1 00:00:02,314 --> 00:00:04,454 Vedi, i Terminator di metallo liquido 2 00:00:04,470 --> 00:00:06,528 erano stati creati nel futuro da Skynet 3 00:00:06,551 --> 00:00:08,442 e Skynet venne sviluppato da Miles Dyson, 4 00:00:08,459 --> 00:00:10,237 ma quel futuro non esiste piu' 5 00:00:10,268 --> 00:00:12,456 a causa della morte di Dyson in Terminator 2! 6 00:00:12,547 --> 00:00:14,704 Ok, allora risolvimi questo enigma: 7 00:00:15,619 --> 00:00:18,956 supponendo che all'inizio tutti i Terminator buoni erano in origine Terminator cattivi 8 00:00:19,013 --> 00:00:22,328 creati da Skynet, ma poi riprogammati da John Connor del futuro, 9 00:00:22,369 --> 00:00:25,316 perche' mai Skynet, un sistema informatico artificiale, 10 00:00:25,355 --> 00:00:28,899 si dovrebbe preoccupare di creare una sexy e minuta robot killer di 17 anni? 11 00:00:31,504 --> 00:00:33,037 Skynet e' un pervertito? 12 00:00:34,528 --> 00:00:37,649 I computer non hanno fantasie sulle adolescenti! 13 00:00:38,092 --> 00:00:41,058 - Aspetta! La usano per... - Troppo tardi! Ho vinto! 14 00:00:42,874 --> 00:00:48,190 Usciamo stasera! 15 00:00:50,765 --> 00:00:56,370 Devo uscire stasera! 16 00:00:56,929 --> 00:00:58,162 E quello cosa diavolo era? 17 00:00:59,857 --> 00:01:04,302 Non lo so, ma se i gatti sapessero cantare... lo odierebbero anche loro! 18 00:01:10,143 --> 00:01:14,313 Vuoi andare in giro, fare le ore piccole con me 19 00:01:14,371 --> 00:01:15,546 Ciao ragazzi! 20 00:01:15,969 --> 00:01:18,242 - Dove state andando? - Cosa? 21 00:01:18,367 --> 00:01:22,489 Dovevamo solo spedire alcune lettere e... 22 00:01:23,386 --> 00:01:24,965 buttare del pollo. 23 00:01:42,517 --> 00:01:44,154 Non indovinerete mai cos'e' appena successo! 24 00:01:44,250 --> 00:01:46,215 - Mi arrendo. - Io non indovino! 25 00:01:46,253 --> 00:01:50,106 In quanto scienziato, giungo a conclusioni basandomi su osservazione ed esperienza. 26 00:01:50,648 --> 00:01:52,555 Ma mentre lo dico, mi viene da pensare che 27 00:01:52,613 --> 00:01:55,830 tu possa aver utilizzato un artificio retorico che rende la mia risposta irrilevante. 28 00:01:57,450 --> 00:02:00,012 - Cosa voleva dire? - Credici o no, crescita personale! 29 00:02:00,823 --> 00:02:01,619 Cos'e' successo? 30 00:02:01,620 --> 00:02:03,720 Vi ricordate quando ho fatto l'audizione per quella rappresentazione 31 00:02:03,738 --> 00:02:06,313 amatoriale di Rent, ma non mi avevano presa e non capivo il perche'? 32 00:02:06,332 --> 00:02:08,138 Sono giunto ad una conclusione basata sull' osservazione... 33 00:02:08,139 --> 00:02:09,139 No, non e' vero! 34 00:02:09,235 --> 00:02:10,179 Non e' vero! 35 00:02:11,546 --> 00:02:13,364 Beh, la ragazza che avevano scelto per interpretare Mimi' 36 00:02:13,365 --> 00:02:15,065 si e' ritirata, e mi hanno chiesto di rimpiazzarla! 37 00:02:15,393 --> 00:02:17,197 Congratulazioni! Che colpo di fortuna! 38 00:02:17,255 --> 00:02:21,518 Non e' una cosa grossa, e' solo una serata, ma hanno invitato un sacco di agenti, 39 00:02:21,519 --> 00:02:22,519 per cui... non si sa mai! 40 00:02:22,602 --> 00:02:24,860 - Io credo di saperlo! - E invece no! 41 00:02:25,361 --> 00:02:28,385 - Non lo sa. - E' venerdi' alle 8, volete venire? 42 00:02:28,400 --> 00:02:29,325 - No! - No! 43 00:02:31,405 --> 00:02:32,753 Perche'... 44 00:02:33,697 --> 00:02:38,127 venerdi' parteciperemo a un simposio sul positronio molecolare. 45 00:02:38,209 --> 00:02:41,484 - Credo che sia il prossimo martedi', alle 6. - No, e' questo venerdi'. 46 00:02:41,715 --> 00:02:42,794 Alle 8. 47 00:02:44,219 --> 00:02:45,972 Oh, peccato. Devo andare alle prove. A presto, ragazzi! 48 00:02:45,991 --> 00:02:47,073 A presto. 49 00:02:47,150 --> 00:02:52,543 Avanti, usciamo stasera! 50 00:02:52,931 --> 00:02:55,262 - Hai appena mentito a Penny! - Si', l'ho fatto. 51 00:02:55,320 --> 00:02:56,861 E lo hai fatto in maniera cosi' naturale... 52 00:02:56,899 --> 00:02:59,887 Nessun affannamento del respiro, nessun aumento di sudorazione... 53 00:02:59,965 --> 00:03:03,297 L'assenza di risposte fisiologiche quando si mente 54 00:03:03,316 --> 00:03:05,570 e' tipica nei sociopatici violenti! 55 00:03:06,479 --> 00:03:08,634 Sheldon, sei preoccupato per la tua sicurezza? 56 00:03:08,711 --> 00:03:12,104 No, immagino che se mi avessi voluto uccidere, lo avresti fatto molto tempo fa. 57 00:03:13,163 --> 00:03:14,454 Hai proprio ragione. 58 00:03:33,955 --> 00:03:39,955 "The Big Bang Theory" - Season 01 Episode 10 - "The Loobenfeld Decay" 59 00:03:40,456 --> 00:03:46,456 Traduzione: ChemicalChiara, Levigna, Robbie, supersimo 60 00:03:46,857 --> 00:03:52,957 Revisione: LucasCorso Synch 720p: Usu 61 00:03:53,358 --> 00:03:59,758 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 62 00:04:02,504 --> 00:04:06,433 Leonard? Leonard? Leonard? 63 00:04:06,513 --> 00:04:07,360 Cosa? 64 00:04:09,595 --> 00:04:11,521 Ti devo parlare. 65 00:04:11,810 --> 00:04:14,314 - Sono le 2 del mattino! - E' importante! 66 00:04:14,412 --> 00:04:18,399 Lo dubito fortemente. Vattene. 67 00:04:22,614 --> 00:04:24,329 Sei ancora la' fuori? 68 00:04:25,311 --> 00:04:26,101 Si'. 69 00:04:28,742 --> 00:04:29,782 Cosa c'e'? 70 00:04:31,265 --> 00:04:32,749 Hai ragione, posso aspettare domani mattina. 71 00:04:35,970 --> 00:04:38,262 - Cosa, cosa, cosa, cosa? - Non importa! 72 00:04:38,321 --> 00:04:40,748 Ti ho chiaramente svegliato nel bel mezzo del ciclo REM. 73 00:04:40,786 --> 00:04:44,195 - Non sei dell'umore giusto per parlare. - Sheldon, cosa c'e'? 74 00:04:45,587 --> 00:04:49,304 Non mi sento a mio agio nell'essere stato incluso nella tua bugia a Penny. 75 00:04:49,420 --> 00:04:52,810 - Cosa avrei dovuto dire? - Avresti potuto dirle la verita'. 76 00:04:52,983 --> 00:04:54,890 Avrebbe ferito i suoi sentimenti! 77 00:04:55,452 --> 00:04:59,189 - Ed e' un fattore rilevante? - Si'! 78 00:04:59,420 --> 00:05:02,117 Allora immagino che avresti dovuto accettare l'invito ad andare. 79 00:05:02,492 --> 00:05:04,292 E che cosa avrei dovuto dirle alla fine? 80 00:05:04,293 --> 00:05:06,327 Avrei suggerito qualcosa che sarebbe suonata cosi': 81 00:05:06,503 --> 00:05:10,033 "Cantare non e' ne' l'occupazione adeguata a te ne' una tua vocazione, 82 00:05:10,153 --> 00:05:12,574 e se non sei d'accordo, ti suggerisco di farti fare una tac per 83 00:05:12,694 --> 00:05:17,116 vedere se hai un tumore che preme sui centri di elaborazione cognitiva del tuo cervello". 84 00:05:18,316 --> 00:05:20,370 Non potevo dirle una cosa simile. Avrei dovuto dire: 85 00:05:20,490 --> 00:05:23,932 "Sei stata fantastica e non vedo l'ora di sentirti cantare di nuovo". 86 00:05:24,518 --> 00:05:25,576 Perche'? 87 00:05:26,598 --> 00:05:28,196 Perche' e' una norma sociale. 88 00:05:28,316 --> 00:05:32,398 E quello che fai quando hai un amico che e' fiero di qualcosa in cui fa veramente schifo. 89 00:05:33,910 --> 00:05:35,301 Non ne ero al corrente. 90 00:05:35,570 --> 00:05:37,845 - Beh, ora lo sei. - Oh, va bene. 91 00:05:38,333 --> 00:05:39,593 - Leonard? - Si'? 92 00:05:39,821 --> 00:05:41,153 Quando abbiamo giocato a scacchi, prima, 93 00:05:41,273 --> 00:05:45,261 sei stato fantastico e non vedo l'ora di giocare di nuovo con te. Buona notte. 94 00:05:49,255 --> 00:05:52,460 Leonard? Leonard? Leonard? 95 00:05:54,325 --> 00:05:57,719 Sarebbe molto piu' facile se fossi veramente un sociopatico violento. 96 00:06:01,407 --> 00:06:03,806 - Che c'e'? - Stavo analizzando la nostra bugia 97 00:06:04,046 --> 00:06:07,215 e penso che corriamo il rischio che Penny possa scoprire che abbiamo mentito. 98 00:06:07,335 --> 00:06:08,382 Come? 99 00:06:08,765 --> 00:06:14,771 Semplice. Basta che si connetta al sito www.socalphysixsgroup.org /attivita/altro, 100 00:06:14,891 --> 00:06:18,446 clicchi su Prossimi eventi, scorra la pagina fino a Seminari, scarichi il programma in PDF 101 00:06:18,566 --> 00:06:21,205 e cerchi il seminario sul positronio molecolare e, beh, allora, 102 00:06:21,325 --> 00:06:24,475 bibidi bobidi bu! E bruceremo tra le fiamme dell'inferno. 103 00:06:29,905 --> 00:06:32,147 Beh, signore, io non brucero' tra le fiamme dell'inferno oggi. 104 00:06:35,929 --> 00:06:39,146 Penny? Penny? Penny? 105 00:06:41,038 --> 00:06:42,058 Buon giorno. 106 00:06:42,178 --> 00:06:44,944 - Hai la minima idea di che ore sono? - Certo che ce l'ho. 107 00:06:45,064 --> 00:06:48,703 Il mio orologio e' collegato con l'orologio atomico di Boulder, Colorado. 108 00:06:49,046 --> 00:06:51,172 E' preciso al decimo di secondo. 109 00:06:51,633 --> 00:06:53,622 Ma mentre lo dico, mi viene da pensare che, 110 00:06:53,742 --> 00:06:56,582 di nuovo, la tua potrebbe essere una domanda retorica. 111 00:06:56,970 --> 00:06:57,970 Cosa vuoi? 112 00:06:58,090 --> 00:07:00,668 Ricordi che Leonard ti ha detto che non potevamo venire alla tua esibizione 113 00:07:00,788 --> 00:07:04,301 perche' dovevamo partecipare ad un simposio sul positronio molecolare? 114 00:07:06,030 --> 00:07:08,246 Mi ricordo "simposio". 115 00:07:09,592 --> 00:07:11,776 Si', beh... ha mentito. 116 00:07:12,530 --> 00:07:13,818 Aspetta. Cosa? 117 00:07:14,097 --> 00:07:17,470 Ha mentito e mi sento molto a disagio a riguardo. 118 00:07:17,906 --> 00:07:19,928 Beh, immagina come mi sento io. 119 00:07:21,240 --> 00:07:22,625 Fame? 120 00:07:24,081 --> 00:07:25,388 Stanchezza? 121 00:07:25,986 --> 00:07:28,702 Scusa, non e' proprio la mia specialita'. 122 00:07:29,801 --> 00:07:32,830 Le hai detto che ho mentito? Perche' mai le avresti dovuto dire che le ho mentito? 123 00:07:33,317 --> 00:07:34,533 Per aiutarti. 124 00:07:36,145 --> 00:07:37,815 Scusa, non vedo come. 125 00:07:37,935 --> 00:07:40,351 Prima o poi avrebbe scoperto che le avevi mentito, 126 00:07:40,471 --> 00:07:43,204 cosi' le ho detto che avevi mentito per proteggermi. 127 00:07:44,381 --> 00:07:46,291 Ho una brutta sensazione. 128 00:07:47,097 --> 00:07:48,131 Fame? 129 00:07:49,711 --> 00:07:53,064 Indigestione? Scusa, non sono proprio bravo in queste cose. 130 00:07:53,493 --> 00:07:56,054 Ad ogni modo, Penny ora crede che venerdi' sera, 131 00:07:56,243 --> 00:08:00,163 prenderemo parte alla terapia di sostegno di mio cugino Leopold. 132 00:08:01,820 --> 00:08:03,133 Tuo cugino Leopold. 133 00:08:03,253 --> 00:08:06,994 Che tutti chiamano Leo, ma risponde anche se lo chiami Lee. Ricordatelo, e' importante. 134 00:08:07,721 --> 00:08:09,987 - Cosa e' importante? - I dettagli, Leonard, 135 00:08:10,107 --> 00:08:13,907 il successo o il fallimento della nostra impresa disonesta dipende dai dettagli. 136 00:08:14,420 --> 00:08:17,438 - Hai un cugino che si chiama Leopold? - No, me lo sono inventato. 137 00:08:18,610 --> 00:08:20,677 Penso che tu lo chiamassi Lee. 138 00:08:22,178 --> 00:08:26,371 Non capisco, le ho gia' detto una bugia, perche' sostituirla con una bugia diversa? 139 00:08:26,663 --> 00:08:31,272 Innanzitutto la tua era ridicolmente chiara, mentre la mia e' squisitamente contorta. 140 00:08:32,714 --> 00:08:36,530 Mentre tu dormivi, io stavo tessendo una ragnatela inestricabile. 141 00:08:37,538 --> 00:08:39,481 - Inestricabile? - Esatto. 142 00:08:39,942 --> 00:08:42,900 Se cerca su google "Leopold Houston" trovera' una pagina di Facebook, 143 00:08:43,020 --> 00:08:45,476 un blog online che descrive come e' caduto nel baratro della droga, 144 00:08:45,596 --> 00:08:48,979 ed un'iscrizione disperata, ma pur sempre piena di speranza, a meetic.it. 145 00:08:50,357 --> 00:08:54,095 Ok, perche' dovrei andare alla terapia di sostegno di tuo cugino? 146 00:08:54,445 --> 00:08:56,974 Perche' e' a Long Beach e io non guido. 147 00:08:59,122 --> 00:09:00,974 - Andiamo a Long Beach? - No, certo che no. 148 00:09:01,094 --> 00:09:03,239 Non esiste nessun cugino Leo, nessuna terapia di sostegno. 149 00:09:03,359 --> 00:09:05,584 - Concentrati, Leonard. - Oh, per favore. 150 00:09:06,853 --> 00:09:10,064 Usciamo di casa venerdi' sera e ritorniamo al mattino presto 151 00:09:10,184 --> 00:09:14,094 emotivamente esausti per la fatica di convincere Leo a ritornare in clinica. 152 00:09:14,360 --> 00:09:15,816 Quindi torna in clinica? 153 00:09:15,936 --> 00:09:20,455 Si', ma puo' avere una ricaduta se Penny dovesse invitarci di nuovo a sentirla cantare. 154 00:09:22,702 --> 00:09:25,659 - Ma comunque le hai detto che ho mentito. - Si', ma per una nobile causa. 155 00:09:25,779 --> 00:09:29,605 Per risparmiarmi l'imbarazzo sociale di avere un cugino di primo grado che si droga. 156 00:09:29,813 --> 00:09:32,140 Cosa che presumo sia imbarazzante, vero? 157 00:09:34,149 --> 00:09:37,993 - Come dovrei fare a ricordarmi tutto? - Oh, questa e' la parte migliore. Non devi. 158 00:09:38,113 --> 00:09:41,860 Ho detto a Penny che ti saresti imbarazzato se avesse scoperto che avevi mentito, 159 00:09:42,068 --> 00:09:45,617 cosi' ha accettato di comportarsi come se valesse ancora la bugia originale. 160 00:09:48,882 --> 00:09:53,419 Quindi lei si aspetta che io menta riguardo il simposio a Pasadena, 161 00:09:53,617 --> 00:09:59,118 quando, in realta', fingeremo di andare ad una terapia di sostegno a Long Beach. 162 00:09:59,333 --> 00:10:00,978 Inestricabile. 163 00:10:03,681 --> 00:10:06,565 Ciao, Penny. Ma guardati, sei gia' pronta per lo spettacolo. 164 00:10:06,652 --> 00:10:08,261 - Stai benissimo. - Grazie. 165 00:10:08,320 --> 00:10:10,893 Sono passata solo per augurarvi buona fortuna... 166 00:10:10,938 --> 00:10:12,912 per il vostro... simposio. 167 00:10:14,962 --> 00:10:16,627 Beh, grazie. 168 00:10:16,715 --> 00:10:19,552 Devo dirtelo, molti lascerebbero gli amici andare da soli... 169 00:10:19,640 --> 00:10:22,213 ma tu sei diverso. Tu sei un tipo 170 00:10:22,287 --> 00:10:24,582 che rimane accanto agli amici quando... 171 00:10:24,773 --> 00:10:27,113 c'e' un simposio a cui andare. 172 00:10:30,769 --> 00:10:32,890 Non so cosa dire. 173 00:10:33,738 --> 00:10:36,517 - Va bene, Leonard. - Ok, va bene, ottimo. 174 00:10:37,922 --> 00:10:39,429 Oh, cavolo, abbraccio di gruppo! 175 00:10:40,209 --> 00:10:41,213 Ok. 176 00:10:42,609 --> 00:10:43,829 Allora, che si dice? 177 00:10:43,859 --> 00:10:47,997 Beh, Penny recitera' in una data unica del musical Rent... 178 00:10:48,056 --> 00:10:49,884 a cui ci sara' impossibile partecipare, 179 00:10:49,899 --> 00:10:53,043 perche' andremo ad un simposio sul positronio molecolare, 180 00:10:53,102 --> 00:10:55,251 tenuto dal dottor Emil Farmanfarmian. 181 00:10:55,707 --> 00:10:58,007 Aspetta un attimo... Farmanfarmian parlera' in pubblico 182 00:10:58,082 --> 00:11:00,242 e ci hai tenuto nascosto il simposio? 183 00:11:00,766 --> 00:11:03,786 - Howard, mi dispiace... - No, hai messo tra di noi una gabbia di quark! 184 00:11:06,557 --> 00:11:08,677 Non so cosa dire. 185 00:11:09,452 --> 00:11:10,354 Wow. 186 00:11:10,417 --> 00:11:12,713 - Howard, ascolta... - No, ok. E' tuo il Millennium Falcon. 187 00:11:12,757 --> 00:11:15,507 Tu e Chewbecca fate quello che vi pare. 188 00:11:16,750 --> 00:11:20,177 Io e la Principessa Leila troveremo un altro modo di trascorrere la serata. 189 00:11:20,480 --> 00:11:23,200 Howard, aspetta, asp... Sheldon... 190 00:11:23,449 --> 00:11:25,525 credo che dovremmo dirglielo. 191 00:11:26,476 --> 00:11:27,938 Ok, certo. 192 00:11:28,041 --> 00:11:30,293 Non vedo quale sia il problema. 193 00:11:30,878 --> 00:11:32,662 Non c'e' nessun simposio. 194 00:11:32,867 --> 00:11:35,309 Leonard mi ha mentito. Non e' vero, Leonard? 195 00:11:37,533 --> 00:11:39,463 Beh, non so cosa dire! 196 00:11:40,136 --> 00:11:41,218 Va bene, lo faccio io. 197 00:11:41,247 --> 00:11:43,982 Leonard sta aiutando Sheldon a superare una crisi familiare. 198 00:11:44,114 --> 00:11:47,726 Ha inventato tutta la storia del simposio del dottor Farman... 199 00:11:47,902 --> 00:11:50,169 - farmian... - Grande! 200 00:11:51,514 --> 00:11:53,298 Perche' non voleva far sentire a disagio Sheldon. 201 00:11:53,328 --> 00:11:55,390 E non c'e' nulla di cui sentirsi a disagio, ok? 202 00:11:55,448 --> 00:11:57,715 Ogni famiglia americana ha un parente 203 00:11:57,759 --> 00:12:01,005 che si nasconde in un garage da qualche parte a sniffare diluenti per vernici. 204 00:12:01,547 --> 00:12:04,754 No, non la seguo nemmeno io. Penso che abbia saltato qualcosa. 205 00:12:05,218 --> 00:12:08,318 No, ascolta. Leo, il cugino di Sheldon ha abbandonato la riabilitazione, 206 00:12:08,347 --> 00:12:10,000 ed e' in un motel a Long Beach. 207 00:12:10,029 --> 00:12:12,076 Tutta la sua famiglia sta andando li' per convincerlo. 208 00:12:12,180 --> 00:12:14,899 Leonard portera' Sheldon fin la' per aiutarlo a risolvere la situazione... 209 00:12:14,955 --> 00:12:16,552 perche' e' un cosi' bravo ragazzo. 210 00:12:16,596 --> 00:12:18,453 Oh, un altro abbraccio? Grazie! 211 00:12:21,427 --> 00:12:23,855 - Va bene, ragazzi, buona fortuna. - Grazie, Penny. 212 00:12:23,899 --> 00:12:26,078 - Rompiti una gamba! - Rompiti una gamba! 213 00:12:27,409 --> 00:12:28,959 Quindi, gita a Long Beach! 214 00:12:29,120 --> 00:12:31,548 - No, non andremo a Long Beach. - Perche' no? 215 00:12:31,563 --> 00:12:34,487 Perche' Sheldon non ha nessun cugino tossicodipendente di nome Leopold. 216 00:12:34,883 --> 00:12:35,877 Peccato. 217 00:12:37,311 --> 00:12:39,007 Ho sempre desiderato andare a Long Beach. 218 00:12:39,431 --> 00:12:40,894 E' una ridente comunita'. 219 00:12:40,938 --> 00:12:42,605 La Queen Mary e' ormeggiata li'. 220 00:12:42,678 --> 00:12:44,623 Quella che una volta era la piu' grande nave da crociera del mondo 221 00:12:44,666 --> 00:12:45,910 adesso e' un hotel con ristorante 222 00:12:45,954 --> 00:12:48,849 dove organizzano una cena con delitto sorprendentemente coinvolgente. 223 00:12:49,849 --> 00:12:51,308 - Sembra divertente. - Io ci sto. 224 00:12:51,323 --> 00:12:53,398 - Io sto davanti! - No, no, no! 225 00:12:54,129 --> 00:12:57,918 A Leonard viene il mal d'auto se non siede davanti, e anche cosi', non si puo' mai sapere. 226 00:12:59,321 --> 00:13:02,378 Aspetta, stiamo... davvero andando a Long Beach? 227 00:13:08,861 --> 00:13:09,768 Leonard? 228 00:13:10,528 --> 00:13:12,546 Leonard? Leonard? 229 00:13:12,693 --> 00:13:14,199 Non pensarci, Sheldon. 230 00:13:14,302 --> 00:13:17,110 L'assassino era il primo ufficiale che tu sia d'accordo o no. 231 00:13:18,815 --> 00:13:21,031 No, quella e' l'ultima delle nostre preoccupazioni. 232 00:13:21,074 --> 00:13:22,858 Ho fatto delle ricerche sulla tossicodipendenza... 233 00:13:22,916 --> 00:13:25,344 sia sugli aspetti biochimici che su quelli comportamentali... 234 00:13:25,373 --> 00:13:28,747 e penso che ci sia un problema con l'attuale versione della nostra menzogna. 235 00:13:28,868 --> 00:13:32,202 Di che stai parlando? Va bene cosi', se l'e' bevuta. E' andata. 236 00:13:35,640 --> 00:13:36,853 Sfortunatamente non e' cosi'. 237 00:13:37,848 --> 00:13:39,895 L'abuso di stupefacenti e' una lotta che dura tutta la vita, 238 00:13:39,896 --> 00:13:42,684 ma al di la' di questo, ho capito che il Leo che ho descritto 239 00:13:42,721 --> 00:13:44,468 non avrebbe mai acconsentito di ritornare in riabilitazione. 240 00:13:44,515 --> 00:13:45,584 Perche' no? 241 00:13:46,272 --> 00:13:48,202 Perche' Leo ha la Sindrome del Figlio di Mezzo. 242 00:13:48,992 --> 00:13:51,390 Non c'e' nessun Leo! Come fai a dirlo? 243 00:13:55,369 --> 00:13:57,328 Non hai letto la biografia, vero? 244 00:13:58,130 --> 00:13:59,576 Non ha solo la Sindrome del Figlio di Mezzo, 245 00:13:59,604 --> 00:14:01,172 e' la quintessenza della Sindrome del Figlio di Mezzo. 246 00:14:01,219 --> 00:14:02,754 Di una famiglia distrutta, tra l'altro. 247 00:14:02,813 --> 00:14:04,421 Psicologicamente parlando... 248 00:14:04,466 --> 00:14:06,016 le attenzioni che attira ribellandosi, 249 00:14:06,072 --> 00:14:07,443 arrivando anche a fare del male a se stesso, 250 00:14:07,509 --> 00:14:10,626 sono emotivamente piu' importanti dell'aiuto che riceverebbe in riabilitazione. 251 00:14:10,711 --> 00:14:12,758 - Ho la soluzione. - Perfetto. Qual e'? 252 00:14:12,831 --> 00:14:15,229 Fuori di qui! 253 00:14:16,049 --> 00:14:17,000 Va bene. 254 00:14:23,508 --> 00:14:25,292 Ho esitato a fartelo presente, 255 00:14:25,336 --> 00:14:27,763 ma devo ricordarti che siamo nell'attuale empasse 256 00:14:27,792 --> 00:14:30,351 a causa della tua menzogna iniziale totalmente inadeguata. 257 00:14:30,381 --> 00:14:32,648 Sto solo cercando di porre riparo ai tuoi errori. 258 00:14:36,757 --> 00:14:38,044 Ne parliamo domattina. 259 00:14:51,090 --> 00:14:53,035 'giorno. 260 00:14:53,415 --> 00:14:55,009 Chi sei? 261 00:14:55,522 --> 00:14:57,744 Sono Leo, il cugino di Sheldon. 262 00:15:02,304 --> 00:15:05,745 - Sheldon non ha nessun cugino Leo. - Au contraire. 263 00:15:06,874 --> 00:15:09,791 Ho 26 anni. Sono originario di... 264 00:15:10,115 --> 00:15:11,436 Denton, in Texas, 265 00:15:12,575 --> 00:15:16,705 ma ero figlio di un marines, per cui sono cresciuto in varie basi in giro per il mondo. 266 00:15:16,980 --> 00:15:20,366 Per questo motivo, mi sono spesso sentito fuori posto, senza riuscire ad inserirmi, 267 00:15:20,751 --> 00:15:23,119 il che e' probabilmente la causa del mio problema di abuso di droghe. 268 00:15:23,239 --> 00:15:26,147 Scusami, ne abbiamo appena parlato. 269 00:15:26,469 --> 00:15:30,717 In quanto classico figlio di mezzo, la tua dipendenza e' causata da mancanza di affetto. 270 00:15:31,140 --> 00:15:33,810 Oh, Sheldon, vogliamo davvero usare la psicanalisi da quattro soldi? 271 00:15:34,168 --> 00:15:36,646 Per tua informazione, e' basata su solide ricerche. 272 00:15:36,766 --> 00:15:39,096 Attieniti al personaggio di cui ti ho scritto il profilo. 273 00:15:39,748 --> 00:15:41,207 - Sheldon? - Mi spiace. 274 00:15:41,327 --> 00:15:43,217 Leonard, lui e' Toby Loobenfeld. 275 00:15:43,337 --> 00:15:45,970 E' assistente ricercatore nel laboratorio di fisica delle particelle, 276 00:15:46,090 --> 00:15:48,447 ma ha anche una specializzazione in teatro al MIT. 277 00:15:49,356 --> 00:15:51,420 Era piu' una seconda laurea, in realta'. 278 00:15:51,687 --> 00:15:52,687 Teatro e fisica. 279 00:15:52,962 --> 00:15:55,522 Indovina per quale delle due hanno fatto pressioni i miei genitori borghesi. 280 00:15:55,568 --> 00:15:56,284 Si', immagino. 281 00:15:57,224 --> 00:15:59,023 Sheldon... perche'? 282 00:15:59,143 --> 00:16:02,115 Vedi, dal momento che Leo non e' voluto andare in riabilitazione, 283 00:16:02,235 --> 00:16:05,291 e' assolutamente plausibile il fatto che avremmo potuto convincerlo 284 00:16:05,328 --> 00:16:07,420 a lasciare il motel e a venire a casa con noi. 285 00:16:08,696 --> 00:16:10,723 Sheldon, che ne pensi di questa motivazione... 286 00:16:10,843 --> 00:16:15,399 a 14 anni, sono stato violentato alle Filippine dal cappellano con la gotta della Marina. 287 00:16:17,870 --> 00:16:19,833 No. Continueremo con la storia del figlio di mezzo 288 00:16:19,953 --> 00:16:23,075 e una predisposizione genetica a non produrre abbastanza serotonina. 289 00:16:24,024 --> 00:16:26,825 Bene. E come dovrei recitare una predisposizione genetica? 290 00:16:28,061 --> 00:16:30,002 Tra le righe, ovviamente. 291 00:16:33,200 --> 00:16:34,612 Prendila come un gioco. 292 00:16:40,256 --> 00:16:41,116 Giorno, Penny. 293 00:16:41,557 --> 00:16:42,770 Come e' andato l'incontro? 294 00:16:42,998 --> 00:16:45,954 Sfortunatamente, non siamo riusciti a convincerlo ad andare in clinica... 295 00:16:46,074 --> 00:16:48,182 Oh. Beh, in base a quello che mi hai detto, non sono sorpresa. 296 00:16:51,645 --> 00:16:54,072 Ma l'abbiamo convinto a lasciare il motel. 297 00:16:54,513 --> 00:16:55,528 Vieni a salutarlo. 298 00:16:57,226 --> 00:16:59,873 Leo. Questa e' Penny, 299 00:17:00,381 --> 00:17:03,006 - nostra amica e vicina. - Ciao, Leo. 300 00:17:03,447 --> 00:17:04,859 Come ti senti? 301 00:17:10,065 --> 00:17:11,873 Lascia che ti dica una cosa, Penny. 302 00:17:12,226 --> 00:17:16,506 Ti sei mai risvegliata in un motel pulcioso ricoperto del tuo stesso vomito, 303 00:17:16,626 --> 00:17:19,141 con accanto una prostituta transessuale? 304 00:17:22,333 --> 00:17:25,929 - No. - Allora non chiedermi come mi sento. 305 00:17:28,973 --> 00:17:31,157 Beh, lui e' Leo. Ehi, um... 306 00:17:32,282 --> 00:17:34,554 perche' non mi racconti del tuo spettacolo di ieri sera? 307 00:17:34,674 --> 00:17:36,914 Oh. E' andata bene, credo. Non c'era molta gente, 308 00:17:37,034 --> 00:17:38,392 ma credo sia piaciuto a entrambi. 309 00:17:39,142 --> 00:17:42,319 - C'erano solo due persone? - Alla fine, si'. 310 00:17:43,885 --> 00:17:46,047 Che tu sia maledetto, Cappellano Harrigan! 311 00:17:48,914 --> 00:17:51,054 - Come... Come dici? - Le Filippine. 312 00:17:53,789 --> 00:17:55,400 1992. 313 00:17:56,128 --> 00:18:01,179 Base navale di Subic Bay. Un ragazzo nel pieno della puberta'. 314 00:18:01,995 --> 00:18:06,142 Come unici amici, cani bastardi e le zanzare della malaria. 315 00:18:06,892 --> 00:18:10,620 Disperato e solo, conobbe un uomo 316 00:18:10,740 --> 00:18:14,238 che gli promise di introdurlo a un Dio caritatevole e misericordioso, 317 00:18:14,745 --> 00:18:19,025 ma invece gli introdusse solo una lingua puzzolente di gin 318 00:18:19,145 --> 00:18:21,914 giu', lungo la sua innocente gola da adolescente. 319 00:18:24,032 --> 00:18:26,392 Che scelta aveva, se non di bere, 320 00:18:26,512 --> 00:18:30,186 ubriacarsi e sniffare droga per dimenticare i suoi dolori? 321 00:18:31,686 --> 00:18:34,069 Non dimenticare la sua predisposizione genetica alle dipendenze. 322 00:18:34,189 --> 00:18:36,297 - Non sono mai state provate. - Sono state studiate. 323 00:18:36,417 --> 00:18:38,966 - Ma nessun test clinico alla cieca. - E come avrebbero potuto? 324 00:18:38,988 --> 00:18:40,245 Chi avrebbe fatto il gruppo di controllo? 325 00:18:40,687 --> 00:18:44,547 Come puoi vedere, disintossicarsi e' brutto. Lasciamoli da soli. 326 00:18:45,120 --> 00:18:47,856 - Ehi, vuoi venire da me, per un caffe'? - Si', perche' no. 327 00:18:48,187 --> 00:18:51,539 Ho un video di ieri sera in cui canto. Vuoi vederlo? 328 00:18:52,267 --> 00:18:54,076 Cavoli, perche' non dovrei? 329 00:18:54,451 --> 00:18:58,488 E' anche meglio di ieri sera allo spettacolo perche' ora posso vederti mentre mi guardi. 330 00:19:00,782 --> 00:19:02,437 Ironico come le cose si sistemano. 331 00:19:04,223 --> 00:19:08,988 Ma amava la saggezza e la compagnia che suo padre non gli aveva mai dato. 332 00:19:10,003 --> 00:19:11,834 I tuoi hanno fatto la scelta giusta. 333 00:19:17,701 --> 00:19:19,267 Io non posso lavorare in questo modo. 334 00:19:28,824 --> 00:19:29,971 E' favoloso. 335 00:19:30,765 --> 00:19:33,610 Stare sul divano a vedere la TV con una donna. 336 00:19:34,669 --> 00:19:39,301 Senza essere ubriachi, o fatti, o a chiedersi se la' sotto hai il pistolino. 337 00:19:41,882 --> 00:19:45,213 Leo, sei molto dolce, un tipo davvero simpatico. 338 00:19:45,610 --> 00:19:46,868 Andra' tutto bene. 339 00:19:49,081 --> 00:19:50,713 Un passo alla volta, Penny. 340 00:19:54,816 --> 00:19:56,074 Un passo alla volta. 341 00:20:01,580 --> 00:20:03,610 Quanto restera' con noi? 342 00:20:04,404 --> 00:20:07,271 E' un drogato senzatetto, Leonard. Dove credi possa andare? 343 00:20:08,404 --> 00:20:10,191 Cavoli, hai ancora molto da imparare su come si mente. 344 00:20:11,692 --> 00:20:14,792 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]