 00:16:37,695 Non si sta nascondendo. 343 00:16:37,915 --> 00:16:39,315 Ha bisogno di privacy per chiamare sua nonna 344 00:16:39,350 --> 00:16:40,507 che apparentemente e' molto malata. 345 00:16:40,542 --> 00:16:43,369 Oh, e poi mi sa che deve lavarsi i capelli. 346 00:16:44,069 --> 00:16:46,138 Oh, povero, illuso bastardo. 347 00:16:46,830 --> 00:16:47,898 Non cominciare con me, amico. 348 00:16:47,933 --> 00:16:49,239 Vuoi ricominciare? Andiamo. 349 00:16:49,274 --> 00:16:50,474 - Siediti. - Ok. 350 00:16:52,022 --> 00:16:53,031 Se dobbiamo lottare per Missy, 351 00:16:53,252 --> 00:16:54,634 facciamolo nel modo giusto. 352 00:16:54,853 --> 00:16:56,118 Nel modo piu' onorevole. 353 00:16:56,525 --> 00:16:58,146 Ow! Ow, ow, ow! 354 00:16:58,181 --> 00:16:59,328 Prendi questo! 355 00:16:59,599 --> 00:17:00,792 Ne vuoi ancora? 356 00:17:04,822 --> 00:17:06,134 Ed e' KO! 357 00:17:07,191 --> 00:17:08,633 Uno, due, tre... 358 00:17:09,349 --> 00:17:11,199 Forza, forza! Alzati! 359 00:17:11,420 --> 00:17:12,650 Stai giu', stronzo! 360 00:17:12,927 --> 00:17:14,846 ... nove, dieci. 361 00:17:16,872 --> 00:17:19,955 Si'! Selezione naturale in azione. 362 00:17:20,349 --> 00:17:21,765 Verso lacrime per l'umanita'. 363 00:17:22,940 --> 00:17:25,515 Scusate, vado a dire a Missy la buona notizia. 364 00:17:32,625 --> 00:17:33,674 - Ehi, Leonard. - Oh, ciao, Penny. 365 00:17:33,913 --> 00:17:35,354 Come va? Senti, quel tizio, Mike, 366 00:17:35,593 --> 00:17:37,143 con cui stavi uscendo, la cosa sta andando avanti? 367 00:17:37,351 --> 00:17:38,138 Uh, direi di si'. Perche'? 368 00:17:38,210 --> 00:17:39,085 Niente, volevo solo aggiornarmi. 369 00:17:39,086 --> 00:17:40,914 A proposito, potrei parlare con Missy, per favore? 370 00:17:42,674 --> 00:17:44,128 Certo. 371 00:17:45,929 --> 00:17:46,945 Ciao, Leonard. Che succede? 372 00:17:47,192 --> 00:17:48,825 Beh, dato che te ne vai domani, mi chiedevo 373 00:17:49,098 --> 00:17:50,848 se ti piacerebbe venire a cena con me. 374 00:17:51,441 --> 00:17:52,475 Ma che carino. 375 00:17:52,844 --> 00:17:53,875 Ma no, grazie. 376 00:17:55,426 --> 00:17:57,922 Oh. Hai altri programmi o...? 377 00:17:58,165 --> 00:17:59,212 - No. - Oh. 378 00:18:02,853 --> 00:18:03,639 Va bene, uh... 379 00:18:05,741 --> 00:18:07,236 Goditi il resto della serata. 380 00:18:07,796 --> 00:18:10,187 Grazie. Ci vediamo. 381 00:18:16,449 --> 00:18:18,220 Um, ecco qualcosa che non ci aspettavamo. 382 00:18:24,768 --> 00:18:26,005 Cosa vuoi, Howard? 383 00:18:26,636 --> 00:18:28,610 Sto bene. Grazie per avermelo chiesto. 384 00:18:30,370 --> 00:18:32,203 Sono venuto a trovare Missy. 385 00:18:32,962 --> 00:18:34,851 Missy. 386 00:18:36,312 --> 00:18:37,396 Ciao, Howard. 387 00:18:37,619 --> 00:18:38,830 Il Fantastico Howard. 388 00:18:40,523 --> 00:18:41,667 Ti piace la magia? 389 00:18:41,982 --> 00:18:43,277 Non direi. No. 390 00:18:44,589 --> 00:18:48,368 Allora ti sei aggiudicata un premio. 391 00:18:48,664 --> 00:18:51,793 Ammirate, un normalissimo bastone. 392 00:18:56,140 --> 00:18:58,293 VUOI USCIRE CON ME? 393 00:18:59,033 --> 00:19:00,133 No. 394 00:19:02,472 --> 00:19:03,202 Ok. 395 00:19:09,202 --> 00:19:12,903 SEI SICURA? 396 00:19:20,613 --> 00:19:21,770 Missy. 397 00:19:23,721 --> 00:19:24,537 Grazie. 398 00:19:24,773 --> 00:19:25,486 Apprezz... 399 00:19:28,025 --> 00:19:29,023 Apprezz... 400 00:19:30,625 --> 00:19:31,542 Appre... 401 00:19:34,578 --> 00:19:36,710 Oh, tesoro. Sta svanendo l'effetto delle medicine? 402 00:19:40,441 --> 00:19:41,708 Bene, ciao, caro. 403 00:19:42,103 --> 00:19:43,688 Speravo ti facessi vivo. 404 00:20:12,236 --> 00:20:13,857 Avevamo un cane che faceva un verso simile. 405 00:20:14,660 --> 00:20:16,296 L'abbiamo dovuto abbattere. 406 00:20:21,080 --> 00:20:23,334 C'e' qualcosa che vuoi che dica a mamma? 407 00:20:24,252 --> 00:20:25,825 Beh, potrebbe essere interessata a sapere 408 00:20:26,063 --> 00:20:27,448 che ho concentrato le mie ricerche 409 00:20:27,734 --> 00:20:29,087 non piu' sulla teoria delle stringhe bosoniche, 410 00:20:29,122 --> 00:20:30,440 ma sulla teoria delle stringhe eterotiche. 411 00:20:31,764 --> 00:20:33,518 Si', le dico che la saluti. 412 00:20:35,760 --> 00:20:37,813 Ok, bene, e' stato bello vederti, 413 00:20:38,561 --> 00:20:40,793 a parte quel fatto dei miei testicoli. 414 00:20:43,057 --> 00:20:44,547 Andiamo, Shelly. 415 00:20:50,707 --> 00:20:52,449 Voglio che tu sappia che sono molto orgogliosa di te. 416 00:20:52,985 --> 00:20:53,701 Davvero? 417 00:20:53,929 --> 00:20:55,123 Si', mi vanto sempre 418 00:20:55,339 --> 00:20:58,092 con i miei amici di mio fratello, il cervellone della NASA. 419 00:20:59,011 --> 00:21:01,670 Dici alla gente che sono della NASA? 420 00:21:02,916 --> 00:21:03,845 Beh, si'. 421 00:21:04,072 --> 00:21:05,805 Sono un fisico teorico. 422 00:21:06,189 --> 00:21:07,438 Qual e' la differenza? 423 00:21:07,654 --> 00:21:09,868 Qual e' la differenza?! 424 00:21:10,503 --> 00:21:11,641 Ciao, Shelly. 425 00:21:11,890 --> 00:21:13,619 Mio dio! 426 00:21:14,371 --> 00:21:15,458 Perche' non gli dici direttamente 427 00:21:15,459 --> 00:21:18,861 che raccolgo i pedaggi al Golden Gate Bridge? 428 00:21:21,133 --> 00:21:23,479 NASA. Che umiliazione.