1 00:00:28,582 --> 00:00:29,635 Scacco matto. 2 00:00:31,226 --> 00:00:32,491 - Ancora? - Ovviamente, 3 00:00:32,611 --> 00:00:35,372 non sei abbastanza dotato per gli scacchi tridimensionali. 4 00:00:35,492 --> 00:00:38,531 Forse Candy Land tridimensionale* e' piu' alla tua portata. (*NdT: Gioco da tavolo americano) 5 00:00:39,148 --> 00:00:40,366 Resetta la scacchiera. 6 00:00:40,659 --> 00:00:43,850 Deve essere umiliante fare schifo a cosi' tanti livelli. 7 00:00:50,714 --> 00:00:51,627 Ehi, ragazzi. 8 00:00:51,838 --> 00:00:54,088 - Avete preso la mia posta? - Si', ecco qua. 9 00:00:54,523 --> 00:00:57,668 - Com'era il Nebraska? - Beh, meglio del Nord Dakota. 10 00:01:03,590 --> 00:01:06,072 Immagino che questa battuta sia divertente solo in Nebraska. 11 00:01:06,595 --> 00:01:09,080 Dai dati che hai a disposizione, non puoi arrivare a questa conclusione. 12 00:01:09,200 --> 00:01:12,857 Tutto quello che puoi dire con assoluta certezza e' che quella battuta non e' divertente qui. 13 00:01:19,162 --> 00:01:20,656 Ragazzi, e' proprio bello essere tornata. 14 00:01:21,999 --> 00:01:24,068 - Come sta la tua famiglia? - E' stato una vacanza orribile. 15 00:01:24,188 --> 00:01:25,870 Si sono ammalati tutti nel weekend. 16 00:01:25,990 --> 00:01:27,479 - Ammalati? - Ci risiamo. 17 00:01:30,526 --> 00:01:31,834 Che tipo di malattia? 18 00:01:32,077 --> 00:01:33,211 L'influenza, suppongo. 19 00:01:33,425 --> 00:01:35,669 Non ho bisogno che tu supponga, ho bisogno che tu sappia. 20 00:01:35,789 --> 00:01:38,318 Ora, quando sono apparsi i primi sintomi? 21 00:01:38,438 --> 00:01:39,509 Forse venerdi'. 22 00:01:39,720 --> 00:01:41,803 Venerdi'. Era mattina o pomeriggio? 23 00:01:42,794 --> 00:01:43,888 N-non... 24 00:01:44,099 --> 00:01:46,474 Pensa, donna. Chi si e' soffiato il naso e quando? 25 00:01:47,302 --> 00:01:48,342 Sheldon, rilassati. 26 00:01:48,462 --> 00:01:51,020 Non ha alcun sintomo. Sono sicuro che non e' contagiosa. 27 00:01:51,231 --> 00:01:52,452 Oh, per favore. 28 00:01:54,476 --> 00:01:56,656 Se l'influenza fosse stata contagiosa solo dopo che appaiono i sintomi, 29 00:01:56,776 --> 00:01:58,694 sarebbe scomparsa migliaia di anni fa. 30 00:01:58,873 --> 00:02:01,085 Tra l'utilizzo di un attrezzo e la pittura di una caverna, 31 00:02:01,205 --> 00:02:04,492 l'homo habilis avrebbe capito come uccidere il tizio con il naso che colava. 32 00:02:05,727 --> 00:02:08,618 Penny, devi scusare Sheldon. E' un po' germofobo. 33 00:02:08,738 --> 00:02:10,176 Va tutto bene. Capisco. 34 00:02:10,296 --> 00:02:12,993 Grazie per la tua considerazione. Ora per favore vai via. 35 00:02:13,906 --> 00:02:16,462 E' meglio che vai prima che cominci a spruzzarti con il Lysol. 36 00:02:17,745 --> 00:02:19,873 Ok. Beh, grazie per avermi preso la posta. 37 00:02:19,993 --> 00:02:21,658 Nessun problema. Bentornata. 38 00:02:28,863 --> 00:02:29,775 Che c'e'? 39 00:02:31,155 --> 00:02:34,460 www.subsfactory.it Presenta 40 00:02:34,797 --> 00:02:38,772 Episodio 1x11 - L'anomalia della pasta di Pancake 41 00:02:38,872 --> 00:02:49,369 Traduzione: Percy, mlaura83, lennynero54 Revisione: DK 42 00:02:49,719 --> 00:02:56,050 www.subsfactory.it 43 00:03:03,609 --> 00:03:05,395 Cosa diavolo stai facendo? 44 00:03:05,555 --> 00:03:08,421 Sto preparando delle piastre di petri per far crescere delle colture per la gola. 45 00:03:09,918 --> 00:03:10,972 Con la gelatina al limone? 46 00:03:11,285 --> 00:03:12,617 Mi serve un terreno di coltura, 47 00:03:12,737 --> 00:03:15,262 e qualcuno ha spazzato via lo yogurt all'albicocca. 48 00:03:16,977 --> 00:03:18,503 Tieni, tamponami la gola. 49 00:03:21,277 --> 00:03:22,347 Non credo proprio. 50 00:03:22,467 --> 00:03:24,523 Leonard, se dovro' superare questa cosa, 51 00:03:24,643 --> 00:03:27,311 devo scoprire cosa sta crescendo nella mia gola. 52 00:03:29,128 --> 00:03:30,823 Sheldon, non sei malato. 53 00:03:31,514 --> 00:03:33,889 Comportarsi cosi' lo e', ma tu non lo sei. 54 00:03:35,172 --> 00:03:38,917 Non abbiamo idea di quale agente patogeno abbia introdotto nel nostro ambiente. 55 00:03:39,527 --> 00:03:41,169 Non essendo mai stato in Nebraska, 56 00:03:41,289 --> 00:03:44,397 sono piuttosto sicuro di non avere anticorpi da mondatore di grano. 57 00:03:47,637 --> 00:03:50,020 Sheldon, non credi di esagerare? 58 00:03:50,140 --> 00:03:53,723 Quando saro' in stato comatoso in un ospedale, contando su menti inferiori perche' mi curino, 59 00:03:53,958 --> 00:03:56,059 queste colture di gelatina e le mie note di accompagnamento 60 00:03:56,258 --> 00:03:58,318 daranno loro una chance. 61 00:04:02,762 --> 00:04:04,901 - Torno a letto. - Aspetta. 62 00:04:05,691 --> 00:04:07,529 - Metti questo in bagno. - Perche'? 63 00:04:07,740 --> 00:04:09,765 Devo misurare i miei fluidi in ingresso ed in uscita 64 00:04:09,885 --> 00:04:12,283 per assicurarmi che i reni stiano ancora funzionando. 65 00:04:14,164 --> 00:04:16,157 Ci ho preparato la pasta delle frittelle qua dentro! 66 00:04:17,936 --> 00:04:20,645 No, quel contenitore graduato e' sempre stato per l'urina. 67 00:04:22,392 --> 00:04:25,078 Hai avuto il tempo per fare un'etichetta per tutto quello che c'e' in questo appartamento, 68 00:04:25,198 --> 00:04:26,548 incluso l'etichettatore, 69 00:04:26,846 --> 00:04:30,301 ma non hai avuto dieci secondi per farne una che diceva "contenitore per l'urina"? 70 00:04:32,059 --> 00:04:34,005 E' proprio qui, sul fondo. 71 00:04:41,267 --> 00:04:44,683 Credo di dovere delle scuse alla Betty Crocker Company. 72 00:05:01,327 --> 00:05:02,632 Oh, santo Cielo. 73 00:05:07,470 --> 00:05:08,715 Leonard, sono malato! 74 00:05:15,840 --> 00:05:17,168 Leonard, sono malato! 75 00:05:30,376 --> 00:05:34,370 Leonard, la trapunta mi e' caduta, e mi fanno male i seni nasali quando mi piego. 76 00:05:54,381 --> 00:05:56,722 - Ehi! - Leonard, dove sei? 77 00:05:57,005 --> 00:05:58,143 Sono a lavoro. 78 00:05:59,664 --> 00:06:01,227 Alle sei e mezza del mattino. 79 00:06:03,869 --> 00:06:04,855 Di domenica? 80 00:06:07,635 --> 00:06:09,735 - Perche'? - Mi hanno chiesto di venire. 81 00:06:09,896 --> 00:06:11,570 Non ho sentito il telefono. 82 00:06:12,350 --> 00:06:13,663 Mi hanno mandato un messaggio. 83 00:06:15,197 --> 00:06:18,602 Beh, come avevo previsto, sono malato. 84 00:06:18,878 --> 00:06:22,351 La febbre e' cresciuta esponenzialmente dalle due in poi, 85 00:06:22,471 --> 00:06:25,376 e sto producendo catarro in quantita' allarmanti. 86 00:06:27,995 --> 00:06:29,308 Scherzi? 87 00:06:29,428 --> 00:06:30,840 No, e non solo, 88 00:06:31,001 --> 00:06:33,882 da trasparente e' diventato verde lattiginoso. 89 00:06:34,937 --> 00:06:35,886 Va bene, 90 00:06:36,046 --> 00:06:38,222 riposa un po' e bevi molti liquidi. 91 00:06:38,530 --> 00:06:42,519 Cos'altro potrei bere? Gas, solidi, plasma ionizzato? 92 00:06:43,816 --> 00:06:45,146 Bevi quel che vuoi. 93 00:06:45,306 --> 00:06:47,606 - Voglio la zuppa. - Allora fai la zuppa. 94 00:06:47,766 --> 00:06:49,066 Non abbiamo zuppa. 95 00:06:49,226 --> 00:06:50,809 Sono al lavoro, Sheldon. 96 00:06:54,578 --> 00:06:55,865 Era un cane quello? 97 00:06:58,044 --> 00:06:59,160 In laboratorio? 98 00:07:01,614 --> 00:07:04,606 Stanno addestrando i cani a usare la centrifuga 99 00:07:04,898 --> 00:07:06,759 per quando avranno bisogno che i cani... 100 00:07:07,430 --> 00:07:09,037 usino la centrifuga 101 00:07:09,548 --> 00:07:11,672 per gli scienziati ciechi. Devo andare. 102 00:07:15,315 --> 00:07:17,764 Howard, il telefono! 103 00:07:20,274 --> 00:07:23,745 Lo so che e' il telefono, ma', lo sento il telefono! 104 00:07:23,865 --> 00:07:27,223 Beh, chi e' che chiama a quest'ora scellerata? 105 00:07:27,536 --> 00:07:28,979 Non lo so! 106 00:07:29,548 --> 00:07:33,513 Beh, chiedi perche' chiamano a quest'ora scellerata! 107 00:07:33,633 --> 00:07:36,822 Come faccio a chiederglielo se sto parlando con te? 108 00:07:40,708 --> 00:07:41,535 Pronto. 109 00:07:43,072 --> 00:07:44,872 Leonard. Codice "verde lattiginoso". 110 00:07:45,032 --> 00:07:46,758 Gesu', il verde lattiginoso no. 111 00:07:47,743 --> 00:07:49,335 Affermativo. Con febbre. 112 00:07:49,496 --> 00:07:51,446 Chi e'? 113 00:07:51,759 --> 00:07:52,894 E' Leonard. 114 00:07:53,014 --> 00:07:54,799 Perche' ha chiamato? 115 00:07:54,960 --> 00:07:56,268 Sheldon e' malato! 116 00:07:56,569 --> 00:07:58,369 Avete giocato insieme?! 117 00:08:00,763 --> 00:08:03,617 Per l'amor di Dio, mamma, ho 26 anni! 118 00:08:03,737 --> 00:08:06,208 Mi scusi, Signor Uomo-Maturo! 119 00:08:07,680 --> 00:08:09,399 Cosa vuoi per colazione?! 120 00:08:09,519 --> 00:08:11,523 Latte al cioccolato e biscotti, grazie! 121 00:08:13,289 --> 00:08:15,504 - Ascoltami. - Aspetta. Chiamata in attesa. 122 00:08:15,624 --> 00:08:16,727 No, non...! 123 00:08:17,381 --> 00:08:18,241 Pronto. 124 00:08:18,983 --> 00:08:20,366 Howard, sono ammalato. 125 00:08:26,121 --> 00:08:29,542 Howard sta dormendo. Sono sua madre! 126 00:08:31,237 --> 00:08:34,464 Perche' stai chiamando a quest'ora scellerata? 127 00:08:36,100 --> 00:08:37,397 Voglio la zuppa. 128 00:08:38,112 --> 00:08:40,334 E allora chiama tua madre! 129 00:08:42,360 --> 00:08:43,514 Era Sheldon. 130 00:08:43,675 --> 00:08:45,808 - Ho cercato di fermarti. - E' colpa mia. 131 00:08:45,968 --> 00:08:49,887 Ho dimenticato il protocollo che applichiamo dalla Grande Otite del 2006. 132 00:08:50,876 --> 00:08:51,983 Chiama Koothrappali. 133 00:08:52,103 --> 00:08:55,568 Abbiamo bisogno di un posto per nasconderci dalle 18 alle 24 ore seguenti. 134 00:08:55,729 --> 00:08:56,774 Aspetta. 135 00:08:56,894 --> 00:08:58,779 Mamma, possono venire i miei amici? 136 00:08:59,192 --> 00:09:02,046 Ho appena fatto pulire il tappeto con il vapore! 137 00:09:03,688 --> 00:09:05,002 Negativo. 138 00:09:05,881 --> 00:09:08,414 Ma oggi c'e' una maratona del Pianeta delle Scimmie al NuArt. 139 00:09:09,284 --> 00:09:11,854 Cinque film, due ore l'uno.. 140 00:09:12,814 --> 00:09:14,177 E' un inizio. 141 00:09:17,506 --> 00:09:19,598 Senzatetto svitato al tavolo 18. 142 00:09:25,913 --> 00:09:27,308 No, solo svitato. 143 00:09:29,275 --> 00:09:31,520 Sheldon, che ci fai qui? 144 00:09:32,147 --> 00:09:34,936 Sono ammalato. Grazie mille. 145 00:09:35,453 --> 00:09:37,610 Come posso averti contagiato? Io non sono ammalata. 146 00:09:37,770 --> 00:09:39,092 Sei un vettore. 147 00:09:39,212 --> 00:09:41,248 Tutta questa gente e' spacciata. 148 00:09:41,368 --> 00:09:42,875 Siete spacciati! 149 00:09:45,401 --> 00:09:47,328 Sheldon, cosa vuoi? 150 00:09:47,761 --> 00:09:48,994 Voglio la zuppa. 151 00:09:53,782 --> 00:09:55,132 Perche' non ti...? 152 00:09:57,528 --> 00:09:59,298 Perche' non ti sei fatto la zuppa a casa? 153 00:09:59,907 --> 00:10:02,372 Penny, ho un quoziente d'intelligenza di 187. 154 00:10:02,648 --> 00:10:04,804 Non credi che se ci fosse stato un modo 155 00:10:04,924 --> 00:10:07,389 di farmi la zuppa a casa, ci avrei pensato? 156 00:10:08,368 --> 00:10:09,809 Puoi fartela portare a domicilio. 157 00:10:14,236 --> 00:10:15,564 Non ci ho pensato. 158 00:10:17,772 --> 00:10:20,184 Chiaramente, il delirio febbrile sta cominciando. 159 00:10:20,319 --> 00:10:21,696 Per favore portami della zuppa 160 00:10:21,816 --> 00:10:24,390 finche' capisco ancora a cosa serve un cucchiaio. 161 00:10:24,957 --> 00:10:26,617 Che tipo di zuppa vuoi? 162 00:10:26,777 --> 00:10:29,636 Beh, mia madre me la faceva con i piselli secchi 163 00:10:29,756 --> 00:10:33,482 con pezzetti di salsiccia e i crostini fatti in casa. 164 00:10:33,986 --> 00:10:36,292 Abbiamo zuppa di pollo, tortilla e patate e porri. 165 00:10:37,246 --> 00:10:39,873 Posso averne una di quelle con pezzetti di salsiccia 166 00:10:39,993 --> 00:10:41,340 e crostini fatti in casa? 167 00:10:43,534 --> 00:10:44,961 Allora sorprendimi. 168 00:10:55,097 --> 00:10:58,008 Lo chiamereste "verde muschio" o "verde bosco"? 169 00:11:12,661 --> 00:11:14,771 Guarda. Sono tutti scimpanze'. 170 00:11:15,993 --> 00:11:18,294 Vorrei precisare che io ho votato per orango, 171 00:11:18,454 --> 00:11:20,034 ma mi avete zittito. 172 00:11:25,024 --> 00:11:26,802 - Ciao, Penny. - Ehi, dove sei? 173 00:11:27,303 --> 00:11:29,428 Sono... al lavoro. 174 00:11:30,716 --> 00:11:31,891 Hai una voce strana. 175 00:11:32,052 --> 00:11:35,156 Eh. Ho... indosso una tuta antiradiazioni. 176 00:11:36,204 --> 00:11:38,043 - Che succede? - Sono anche io al lavoro, 177 00:11:38,163 --> 00:11:41,256 e non indovinerai mai chi e' qui a infettare tutta la mia clientela. 178 00:11:41,376 --> 00:11:43,194 Sheldon e' alla Casa del Cheesecake. 179 00:11:44,209 --> 00:11:46,632 - E tu digli di andarsene a casa. - Non se ne vuole andare. 180 00:11:46,752 --> 00:11:50,565 Ha paura di svenire sul bus, e che qualcuno gli rubi gli organi. 181 00:11:51,891 --> 00:11:54,323 E' paranoico, e ha trovato una tana. 182 00:11:55,407 --> 00:11:56,957 Per favore, puoi venire a prenderlo? 183 00:11:58,278 --> 00:12:00,044 Gia', lo farei volentieri. 184 00:12:02,755 --> 00:12:05,517 Oh, mio Dio, c'e' una breccia nell'unita' radiazioni! 185 00:12:05,637 --> 00:12:07,890 Tutta la citta' e' in pericolo! Oh, mio Dio! 186 00:12:08,010 --> 00:12:10,554 La capsula di contenimento si sta sciogliendo! Devo andare. Ciao! 187 00:12:16,827 --> 00:12:18,384 Mi sento davvero in colpa. 188 00:12:18,889 --> 00:12:20,346 Hai fatto cio' che dovevi fare. 189 00:12:20,466 --> 00:12:23,179 Togli le tue zampe puzzolenti dai miei popcorn, 190 00:12:23,299 --> 00:12:25,261 maledetta scimmia! 191 00:12:28,919 --> 00:12:30,719 Grazie per avermi portato a casa. 192 00:12:31,008 --> 00:12:33,223 Non fa niente. Non avevo cosi' tanto bisogno di lavorare. 193 00:12:33,343 --> 00:12:36,376 Non ho cose come l'affitto o le spese per la macchina o altro. 194 00:12:36,496 --> 00:12:37,592 Bene, bene. 195 00:12:39,664 --> 00:12:41,585 Ok, beh, guarisci. 196 00:12:41,745 --> 00:12:44,130 Aspetta! Dove stai andando? 197 00:12:45,850 --> 00:12:48,250 A casa... A firmare assegni scoperti. 198 00:12:49,752 --> 00:12:51,419 Mi stai abbandonando? 199 00:12:51,808 --> 00:12:54,723 Sheldon, sei un uomo adulto. Non ti sei mai ammalato prima? 200 00:12:55,185 --> 00:12:57,504 Certo, ma non da solo. 201 00:12:58,551 --> 00:12:59,929 Davvero? Mai? 202 00:13:00,387 --> 00:13:02,512 Beh, una volta, avevo 15 anni, 203 00:13:02,632 --> 00:13:05,651 passavo l'estate all'Heidelberg Institute in Germania. 204 00:13:06,180 --> 00:13:07,319 Studiavi all'estero? 205 00:13:07,647 --> 00:13:09,488 No. Ero un professore. 206 00:13:11,569 --> 00:13:14,563 Comunque, la cucina locale aveva un po' piu' salsicce 207 00:13:14,683 --> 00:13:18,187 di quanto fossi abituato, e il risultato e' stato una piccola Blitzkrieg* interna, (ndT: Guerra Lampo) 208 00:13:18,307 --> 00:13:21,523 con il mio intestino tenue nella parte della Cecoslovacchia. 209 00:13:22,657 --> 00:13:25,336 E li' non c'era nessuno a prendersi cura di te? 210 00:13:25,497 --> 00:13:28,556 Mia mamma era dovuta tornare in Texas per aiutare mio papa', 211 00:13:28,676 --> 00:13:32,126 perche' la casa era di nuovo scivolata dalle fondamenta. 212 00:13:33,184 --> 00:13:35,349 - Di nuovo? - Era la stagione dei tornado. 213 00:13:35,674 --> 00:13:37,474 Ed era una casa in lamiera. 214 00:13:39,303 --> 00:13:42,885 La donna delle pulizie del residence non parlava inglese. 215 00:13:43,182 --> 00:13:45,488 Quando alla fine sono riuscito a convincerla che ero ammalato, 216 00:13:45,608 --> 00:13:48,292 disse "Mochtest du eine Darmspfilung?" 217 00:13:49,521 --> 00:13:50,822 Che significa? 218 00:13:50,942 --> 00:13:53,066 In base a cio' che e' successo dopo, presumo che significhi, 219 00:13:53,186 --> 00:13:54,700 "Vuoi un clistere?" 220 00:13:57,167 --> 00:13:59,550 Ok, tesoro. Mi prendero' cura di te. 221 00:13:59,670 --> 00:14:01,129 Di cosa hai bisogno? 222 00:14:02,215 --> 00:14:05,037 Mia mamma mi faceva le spugnature. 223 00:14:12,165 --> 00:14:14,221 Ok, regole base: niente spugnature, 224 00:14:14,341 --> 00:14:16,365 e sicuramente niente clisteri. 225 00:14:18,304 --> 00:14:19,228 Aggiudicato. 226 00:14:24,384 --> 00:14:25,422 Ecco. 227 00:14:25,708 --> 00:14:28,379 Dieci-ore-e mezzo di ben di dio scimmiesco. 228 00:14:31,388 --> 00:14:33,058 Accidenti, i miei occhiali. 229 00:14:34,399 --> 00:14:36,948 Va bene, io qui sono cieco, ragazzi. Potete aiutarmi a trovarli? 230 00:14:37,068 --> 00:14:38,418 - Mi dispiace. - Va bene. 231 00:14:42,001 --> 00:14:43,123 Trovati. 232 00:14:45,115 --> 00:14:46,065 Oh, bene. 233 00:14:46,388 --> 00:14:48,020 Mi dispiace. Non ne hai un paio di riserva? 234 00:14:48,140 --> 00:14:49,157 Si', a casa. 235 00:14:49,277 --> 00:14:50,390 Se vai ora, 236 00:14:50,510 --> 00:14:54,228 puoi essere di ritorno prima che i gorilla pestino di brutto Charlton Heston. 237 00:14:54,348 --> 00:14:56,838 A meno che Sheldon sia la', nel qual caso, resterai intrappolato per sempre 238 00:14:56,958 --> 00:14:59,388 nella sua lamentosa ragnatela di moccio iper-nevrotico. 239 00:15:07,794 --> 00:15:08,994 Ciao. Penny? 240 00:15:09,545 --> 00:15:12,596 Mi stavo proprio chiedendo, Sheldon e' ancora al ristorante? 241 00:15:14,637 --> 00:15:17,550 Va bene, e' stato proprio carino da parte tua. Bene, devo andare. 242 00:15:17,670 --> 00:15:20,618 Ho una cosa devastante tipo Chernobyl. Devo andare. Ciao. 243 00:15:21,831 --> 00:15:23,288 E' a casa. Sono fregato. 244 00:15:26,161 --> 00:15:28,966 Dieci-ore-e-mezzo di sfocatura scimmiesca. 245 00:15:30,538 --> 00:15:31,804 Che ne dici del Lasik? 246 00:15:33,667 --> 00:15:35,549 Vuoi che mi faccia fare un intervento agli occhi? 247 00:15:35,710 --> 00:15:37,901 Preferisci andare a casa e avere a che fare con Sheldon, 248 00:15:38,021 --> 00:15:40,805 o avere un estraneo che ti scolpisce la cornea con un raggio laser? 249 00:15:43,274 --> 00:15:45,083 - Beh? - Ci sto pensando? 250 00:15:47,256 --> 00:15:49,856 Va bene, carino e confortevole. 251 00:15:50,386 --> 00:15:52,098 Va bene? Ci vediamo dopo. 252 00:15:52,218 --> 00:15:53,029 Aspetta. 253 00:15:54,227 --> 00:15:56,669 Potresti per favore spalmarmi questo sul torace? 254 00:15:58,465 --> 00:16:00,366 Sheldon, non puoi farlo da solo? 255 00:16:00,566 --> 00:16:03,135 Il VapoRub mi fa odorare le mani in modo buffo. 256 00:16:04,579 --> 00:16:07,398 - Ma, Sheldon... - Ti prego, ti prego, ti prego? 257 00:16:12,001 --> 00:16:13,797 Non posso credere di fare una cosa del genere. 258 00:16:19,801 --> 00:16:23,011 No, no. In senso antiorario o i peli del torace mi si intrecciano. 259 00:16:25,916 --> 00:16:26,954 Mi dispiace. 260 00:16:32,275 --> 00:16:34,204 Puoi cantare "Morbida Kitty"? 261 00:16:36,659 --> 00:16:37,529 Cosa? 262 00:16:37,843 --> 00:16:40,198 Mia mamma me la cantava sempre quando ero malato. 263 00:16:40,616 --> 00:16:43,368 - Oh, mi dispiace, tesoro. Non la conosco. - Te la insegno io. 264 00:16:45,068 --> 00:16:48,657 Morbida Kitty, calda Kitty, 265 00:16:48,777 --> 00:16:50,750 piccola palla di pelo 266 00:16:53,487 --> 00:16:56,898 Kitty felice, Kitty che dorme, 267 00:16:57,018 --> 00:16:59,698 purr, purr, purr 268 00:17:02,719 --> 00:17:03,555 Ora tu. 269 00:17:09,761 --> 00:17:11,849 Morbida Kitty, 270 00:17:11,969 --> 00:17:14,188 Calda Kitty... 271 00:17:15,637 --> 00:17:18,427 Piccola palla di pelo 272 00:17:19,278 --> 00:17:20,461 Continua a spalmare. 273 00:17:22,545 --> 00:17:25,107 Piccola palla di pelo 274 00:17:39,989 --> 00:17:41,804 Che cosa vedi? Io riesco... 275 00:17:41,924 --> 00:17:43,627 Il soggiorno sembra che sia vuoto. 276 00:17:43,747 --> 00:17:45,398 Deve essere in camera sua. 277 00:17:45,518 --> 00:17:48,528 I miei occhiali di riserva sono in camera mia, sul mio cassettone, 278 00:17:48,648 --> 00:17:50,133 vicino al mio Bat Segnale. 279 00:17:51,800 --> 00:17:53,104 Io non ci entro li'. 280 00:17:53,723 --> 00:17:55,272 - Raj? - Assolutamente no, Jose. 281 00:17:56,725 --> 00:17:58,825 Ma io non posso farlo. Non riesco a vedere nulla. 282 00:17:58,945 --> 00:18:01,921 Va bene. Minicamere wireless e cuffia con microfono Bluetooth. 283 00:18:02,489 --> 00:18:04,240 Saremo i tuoi occhi. 284 00:18:05,309 --> 00:18:06,168 Splendido. 285 00:18:06,671 --> 00:18:07,744 Una cosa ancora. 286 00:18:08,245 --> 00:18:11,521 Questo e' un sensore di impatto subsonico. 287 00:18:12,617 --> 00:18:14,944 Se Sheldon esce dal letto e comincia a camminare, 288 00:18:15,064 --> 00:18:17,587 questo congegno lo rilevera' e inviera' un segnale al portatile. 289 00:18:17,707 --> 00:18:20,065 A quel punto, basandoci sulla geografia dell'appartamento 290 00:18:20,185 --> 00:18:21,962 e la velocita' ambulatoria di uno Sheldon malato, 291 00:18:22,082 --> 00:18:25,161 avrai 7 secondi per uscire, occhiali o non occhiali. 292 00:18:25,463 --> 00:18:27,180 I miei passi non lo faranno partire? 293 00:18:27,493 --> 00:18:29,842 No. Andrai carponi. 294 00:18:29,962 --> 00:18:32,644 Dovrete portare il sensore il piu' vicino possibile alla stanza di Sheldon. 295 00:18:32,959 --> 00:18:35,522 Come faro' a portarlo se dovro' andare carponi? 296 00:18:40,872 --> 00:18:41,861 Resta basso. 297 00:18:42,917 --> 00:18:43,867 Appoggia a sinistra. 298 00:18:44,816 --> 00:18:46,490 - Ora resta fedele. - Cosa? 299 00:18:46,652 --> 00:18:49,827 - Vuol dire "vai dritto". - Allora di' soltanto, "vai dritto". 300 00:18:50,190 --> 00:18:51,695 Non si dice, "vai dritto". 301 00:18:51,815 --> 00:18:54,124 Quando si danno delle direzioni, si dice, "stai fedele". 302 00:18:54,921 --> 00:18:56,056 Va bene. 303 00:19:00,090 --> 00:19:01,673 Ho appena battuto la testa. 304 00:19:02,170 --> 00:19:04,217 Perche' non sei rimasto fedele. 305 00:19:07,127 --> 00:19:08,457 Va bene, volta a destra. 306 00:19:10,022 --> 00:19:11,660 L'immagine se sta andando. 307 00:19:12,098 --> 00:19:13,684 Gira la testa verso destra. 308 00:19:14,935 --> 00:19:16,385 Ora, ancora un po'. 309 00:19:17,015 --> 00:19:18,093 Ancora un po'. 310 00:19:19,017 --> 00:19:21,110 Ecco. Ora resta fedele. 311 00:19:24,545 --> 00:19:27,918 Sei abbastanza vicino alla stanza di Sheldon. Posiziona il sensore. 312 00:19:29,544 --> 00:19:30,906 Ora, accendilo. 313 00:19:31,490 --> 00:19:32,852 Non era acceso? 314 00:19:34,104 --> 00:19:35,999 Allora perche' ho dovuto strisciare? 315 00:19:37,551 --> 00:19:39,075 No, suppongo che non ce ne fosse bisogno. 316 00:19:42,852 --> 00:19:44,019 Va bene, e' acceso. 317 00:19:44,139 --> 00:19:47,143 Bene. Da questo punto in poi, dovrai andare carponi. 318 00:19:48,983 --> 00:19:50,102 Lo so. 319 00:19:53,994 --> 00:19:56,853 Aspetta, il sensore ha rilevato qualcosa. Gira indietro la testa. 320 00:20:03,537 --> 00:20:04,883 Sei un verme bastardo. 321 00:20:07,356 --> 00:20:09,237 Te lo avevo detto che il sensore avrebbe funzionato. 322 00:20:10,691 --> 00:20:12,137 Ciao! 323 00:20:12,144 --> 00:20:14,278 Mi hai deliberatamente incastrata con Sheldon. 324 00:20:14,398 --> 00:20:17,039 Andiamo, ho dovuto. Hai visto com'e'? 325 00:20:17,703 --> 00:20:19,334 Penny, ho fame. 326 00:20:19,935 --> 00:20:22,712 Va bene, tesoro, buone notizie! Leonard e' a casa! 327 00:20:23,778 --> 00:20:25,298 Ecco. Buona fortuna. Ciao. 328 00:20:25,559 --> 00:20:26,737 Penny, aspetta. 329 00:20:26,772 --> 00:20:28,551 Leonard! Ho fame! 330 00:20:28,891 --> 00:20:30,674 Penny, portami con te! 331 00:20:40,924 --> 00:20:42,488 Voglio un toast al formaggio. 332 00:20:59,951 --> 00:21:02,932 Credi che Penny verra' e si prendera' cura di noi? 333 00:21:04,414 --> 00:21:07,025 Non credo che Penny tornera' mai. 334 00:21:10,539 --> 00:21:12,303 Sono molto congestionato. 335 00:21:15,665 --> 00:21:16,898 Davvero? E allora? 336 00:21:17,301 --> 00:21:18,811 Puoi andare in cucina 337 00:21:18,931 --> 00:21:21,756 e prendermi la pompetta da tacchino etichettata "muco"? 338 00:21:25,324 --> 00:21:27,318 Se mi alzo, vomitero'. 339 00:21:28,810 --> 00:21:31,274 Sotto il lavello, vaschetta gialla della Tupperware.