1
00:00:28,582 --> 00:00:29,635
Scacco matto.
2
00:00:31,226 --> 00:00:32,491
- Ancora?
- Ovviamente,
3
00:00:32,611 --> 00:00:35,372
non sei abbastanza dotato
per gli scacchi tridimensionali.
4
00:00:35,492 --> 00:00:38,531
Forse Candy Land tridimensionale*
e' piu' alla tua portata.
(*NdT: Gioco da tavolo americano)
5
00:00:39,148 --> 00:00:40,366
Resetta la scacchiera.
6
00:00:40,659 --> 00:00:43,850
Deve essere umiliante fare
schifo a cosi' tanti livelli.
7
00:00:50,714 --> 00:00:51,627
Ehi, ragazzi.
8
00:00:51,838 --> 00:00:54,088
- Avete preso la mia posta?
- Si', ecco qua.
9
00:00:54,523 --> 00:00:57,668
- Com'era il Nebraska?
- Beh, meglio del Nord Dakota.
10
00:01:03,590 --> 00:01:06,072
Immagino che questa battuta
sia divertente solo in Nebraska.
11
00:01:06,595 --> 00:01:09,080
Dai dati che hai a disposizione,
non puoi arrivare a questa conclusione.
12
00:01:09,200 --> 00:01:12,857
Tutto quello che puoi dire con assoluta certezza
e' che quella battuta non e' divertente qui.
13
00:01:19,162 --> 00:01:20,656
Ragazzi, e' proprio bello essere tornata.
14
00:01:21,999 --> 00:01:24,068
- Come sta la tua famiglia?
- E' stato una vacanza orribile.
15
00:01:24,188 --> 00:01:25,870
Si sono ammalati tutti nel weekend.
16
00:01:25,990 --> 00:01:27,479
- Ammalati?
- Ci risiamo.
17
00:01:30,526 --> 00:01:31,834
Che tipo di malattia?
18
00:01:32,077 --> 00:01:33,211
L'influenza, suppongo.
19
00:01:33,425 --> 00:01:35,669
Non ho bisogno che tu supponga,
ho bisogno che tu sappia.
20
00:01:35,789 --> 00:01:38,318
Ora, quando sono
apparsi i primi sintomi?
21
00:01:38,438 --> 00:01:39,509
Forse venerdi'.
22
00:01:39,720 --> 00:01:41,803
Venerdi'. Era mattina o pomeriggio?
23
00:01:42,794 --> 00:01:43,888
N-non...
24
00:01:44,099 --> 00:01:46,474
Pensa, donna. Chi si e'
soffiato il naso e quando?
25
00:01:47,302 --> 00:01:48,342
Sheldon, rilassati.
26
00:01:48,462 --> 00:01:51,020
Non ha alcun sintomo. Sono
sicuro che non e' contagiosa.
27
00:01:51,231 --> 00:01:52,452
Oh, per favore.
28
00:01:54,476 --> 00:01:56,656
Se l'influenza fosse stata contagiosa
solo dopo che appaiono i sintomi,
29
00:01:56,776 --> 00:01:58,694
sarebbe scomparsa migliaia di anni fa.
30
00:01:58,873 --> 00:02:01,085
Tra l'utilizzo di un attrezzo
e la pittura di una caverna,
31
00:02:01,205 --> 00:02:04,492
l'homo habilis avrebbe capito come
uccidere il tizio con il naso che colava.
32
00:02:05,727 --> 00:02:08,618
Penny, devi scusare Sheldon.
E' un po' germofobo.
33
00:02:08,738 --> 00:02:10,176
Va tutto bene. Capisco.
34
00:02:10,296 --> 00:02:12,993
Grazie per la tua considerazione.
Ora per favore vai via.
35
00:02:13,906 --> 00:02:16,462
E' meglio che vai prima che
cominci a spruzzarti con il Lysol.
36
00:02:17,745 --> 00:02:19,873
Ok. Beh, grazie per
avermi preso la posta.
37
00:02:19,993 --> 00:02:21,658
Nessun problema. Bentornata.
38
00:02:28,863 --> 00:02:29,775
Che c'e'?
39
00:02:31,155 --> 00:02:34,460
www.subsfactory.it
Presenta
40
00:02:34,797 --> 00:02:38,772
Episodio 1x11 -
L'anomalia della pasta di Pancake
41
00:02:38,872 --> 00:02:49,369
Traduzione: Percy, mlaura83, lennynero54
Revisione: DK
42
00:02:49,719 --> 00:02:56,050
www.subsfactory.it
43
00:03:03,609 --> 00:03:05,395
Cosa diavolo stai facendo?
44
00:03:05,555 --> 00:03:08,421
Sto preparando delle piastre di petri per
far crescere delle colture per la gola.
45
00:03:09,918 --> 00:03:10,972
Con la gelatina al limone?
46
00:03:11,285 --> 00:03:12,617
Mi serve un terreno di coltura,
47
00:03:12,737 --> 00:03:15,262
e qualcuno ha spazzato via
lo yogurt all'albicocca.
48
00:03:16,977 --> 00:03:18,503
Tieni, tamponami la gola.
49
00:03:21,277 --> 00:03:22,347
Non credo proprio.
50
00:03:22,467 --> 00:03:24,523
Leonard, se dovro' superare questa cosa,
51
00:03:24,643 --> 00:03:27,311
devo scoprire cosa sta
crescendo nella mia gola.
52
00:03:29,128 --> 00:03:30,823
Sheldon, non sei malato.
53
00:03:31,514 --> 00:03:33,889
Comportarsi cosi' lo e', ma tu non lo sei.
54
00:03:35,172 --> 00:03:38,917
Non abbiamo idea di quale agente patogeno
abbia introdotto nel nostro ambiente.
55
00:03:39,527 --> 00:03:41,169
Non essendo mai stato in Nebraska,
56
00:03:41,289 --> 00:03:44,397
sono piuttosto sicuro di non avere
anticorpi da mondatore di grano.
57
00:03:47,637 --> 00:03:50,020
Sheldon, non credi di esagerare?
58
00:03:50,140 --> 00:03:53,723
Quando saro' in stato comatoso in un ospedale,
contando su menti inferiori perche' mi curino,
59
00:03:53,958 --> 00:03:56,059
queste colture di gelatina e
le mie note di accompagnamento
60
00:03:56,258 --> 00:03:58,318
daranno loro una chance.
61
00:04:02,762 --> 00:04:04,901
- Torno a letto.
- Aspetta.
62
00:04:05,691 --> 00:04:07,529
- Metti questo in bagno.
- Perche'?
63
00:04:07,740 --> 00:04:09,765
Devo misurare i miei fluidi
in ingresso ed in uscita
64
00:04:09,885 --> 00:04:12,283
per assicurarmi che i reni
stiano ancora funzionando.
65
00:04:14,164 --> 00:04:16,157
Ci ho preparato la pasta
delle frittelle qua dentro!
66
00:04:17,936 --> 00:04:20,645
No, quel contenitore graduato
e' sempre stato per l'urina.
67
00:04:22,392 --> 00:04:25,078
Hai avuto il tempo per fare un'etichetta per
tutto quello che c'e' in questo appartamento,
68
00:04:25,198 --> 00:04:26,548
incluso l'etichettatore,
69
00:04:26,846 --> 00:04:30,301
ma non hai avuto dieci secondi per farne
una che diceva "contenitore per l'urina"?
70
00:04:32,059 --> 00:04:34,005
E' proprio qui, sul fondo.
71
00:04:41,267 --> 00:04:44,683
Credo di dovere delle scuse
alla Betty Crocker Company.
72
00:05:01,327 --> 00:05:02,632
Oh, santo Cielo.
73
00:05:07,470 --> 00:05:08,715
Leonard, sono malato!
74
00:05:15,840 --> 00:05:17,168
Leonard, sono malato!
75
00:05:30,376 --> 00:05:34,370
Leonard, la trapunta mi e' caduta, e mi
fanno male i seni nasali quando mi piego.
76
00:05:54,381 --> 00:05:56,722
- Ehi!
- Leonard, dove sei?
77
00:05:57,005 --> 00:05:58,143
Sono a lavoro.
78
00:05:59,664 --> 00:06:01,227
Alle sei e mezza del mattino.
79
00:06:03,869 --> 00:06:04,855
Di domenica?
80
00:06:07,635 --> 00:06:09,735
- Perche'?
- Mi hanno chiesto di venire.
81
00:06:09,896 --> 00:06:11,570
Non ho sentito il telefono.
82
00:06:12,350 --> 00:06:13,663
Mi hanno mandato un messaggio.
83
00:06:15,197 --> 00:06:18,602
Beh, come avevo previsto, sono malato.
84
00:06:18,878 --> 00:06:22,351
La febbre e' cresciuta
esponenzialmente dalle due in poi,
85
00:06:22,471 --> 00:06:25,376
e sto producendo catarro
in quantita' allarmanti.
86
00:06:27,995 --> 00:06:29,308
Scherzi?
87
00:06:29,428 --> 00:06:30,840
No, e non solo,
88
00:06:31,001 --> 00:06:33,882
da trasparente e' diventato
verde lattiginoso.
89
00:06:34,937 --> 00:06:35,886
Va bene,
90
00:06:36,046 --> 00:06:38,222
riposa un po' e bevi molti liquidi.
91
00:06:38,530 --> 00:06:42,519
Cos'altro potrei bere? Gas,
solidi, plasma ionizzato?
92
00:06:43,816 --> 00:06:45,146
Bevi quel che vuoi.
93
00:06:45,306 --> 00:06:47,606
- Voglio la zuppa.
- Allora fai la zuppa.
94
00:06:47,766 --> 00:06:49,066
Non abbiamo zuppa.
95
00:06:49,226 --> 00:06:50,809
Sono al lavoro, Sheldon.
96
00:06:54,578 --> 00:06:55,865
Era un cane quello?
97
00:06:58,044 --> 00:06:59,160
In laboratorio?
98
00:07:01,614 --> 00:07:04,606
Stanno addestrando i
cani a usare la centrifuga
99
00:07:04,898 --> 00:07:06,759
per quando avranno bisogno che i cani...
100
00:07:07,430 --> 00:07:09,037
usino la centrifuga
101
00:07:09,548 --> 00:07:11,672
per gli scienziati ciechi. Devo andare.
102
00:07:15,315 --> 00:07:17,764
Howard, il telefono!
103
00:07:20,274 --> 00:07:23,745
Lo so che e' il telefono, ma',
lo sento il telefono!
104
00:07:23,865 --> 00:07:27,223
Beh, chi e' che chiama
a quest'ora scellerata?
105
00:07:27,536 --> 00:07:28,979
Non lo so!
106
00:07:29,548 --> 00:07:33,513
Beh, chiedi perche' chiamano
a quest'ora scellerata!
107
00:07:33,633 --> 00:07:36,822
Come faccio a chiederglielo
se sto parlando con te?
108
00:07:40,708 --> 00:07:41,535
Pronto.
109
00:07:43,072 --> 00:07:44,872
Leonard. Codice "verde lattiginoso".
110
00:07:45,032 --> 00:07:46,758
Gesu', il verde lattiginoso no.
111
00:07:47,743 --> 00:07:49,335
Affermativo. Con febbre.
112
00:07:49,496 --> 00:07:51,446
Chi e'?
113
00:07:51,759 --> 00:07:52,894
E' Leonard.
114
00:07:53,014 --> 00:07:54,799
Perche' ha chiamato?
115
00:07:54,960 --> 00:07:56,268
Sheldon e' malato!
116
00:07:56,569 --> 00:07:58,369
Avete giocato insieme?!
117
00:08:00,763 --> 00:08:03,617
Per l'amor di Dio,
mamma, ho 26 anni!
118
00:08:03,737 --> 00:08:06,208
Mi scusi,
Signor Uomo-Maturo!
119
00:08:07,680 --> 00:08:09,399
Cosa vuoi per colazione?!
120
00:08:09,519 --> 00:08:11,523
Latte al cioccolato
e biscotti, grazie!
121
00:08:13,289 --> 00:08:15,504
- Ascoltami.
- Aspetta. Chiamata in attesa.
122
00:08:15,624 --> 00:08:16,727
No, non...!
123
00:08:17,381 --> 00:08:18,241
Pronto.
124
00:08:18,983 --> 00:08:20,366
Howard, sono ammalato.
125
00:08:26,121 --> 00:08:29,542
Howard sta dormendo.
Sono sua madre!
126
00:08:31,237 --> 00:08:34,464
Perche' stai chiamando a
quest'ora scellerata?
127
00:08:36,100 --> 00:08:37,397
Voglio la zuppa.
128
00:08:38,112 --> 00:08:40,334
E allora chiama tua madre!
129
00:08:42,360 --> 00:08:43,514
Era Sheldon.
130
00:08:43,675 --> 00:08:45,808
- Ho cercato di fermarti.
- E' colpa mia.
131
00:08:45,968 --> 00:08:49,887
Ho dimenticato il protocollo che
applichiamo dalla Grande Otite del 2006.
132
00:08:50,876 --> 00:08:51,983
Chiama Koothrappali.
133
00:08:52,103 --> 00:08:55,568
Abbiamo bisogno di un posto per
nasconderci dalle 18 alle 24 ore seguenti.
134
00:08:55,729 --> 00:08:56,774
Aspetta.
135
00:08:56,894 --> 00:08:58,779
Mamma, possono venire i miei amici?
136
00:08:59,192 --> 00:09:02,046
Ho appena fatto pulire
il tappeto con il vapore!
137
00:09:03,688 --> 00:09:05,002
Negativo.
138
00:09:05,881 --> 00:09:08,414
Ma oggi c'e' una maratona del
Pianeta delle Scimmie al NuArt.
139
00:09:09,284 --> 00:09:11,854
Cinque film, due ore l'uno..
140
00:09:12,814 --> 00:09:14,177
E' un inizio.
141
00:09:17,506 --> 00:09:19,598
Senzatetto svitato al tavolo 18.
142
00:09:25,913 --> 00:09:27,308
No, solo svitato.
143
00:09:29,275 --> 00:09:31,520
Sheldon, che ci fai qui?
144
00:09:32,147 --> 00:09:34,936
Sono ammalato.
Grazie mille.
145
00:09:35,453 --> 00:09:37,610
Come posso averti contagiato?
Io non sono ammalata.
146
00:09:37,770 --> 00:09:39,092
Sei un vettore.
147
00:09:39,212 --> 00:09:41,248
Tutta questa gente e' spacciata.
148
00:09:41,368 --> 00:09:42,875
Siete spacciati!
149
00:09:45,401 --> 00:09:47,328
Sheldon, cosa vuoi?
150
00:09:47,761 --> 00:09:48,994
Voglio la zuppa.
151
00:09:53,782 --> 00:09:55,132
Perche' non ti...?
152
00:09:57,528 --> 00:09:59,298
Perche' non ti sei fatto la zuppa a casa?
153
00:09:59,907 --> 00:10:02,372
Penny, ho un quoziente
d'intelligenza di 187.
154
00:10:02,648 --> 00:10:04,804
Non credi che se ci
fosse stato un modo
155
00:10:04,924 --> 00:10:07,389
di farmi la zuppa a casa,
ci avrei pensato?
156
00:10:08,368 --> 00:10:09,809
Puoi fartela portare a domicilio.
157
00:10:14,236 --> 00:10:15,564
Non ci ho pensato.
158
00:10:17,772 --> 00:10:20,184
Chiaramente, il delirio
febbrile sta cominciando.
159
00:10:20,319 --> 00:10:21,696
Per favore portami della zuppa
160
00:10:21,816 --> 00:10:24,390
finche' capisco ancora a
cosa serve un cucchiaio.
161
00:10:24,957 --> 00:10:26,617
Che tipo di zuppa vuoi?
162
00:10:26,777 --> 00:10:29,636
Beh, mia madre me la
faceva con i piselli secchi
163
00:10:29,756 --> 00:10:33,482
con pezzetti di salsiccia
e i crostini fatti in casa.
164
00:10:33,986 --> 00:10:36,292
Abbiamo zuppa di pollo, tortilla
e patate e porri.
165
00:10:37,246 --> 00:10:39,873
Posso averne una di quelle
con pezzetti di salsiccia
166
00:10:39,993 --> 00:10:41,340
e crostini fatti in casa?
167
00:10:43,534 --> 00:10:44,961
Allora sorprendimi.
168
00:10:55,097 --> 00:10:58,008
Lo chiamereste "verde
muschio" o "verde bosco"?
169
00:11:12,661 --> 00:11:14,771
Guarda. Sono
tutti scimpanze'.
170
00:11:15,993 --> 00:11:18,294
Vorrei precisare che io
ho votato per orango,
171
00:11:18,454 --> 00:11:20,034
ma mi avete zittito.
172
00:11:25,024 --> 00:11:26,802
- Ciao, Penny.
- Ehi, dove sei?
173
00:11:27,303 --> 00:11:29,428
Sono... al lavoro.
174
00:11:30,716 --> 00:11:31,891
Hai una voce strana.
175
00:11:32,052 --> 00:11:35,156
Eh. Ho... indosso una tuta antiradiazioni.
176
00:11:36,204 --> 00:11:38,043
- Che succede?
- Sono anche io al lavoro,
177
00:11:38,163 --> 00:11:41,256
e non indovinerai mai chi e' qui
a infettare tutta la mia clientela.
178
00:11:41,376 --> 00:11:43,194
Sheldon e' alla Casa del Cheesecake.
179
00:11:44,209 --> 00:11:46,632
- E tu digli di andarsene a casa.
- Non se ne vuole andare.
180
00:11:46,752 --> 00:11:50,565
Ha paura di svenire sul bus,
e che qualcuno gli rubi gli organi.
181
00:11:51,891 --> 00:11:54,323
E' paranoico, e ha trovato una tana.
182
00:11:55,407 --> 00:11:56,957
Per favore, puoi venire a prenderlo?
183
00:11:58,278 --> 00:12:00,044
Gia', lo farei volentieri.
184
00:12:02,755 --> 00:12:05,517
Oh, mio Dio, c'e' una breccia
nell'unita' radiazioni!
185
00:12:05,637 --> 00:12:07,890
Tutta la citta' e' in pericolo!
Oh, mio Dio!
186
00:12:08,010 --> 00:12:10,554
La capsula di contenimento si
sta sciogliendo! Devo andare. Ciao!
187
00:12:16,827 --> 00:12:18,384
Mi sento davvero in colpa.
188
00:12:18,889 --> 00:12:20,346
Hai fatto cio' che dovevi fare.
189
00:12:20,466 --> 00:12:23,179
Togli le tue zampe
puzzolenti dai miei popcorn,
190
00:12:23,299 --> 00:12:25,261
maledetta scimmia!
191
00:12:28,919 --> 00:12:30,719
Grazie per avermi portato a casa.
192
00:12:31,008 --> 00:12:33,223
Non fa niente. Non avevo
cosi' tanto bisogno di lavorare.
193
00:12:33,343 --> 00:12:36,376
Non ho cose come l'affitto o le
spese per la macchina o altro.
194
00:12:36,496 --> 00:12:37,592
Bene, bene.
195
00:12:39,664 --> 00:12:41,585
Ok, beh, guarisci.
196
00:12:41,745 --> 00:12:44,130
Aspetta!
Dove stai andando?
197
00:12:45,850 --> 00:12:48,250
A casa... A firmare
assegni scoperti.
198
00:12:49,752 --> 00:12:51,419
Mi stai abbandonando?
199
00:12:51,808 --> 00:12:54,723
Sheldon, sei un uomo adulto.
Non ti sei mai ammalato prima?
200
00:12:55,185 --> 00:12:57,504
Certo, ma non da solo.
201
00:12:58,551 --> 00:12:59,929
Davvero? Mai?
202
00:13:00,387 --> 00:13:02,512
Beh, una volta, avevo 15 anni,
203
00:13:02,632 --> 00:13:05,651
passavo l'estate all'Heidelberg
Institute in Germania.
204
00:13:06,180 --> 00:13:07,319
Studiavi all'estero?
205
00:13:07,647 --> 00:13:09,488
No. Ero un professore.
206
00:13:11,569 --> 00:13:14,563
Comunque, la cucina locale
aveva un po' piu' salsicce
207
00:13:14,683 --> 00:13:18,187
di quanto fossi abituato, e il risultato
e' stato una piccola Blitzkrieg* interna,
(ndT: Guerra Lampo)
208
00:13:18,307 --> 00:13:21,523
con il mio intestino tenue
nella parte della Cecoslovacchia.
209
00:13:22,657 --> 00:13:25,336
E li' non c'era nessuno
a prendersi cura di te?
210
00:13:25,497 --> 00:13:28,556
Mia mamma era dovuta tornare
in Texas per aiutare mio papa',
211
00:13:28,676 --> 00:13:32,126
perche' la casa era di nuovo
scivolata dalle fondamenta.
212
00:13:33,184 --> 00:13:35,349
- Di nuovo?
- Era la stagione dei tornado.
213
00:13:35,674 --> 00:13:37,474
Ed era una casa in lamiera.
214
00:13:39,303 --> 00:13:42,885
La donna delle pulizie del
residence non parlava inglese.
215
00:13:43,182 --> 00:13:45,488
Quando alla fine sono riuscito
a convincerla che ero ammalato,
216
00:13:45,608 --> 00:13:48,292
disse "Mochtest du
eine Darmspfilung?"
217
00:13:49,521 --> 00:13:50,822
Che significa?
218
00:13:50,942 --> 00:13:53,066
In base a cio' che e' successo
dopo, presumo che significhi,
219
00:13:53,186 --> 00:13:54,700
"Vuoi un clistere?"
220
00:13:57,167 --> 00:13:59,550
Ok, tesoro.
Mi prendero' cura di te.
221
00:13:59,670 --> 00:14:01,129
Di cosa hai bisogno?
222
00:14:02,215 --> 00:14:05,037
Mia mamma mi faceva le spugnature.
223
00:14:12,165 --> 00:14:14,221
Ok, regole base: niente spugnature,
224
00:14:14,341 --> 00:14:16,365
e sicuramente niente clisteri.
225
00:14:18,304 --> 00:14:19,228
Aggiudicato.
226
00:14:24,384 --> 00:14:25,422
Ecco.
227
00:14:25,708 --> 00:14:28,379
Dieci-ore-e mezzo di
ben di dio scimmiesco.
228
00:14:31,388 --> 00:14:33,058
Accidenti, i miei occhiali.
229
00:14:34,399 --> 00:14:36,948
Va bene, io qui sono cieco, ragazzi.
Potete aiutarmi a trovarli?
230
00:14:37,068 --> 00:14:38,418
- Mi dispiace.
- Va bene.
231
00:14:42,001 --> 00:14:43,123
Trovati.
232
00:14:45,115 --> 00:14:46,065
Oh, bene.
233
00:14:46,388 --> 00:14:48,020
Mi dispiace. Non ne hai
un paio di riserva?
234
00:14:48,140 --> 00:14:49,157
Si', a casa.
235
00:14:49,277 --> 00:14:50,390
Se vai ora,
236
00:14:50,510 --> 00:14:54,228
puoi essere di ritorno prima che i gorilla
pestino di brutto Charlton Heston.
237
00:14:54,348 --> 00:14:56,838
A meno che Sheldon sia la', nel qual caso,
resterai intrappolato per sempre
238
00:14:56,958 --> 00:14:59,388
nella sua lamentosa ragnatela
di moccio iper-nevrotico.
239
00:15:07,794 --> 00:15:08,994
Ciao. Penny?
240
00:15:09,545 --> 00:15:12,596
Mi stavo proprio chiedendo,
Sheldon e' ancora al ristorante?
241
00:15:14,637 --> 00:15:17,550
Va bene, e' stato proprio carino
da parte tua. Bene, devo andare.
242
00:15:17,670 --> 00:15:20,618
Ho una cosa devastante tipo
Chernobyl. Devo andare. Ciao.
243
00:15:21,831 --> 00:15:23,288
E' a casa.
Sono fregato.
244
00:15:26,161 --> 00:15:28,966
Dieci-ore-e-mezzo di
sfocatura scimmiesca.
245
00:15:30,538 --> 00:15:31,804
Che ne dici del Lasik?
246
00:15:33,667 --> 00:15:35,549
Vuoi che mi faccia fare
un intervento agli occhi?
247
00:15:35,710 --> 00:15:37,901
Preferisci andare a casa e avere
a che fare con Sheldon,
248
00:15:38,021 --> 00:15:40,805
o avere un estraneo che ti scolpisce
la cornea con un raggio laser?
249
00:15:43,274 --> 00:15:45,083
- Beh?
- Ci sto pensando?
250
00:15:47,256 --> 00:15:49,856
Va bene, carino e confortevole.
251
00:15:50,386 --> 00:15:52,098
Va bene? Ci vediamo dopo.
252
00:15:52,218 --> 00:15:53,029
Aspetta.
253
00:15:54,227 --> 00:15:56,669
Potresti per favore spalmarmi
questo sul torace?
254
00:15:58,465 --> 00:16:00,366
Sheldon, non puoi farlo da solo?
255
00:16:00,566 --> 00:16:03,135
Il VapoRub mi fa odorare le
mani in modo buffo.
256
00:16:04,579 --> 00:16:07,398
- Ma, Sheldon...
- Ti prego, ti prego, ti prego?
257
00:16:12,001 --> 00:16:13,797
Non posso credere di fare
una cosa del genere.
258
00:16:19,801 --> 00:16:23,011
No, no. In senso antiorario o i peli
del torace mi si intrecciano.
259
00:16:25,916 --> 00:16:26,954
Mi dispiace.
260
00:16:32,275 --> 00:16:34,204
Puoi cantare "Morbida Kitty"?
261
00:16:36,659 --> 00:16:37,529
Cosa?
262
00:16:37,843 --> 00:16:40,198
Mia mamma me la cantava
sempre quando ero malato.
263
00:16:40,616 --> 00:16:43,368
- Oh, mi dispiace, tesoro. Non la conosco.
- Te la insegno io.
264
00:16:45,068 --> 00:16:48,657
Morbida Kitty, calda Kitty,
265
00:16:48,777 --> 00:16:50,750
piccola palla di pelo
266
00:16:53,487 --> 00:16:56,898
Kitty felice, Kitty che dorme,
267
00:16:57,018 --> 00:16:59,698
purr, purr, purr
268
00:17:02,719 --> 00:17:03,555
Ora tu.
269
00:17:09,761 --> 00:17:11,849
Morbida Kitty,
270
00:17:11,969 --> 00:17:14,188
Calda Kitty...
271
00:17:15,637 --> 00:17:18,427
Piccola palla di pelo
272
00:17:19,278 --> 00:17:20,461
Continua a spalmare.
273
00:17:22,545 --> 00:17:25,107
Piccola palla di pelo
274
00:17:39,989 --> 00:17:41,804
Che cosa vedi?
Io riesco...
275
00:17:41,924 --> 00:17:43,627
Il soggiorno sembra che sia vuoto.
276
00:17:43,747 --> 00:17:45,398
Deve essere in camera sua.
277
00:17:45,518 --> 00:17:48,528
I miei occhiali di riserva sono in
camera mia, sul mio cassettone,
278
00:17:48,648 --> 00:17:50,133
vicino al mio Bat Segnale.
279
00:17:51,800 --> 00:17:53,104
Io non ci entro li'.
280
00:17:53,723 --> 00:17:55,272
- Raj?
- Assolutamente no, Jose.
281
00:17:56,725 --> 00:17:58,825
Ma io non posso farlo.
Non riesco a vedere nulla.
282
00:17:58,945 --> 00:18:01,921
Va bene. Minicamere wireless e
cuffia con microfono Bluetooth.
283
00:18:02,489 --> 00:18:04,240
Saremo i tuoi occhi.
284
00:18:05,309 --> 00:18:06,168
Splendido.
285
00:18:06,671 --> 00:18:07,744
Una cosa ancora.
286
00:18:08,245 --> 00:18:11,521
Questo e' un sensore di impatto subsonico.
287
00:18:12,617 --> 00:18:14,944
Se Sheldon esce dal letto e
comincia a camminare,
288
00:18:15,064 --> 00:18:17,587
questo congegno lo rilevera' e
inviera' un segnale al portatile.
289
00:18:17,707 --> 00:18:20,065
A quel punto, basandoci sulla
geografia dell'appartamento
290
00:18:20,185 --> 00:18:21,962
e la velocita' ambulatoria
di uno Sheldon malato,
291
00:18:22,082 --> 00:18:25,161
avrai 7 secondi per uscire,
occhiali o non occhiali.
292
00:18:25,463 --> 00:18:27,180
I miei passi non lo faranno partire?
293
00:18:27,493 --> 00:18:29,842
No. Andrai carponi.
294
00:18:29,962 --> 00:18:32,644
Dovrete portare il sensore il piu' vicino
possibile alla stanza di Sheldon.
295
00:18:32,959 --> 00:18:35,522
Come faro' a portarlo se
dovro' andare carponi?
296
00:18:40,872 --> 00:18:41,861
Resta basso.
297
00:18:42,917 --> 00:18:43,867
Appoggia a sinistra.
298
00:18:44,816 --> 00:18:46,490
- Ora resta fedele.
- Cosa?
299
00:18:46,652 --> 00:18:49,827
- Vuol dire "vai dritto".
- Allora di' soltanto, "vai dritto".
300
00:18:50,190 --> 00:18:51,695
Non si dice, "vai dritto".
301
00:18:51,815 --> 00:18:54,124
Quando si danno delle direzioni,
si dice, "stai fedele".
302
00:18:54,921 --> 00:18:56,056
Va bene.
303
00:19:00,090 --> 00:19:01,673
Ho appena battuto la testa.
304
00:19:02,170 --> 00:19:04,217
Perche' non sei rimasto fedele.
305
00:19:07,127 --> 00:19:08,457
Va bene, volta a destra.
306
00:19:10,022 --> 00:19:11,660
L'immagine se sta andando.
307
00:19:12,098 --> 00:19:13,684
Gira la testa verso destra.
308
00:19:14,935 --> 00:19:16,385
Ora, ancora un po'.
309
00:19:17,015 --> 00:19:18,093
Ancora un po'.
310
00:19:19,017 --> 00:19:21,110
Ecco. Ora resta fedele.
311
00:19:24,545 --> 00:19:27,918
Sei abbastanza vicino alla stanza
di Sheldon. Posiziona il sensore.
312
00:19:29,544 --> 00:19:30,906
Ora, accendilo.
313
00:19:31,490 --> 00:19:32,852
Non era acceso?
314
00:19:34,104 --> 00:19:35,999
Allora perche' ho dovuto strisciare?
315
00:19:37,551 --> 00:19:39,075
No, suppongo che non
ce ne fosse bisogno.
316
00:19:42,852 --> 00:19:44,019
Va bene, e' acceso.
317
00:19:44,139 --> 00:19:47,143
Bene. Da questo punto in poi,
dovrai andare carponi.
318
00:19:48,983 --> 00:19:50,102
Lo so.
319
00:19:53,994 --> 00:19:56,853
Aspetta, il sensore ha rilevato
qualcosa. Gira indietro la testa.
320
00:20:03,537 --> 00:20:04,883
Sei un verme bastardo.
321
00:20:07,356 --> 00:20:09,237
Te lo avevo detto che il
sensore avrebbe funzionato.
322
00:20:10,691 --> 00:20:12,137
Ciao!
323
00:20:12,144 --> 00:20:14,278
Mi hai deliberatamente
incastrata con Sheldon.
324
00:20:14,398 --> 00:20:17,039
Andiamo, ho dovuto.
Hai visto com'e'?
325
00:20:17,703 --> 00:20:19,334
Penny, ho fame.
326
00:20:19,935 --> 00:20:22,712
Va bene, tesoro, buone
notizie! Leonard e' a casa!
327
00:20:23,778 --> 00:20:25,298
Ecco. Buona fortuna. Ciao.
328
00:20:25,559 --> 00:20:26,737
Penny, aspetta.
329
00:20:26,772 --> 00:20:28,551
Leonard! Ho fame!
330
00:20:28,891 --> 00:20:30,674
Penny, portami con te!
331
00:20:40,924 --> 00:20:42,488
Voglio un toast al formaggio.
332
00:20:59,951 --> 00:21:02,932
Credi che Penny verra' e
si prendera' cura di noi?
333
00:21:04,414 --> 00:21:07,025
Non credo che Penny tornera' mai.
334
00:21:10,539 --> 00:21:12,303
Sono molto congestionato.
335
00:21:15,665 --> 00:21:16,898
Davvero? E allora?
336
00:21:17,301 --> 00:21:18,811
Puoi andare in cucina
337
00:21:18,931 --> 00:21:21,756
e prendermi la pompetta da tacchino
etichettata "muco"?
338
00:21:25,324 --> 00:21:27,318
Se mi alzo, vomitero'.
339
00:21:28,810 --> 00:21:31,274
Sotto il lavello, vaschetta
gialla della Tupperware.