1
00:00:02,314 --> 00:00:04,454
Vedi, i Terminator di
metallo liquido
2
00:00:04,470 --> 00:00:06,528
erano stati creati nel futuro
da Skynet
3
00:00:06,551 --> 00:00:08,442
e Skynet venne sviluppato
da Miles Dyson,
4
00:00:08,459 --> 00:00:10,237
ma quel futuro non esiste piu'
5
00:00:10,268 --> 00:00:12,456
a causa della morte di
Dyson in Terminator 2!
6
00:00:12,547 --> 00:00:14,704
Ok, allora risolvimi
questo enigma:
7
00:00:15,619 --> 00:00:18,956
supponendo che all'inizio tutti i Terminator
buoni erano in origine Terminator cattivi
8
00:00:19,013 --> 00:00:22,328
creati da Skynet, ma poi riprogammati
da John Connor del futuro,
9
00:00:22,369 --> 00:00:25,316
perche' mai Skynet,
un sistema informatico artificiale,
10
00:00:25,355 --> 00:00:28,899
si dovrebbe preoccupare di creare una
sexy e minuta robot killer di 17 anni?
11
00:00:31,504 --> 00:00:33,037
Skynet e' un pervertito?
12
00:00:34,528 --> 00:00:37,649
I computer non hanno fantasie
sulle adolescenti!
13
00:00:38,092 --> 00:00:41,058
- Aspetta! La usano per...
- Troppo tardi! Ho vinto!
14
00:00:42,874 --> 00:00:48,190
Usciamo stasera!
15
00:00:50,765 --> 00:00:56,370
Devo uscire stasera!
16
00:00:56,929 --> 00:00:58,162
E quello cosa diavolo era?
17
00:00:59,857 --> 00:01:04,302
Non lo so, ma se i gatti sapessero
cantare... lo odierebbero anche loro!
18
00:01:10,143 --> 00:01:14,313
Vuoi andare in giro,
fare le ore piccole con me
19
00:01:14,371 --> 00:01:15,546
Ciao ragazzi!
20
00:01:15,969 --> 00:01:18,242
- Dove state andando?
- Cosa?
21
00:01:18,367 --> 00:01:22,489
Dovevamo solo spedire
alcune lettere e...
22
00:01:23,386 --> 00:01:24,965
buttare del pollo.
23
00:01:42,517 --> 00:01:44,154
Non indovinerete mai
cos'e' appena successo!
24
00:01:44,250 --> 00:01:46,215
- Mi arrendo.
- Io non indovino!
25
00:01:46,253 --> 00:01:50,106
In quanto scienziato, giungo a conclusioni
basandomi su osservazione ed esperienza.
26
00:01:50,648 --> 00:01:52,555
Ma mentre lo dico, mi viene
da pensare che
27
00:01:52,613 --> 00:01:55,830
tu possa aver utilizzato un artificio
retorico che rende la mia risposta irrilevante.
28
00:01:57,450 --> 00:02:00,012
- Cosa voleva dire?
- Credici o no, crescita personale!
29
00:02:00,823 --> 00:02:01,619
Cos'e' successo?
30
00:02:01,620 --> 00:02:03,720
Vi ricordate quando ho fatto l'audizione
per quella rappresentazione
31
00:02:03,738 --> 00:02:06,313
amatoriale di Rent, ma non mi
avevano presa e non capivo il perche'?
32
00:02:06,332 --> 00:02:08,138
Sono giunto ad una conclusione
basata sull' osservazione...
33
00:02:08,139 --> 00:02:09,139
No, non e' vero!
34
00:02:09,235 --> 00:02:10,179
Non e' vero!
35
00:02:11,546 --> 00:02:13,364
Beh, la ragazza che avevano
scelto per interpretare Mimi'
36
00:02:13,365 --> 00:02:15,065
si e' ritirata, e mi hanno chiesto
di rimpiazzarla!
37
00:02:15,393 --> 00:02:17,197
Congratulazioni! Che colpo
di fortuna!
38
00:02:17,255 --> 00:02:21,518
Non e' una cosa grossa, e' solo una serata,
ma hanno invitato un sacco di agenti,
39
00:02:21,519 --> 00:02:22,519
per cui... non si sa mai!
40
00:02:22,602 --> 00:02:24,860
- Io credo di saperlo!
- E invece no!
41
00:02:25,361 --> 00:02:28,385
- Non lo sa.
- E' venerdi' alle 8, volete venire?
42
00:02:28,400 --> 00:02:29,325
- No!
- No!
43
00:02:31,405 --> 00:02:32,753
Perche'...
44
00:02:33,697 --> 00:02:38,127
venerdi' parteciperemo a un simposio
sul positronio molecolare.
45
00:02:38,209 --> 00:02:41,484
- Credo che sia il prossimo martedi', alle 6.
- No, e' questo venerdi'.
46
00:02:41,715 --> 00:02:42,794
Alle 8.
47
00:02:44,219 --> 00:02:45,972
Oh, peccato. Devo andare alle prove.
A presto, ragazzi!
48
00:02:45,991 --> 00:02:47,073
A presto.
49
00:02:47,150 --> 00:02:52,543
Avanti, usciamo stasera!
50
00:02:52,931 --> 00:02:55,262
- Hai appena mentito a Penny!
- Si', l'ho fatto.
51
00:02:55,320 --> 00:02:56,861
E lo hai fatto in maniera
cosi' naturale...
52
00:02:56,899 --> 00:02:59,887
Nessun affannamento del respiro,
nessun aumento di sudorazione...
53
00:02:59,965 --> 00:03:03,297
L'assenza di risposte
fisiologiche quando si mente
54
00:03:03,316 --> 00:03:05,570
e' tipica nei sociopatici violenti!
55
00:03:06,479 --> 00:03:08,634
Sheldon, sei preoccupato
per la tua sicurezza?
56
00:03:08,711 --> 00:03:12,104
No, immagino che se mi avessi voluto
uccidere, lo avresti fatto molto tempo fa.
57
00:03:13,163 --> 00:03:14,454
Hai proprio ragione.
58
00:03:33,955 --> 00:03:39,955
"The Big Bang Theory" - Season 01
Episode 10 - "The Loobenfeld Decay"
59
00:03:40,456 --> 00:03:46,456
Traduzione: ChemicalChiara, Levigna,
Robbie, supersimo
60
00:03:46,857 --> 00:03:52,957
Revisione: LucasCorso
Synch 720p: Usu
61
00:03:53,358 --> 00:03:59,758
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
62
00:04:02,504 --> 00:04:06,433
Leonard? Leonard? Leonard?
63
00:04:06,513 --> 00:04:07,360
Cosa?
64
00:04:09,595 --> 00:04:11,521
Ti devo parlare.
65
00:04:11,810 --> 00:04:14,314
- Sono le 2 del mattino!
- E' importante!
66
00:04:14,412 --> 00:04:18,399
Lo dubito fortemente. Vattene.
67
00:04:22,614 --> 00:04:24,329
Sei ancora la' fuori?
68
00:04:25,311 --> 00:04:26,101
Si'.
69
00:04:28,742 --> 00:04:29,782
Cosa c'e'?
70
00:04:31,265 --> 00:04:32,749
Hai ragione, posso aspettare
domani mattina.
71
00:04:35,970 --> 00:04:38,262
- Cosa, cosa, cosa, cosa?
- Non importa!
72
00:04:38,321 --> 00:04:40,748
Ti ho chiaramente svegliato nel
bel mezzo del ciclo REM.
73
00:04:40,786 --> 00:04:44,195
- Non sei dell'umore giusto per parlare.
- Sheldon, cosa c'e'?
74
00:04:45,587 --> 00:04:49,304
Non mi sento a mio agio nell'essere
stato incluso nella tua bugia a Penny.
75
00:04:49,420 --> 00:04:52,810
- Cosa avrei dovuto dire?
- Avresti potuto dirle la verita'.
76
00:04:52,983 --> 00:04:54,890
Avrebbe ferito i suoi sentimenti!
77
00:04:55,452 --> 00:04:59,189
- Ed e' un fattore rilevante?
- Si'!
78
00:04:59,420 --> 00:05:02,117
Allora immagino che avresti dovuto
accettare l'invito ad andare.
79
00:05:02,492 --> 00:05:04,292
E che cosa avrei
dovuto dirle alla fine?
80
00:05:04,293 --> 00:05:06,327
Avrei suggerito qualcosa
che sarebbe suonata cosi':
81
00:05:06,503 --> 00:05:10,033
"Cantare non e' ne' l'occupazione
adeguata a te ne' una tua vocazione,
82
00:05:10,153 --> 00:05:12,574
e se non sei d'accordo, ti
suggerisco di farti fare una tac per
83
00:05:12,694 --> 00:05:17,116
vedere se hai un tumore che preme sui centri
di elaborazione cognitiva del tuo cervello".
84
00:05:18,316 --> 00:05:20,370
Non potevo dirle una cosa
simile. Avrei dovuto dire:
85
00:05:20,490 --> 00:05:23,932
"Sei stata fantastica e non vedo
l'ora di sentirti cantare di nuovo".
86
00:05:24,518 --> 00:05:25,576
Perche'?
87
00:05:26,598 --> 00:05:28,196
Perche' e' una norma sociale.
88
00:05:28,316 --> 00:05:32,398
E quello che fai quando hai un amico che e'
fiero di qualcosa in cui fa veramente schifo.
89
00:05:33,910 --> 00:05:35,301
Non ne ero al corrente.
90
00:05:35,570 --> 00:05:37,845
- Beh, ora lo sei.
- Oh, va bene.
91
00:05:38,333 --> 00:05:39,593
- Leonard?
- Si'?
92
00:05:39,821 --> 00:05:41,153
Quando abbiamo giocato a scacchi, prima,
93
00:05:41,273 --> 00:05:45,261
sei stato fantastico e non vedo l'ora di
giocare di nuovo con te. Buona notte.
94
00:05:49,255 --> 00:05:52,460
Leonard? Leonard? Leonard?
95
00:05:54,325 --> 00:05:57,719
Sarebbe molto piu' facile se fossi
veramente un sociopatico violento.
96
00:06:01,407 --> 00:06:03,806
- Che c'e'?
- Stavo analizzando la nostra bugia
97
00:06:04,046 --> 00:06:07,215
e penso che corriamo il rischio che
Penny possa scoprire che abbiamo mentito.
98
00:06:07,335 --> 00:06:08,382
Come?
99
00:06:08,765 --> 00:06:14,771
Semplice. Basta che si connetta al sito
www.socalphysixsgroup.org /attivita/altro,
100
00:06:14,891 --> 00:06:18,446
clicchi su Prossimi eventi, scorra la pagina
fino a Seminari, scarichi il programma in PDF
101
00:06:18,566 --> 00:06:21,205
e cerchi il seminario sul
positronio molecolare e, beh, allora,
102
00:06:21,325 --> 00:06:24,475
bibidi bobidi bu! E bruceremo
tra le fiamme dell'inferno.
103
00:06:29,905 --> 00:06:32,147
Beh, signore, io non brucero'
tra le fiamme dell'inferno oggi.
104
00:06:35,929 --> 00:06:39,146
Penny? Penny? Penny?
105
00:06:41,038 --> 00:06:42,058
Buon giorno.
106
00:06:42,178 --> 00:06:44,944
- Hai la minima idea di che ore sono?
- Certo che ce l'ho.
107
00:06:45,064 --> 00:06:48,703
Il mio orologio e' collegato con
l'orologio atomico di Boulder, Colorado.
108
00:06:49,046 --> 00:06:51,172
E' preciso al decimo di secondo.
109
00:06:51,633 --> 00:06:53,622
Ma mentre lo dico,
mi viene da pensare che,
110
00:06:53,742 --> 00:06:56,582
di nuovo, la tua potrebbe
essere una domanda retorica.
111
00:06:56,970 --> 00:06:57,970
Cosa vuoi?
112
00:06:58,090 --> 00:07:00,668
Ricordi che Leonard ti ha detto che
non potevamo venire alla tua esibizione
113
00:07:00,788 --> 00:07:04,301
perche' dovevamo partecipare ad un
simposio sul positronio molecolare?
114
00:07:06,030 --> 00:07:08,246
Mi ricordo "simposio".
115
00:07:09,592 --> 00:07:11,776
Si', beh... ha mentito.
116
00:07:12,530 --> 00:07:13,818
Aspetta. Cosa?
117
00:07:14,097 --> 00:07:17,470
Ha mentito e mi sento
molto a disagio a riguardo.
118
00:07:17,906 --> 00:07:19,928
Beh, immagina come mi sento io.
119
00:07:21,240 --> 00:07:22,625
Fame?
120
00:07:24,081 --> 00:07:25,388
Stanchezza?
121
00:07:25,986 --> 00:07:28,702
Scusa, non e' proprio la mia specialita'.
122
00:07:29,801 --> 00:07:32,830
Le hai detto che ho mentito? Perche' mai
le avresti dovuto dire che le ho mentito?
123
00:07:33,317 --> 00:07:34,533
Per aiutarti.
124
00:07:36,145 --> 00:07:37,815
Scusa, non vedo come.
125
00:07:37,935 --> 00:07:40,351
Prima o poi avrebbe
scoperto che le avevi mentito,
126
00:07:40,471 --> 00:07:43,204
cosi' le ho detto che avevi
mentito per proteggermi.
127
00:07:44,381 --> 00:07:46,291
Ho una brutta sensazione.
128
00:07:47,097 --> 00:07:48,131
Fame?
129
00:07:49,711 --> 00:07:53,064
Indigestione? Scusa, non sono
proprio bravo in queste cose.
130
00:07:53,493 --> 00:07:56,054
Ad ogni modo, Penny
ora crede che venerdi' sera,
131
00:07:56,243 --> 00:08:00,163
prenderemo parte alla terapia
di sostegno di mio cugino Leopold.
132
00:08:01,820 --> 00:08:03,133
Tuo cugino Leopold.
133
00:08:03,253 --> 00:08:06,994
Che tutti chiamano Leo, ma risponde anche
se lo chiami Lee. Ricordatelo, e' importante.
134
00:08:07,721 --> 00:08:09,987
- Cosa e' importante?
- I dettagli, Leonard,
135
00:08:10,107 --> 00:08:13,907
il successo o il fallimento della nostra
impresa disonesta dipende dai dettagli.
136
00:08:14,420 --> 00:08:17,438
- Hai un cugino che si chiama Leopold?
- No, me lo sono inventato.
137
00:08:18,610 --> 00:08:20,677
Penso che tu lo chiamassi Lee.
138
00:08:22,178 --> 00:08:26,371
Non capisco, le ho gia' detto una bugia,
perche' sostituirla con una bugia diversa?
139
00:08:26,663 --> 00:08:31,272
Innanzitutto la tua era ridicolmente chiara,
mentre la mia e' squisitamente contorta.
140
00:08:32,714 --> 00:08:36,530
Mentre tu dormivi, io stavo
tessendo una ragnatela inestricabile.
141
00:08:37,538 --> 00:08:39,481
- Inestricabile?
- Esatto.
142
00:08:39,942 --> 00:08:42,900
Se cerca su google "Leopold Houston"
trovera' una pagina di Facebook,
143
00:08:43,020 --> 00:08:45,476
un blog online che descrive come
e' caduto nel baratro della droga,
144
00:08:45,596 --> 00:08:48,979
ed un'iscrizione disperata, ma pur
sempre piena di speranza, a meetic.it.
145
00:08:50,357 --> 00:08:54,095
Ok, perche' dovrei andare alla
terapia di sostegno di tuo cugino?
146
00:08:54,445 --> 00:08:56,974
Perche' e' a Long Beach e io non guido.
147
00:08:59,122 --> 00:09:00,974
- Andiamo a Long Beach?
- No, certo che no.
148
00:09:01,094 --> 00:09:03,239
Non esiste nessun cugino Leo,
nessuna terapia di sostegno.
149
00:09:03,359 --> 00:09:05,584
- Concentrati, Leonard.
- Oh, per favore.
150
00:09:06,853 --> 00:09:10,064
Usciamo di casa venerdi' sera
e ritorniamo al mattino presto
151
00:09:10,184 --> 00:09:14,094
emotivamente esausti per la fatica di
convincere Leo a ritornare in clinica.
152
00:09:14,360 --> 00:09:15,816
Quindi torna in clinica?
153
00:09:15,936 --> 00:09:20,455
Si', ma puo' avere una ricaduta se Penny
dovesse invitarci di nuovo a sentirla cantare.
154
00:09:22,702 --> 00:09:25,659
- Ma comunque le hai detto che ho mentito.
- Si', ma per una nobile causa.
155
00:09:25,779 --> 00:09:29,605
Per risparmiarmi l'imbarazzo sociale di
avere un cugino di primo grado che si droga.
156
00:09:29,813 --> 00:09:32,140
Cosa che presumo sia
imbarazzante, vero?
157
00:09:34,149 --> 00:09:37,993
- Come dovrei fare a ricordarmi tutto?
- Oh, questa e' la parte migliore. Non devi.
158
00:09:38,113 --> 00:09:41,860
Ho detto a Penny che ti saresti imbarazzato
se avesse scoperto che avevi mentito,
159
00:09:42,068 --> 00:09:45,617
cosi' ha accettato di comportarsi come
se valesse ancora la bugia originale.
160
00:09:48,882 --> 00:09:53,419
Quindi lei si aspetta che io menta
riguardo il simposio a Pasadena,
161
00:09:53,617 --> 00:09:59,118
quando, in realta', fingeremo di andare ad
una terapia di sostegno a Long Beach.
162
00:09:59,333 --> 00:10:00,978
Inestricabile.
163
00:10:03,681 --> 00:10:06,565
Ciao, Penny. Ma guardati, sei gia'
pronta per lo spettacolo.
164
00:10:06,652 --> 00:10:08,261
- Stai benissimo.
- Grazie.
165
00:10:08,320 --> 00:10:10,893
Sono passata solo per augurarvi
buona fortuna...
166
00:10:10,938 --> 00:10:12,912
per il vostro... simposio.
167
00:10:14,962 --> 00:10:16,627
Beh, grazie.
168
00:10:16,715 --> 00:10:19,552
Devo dirtelo, molti lascerebbero
gli amici andare da soli...
169
00:10:19,640 --> 00:10:22,213
ma tu sei diverso. Tu sei un tipo
170
00:10:22,287 --> 00:10:24,582
che rimane accanto agli amici quando...
171
00:10:24,773 --> 00:10:27,113
c'e' un simposio a cui andare.
172
00:10:30,769 --> 00:10:32,890
Non so cosa dire.
173
00:10:33,738 --> 00:10:36,517
- Va bene, Leonard.
- Ok, va bene, ottimo.
174
00:10:37,922 --> 00:10:39,429
Oh, cavolo, abbraccio di gruppo!
175
00:10:40,209 --> 00:10:41,213
Ok.
176
00:10:42,609 --> 00:10:43,829
Allora, che si dice?
177
00:10:43,859 --> 00:10:47,997
Beh, Penny recitera' in una
data unica del musical Rent...
178
00:10:48,056 --> 00:10:49,884
a cui ci sara' impossibile
partecipare,
179
00:10:49,899 --> 00:10:53,043
perche' andremo ad un simposio
sul positronio molecolare,
180
00:10:53,102 --> 00:10:55,251
tenuto dal dottor Emil Farmanfarmian.
181
00:10:55,707 --> 00:10:58,007
Aspetta un attimo... Farmanfarmian
parlera' in pubblico
182
00:10:58,082 --> 00:11:00,242
e ci hai tenuto nascosto
il simposio?
183
00:11:00,766 --> 00:11:03,786
- Howard, mi dispiace...
- No, hai messo tra di noi una gabbia di quark!
184
00:11:06,557 --> 00:11:08,677
Non so cosa dire.
185
00:11:09,452 --> 00:11:10,354
Wow.
186
00:11:10,417 --> 00:11:12,713
- Howard, ascolta...
- No, ok. E' tuo il Millennium Falcon.
187
00:11:12,757 --> 00:11:15,507
Tu e Chewbecca fate quello che vi pare.
188
00:11:16,750 --> 00:11:20,177
Io e la Principessa Leila troveremo
un altro modo di trascorrere la serata.
189
00:11:20,480 --> 00:11:23,200
Howard, aspetta, asp...
Sheldon...
190
00:11:23,449 --> 00:11:25,525
credo che dovremmo dirglielo.
191
00:11:26,476 --> 00:11:27,938
Ok, certo.
192
00:11:28,041 --> 00:11:30,293
Non vedo quale sia il problema.
193
00:11:30,878 --> 00:11:32,662
Non c'e' nessun simposio.
194
00:11:32,867 --> 00:11:35,309
Leonard mi ha mentito.
Non e' vero, Leonard?
195
00:11:37,533 --> 00:11:39,463
Beh, non so cosa dire!
196
00:11:40,136 --> 00:11:41,218
Va bene, lo faccio io.
197
00:11:41,247 --> 00:11:43,982
Leonard sta aiutando Sheldon
a superare una crisi familiare.
198
00:11:44,114 --> 00:11:47,726
Ha inventato tutta la storia del
simposio del dottor Farman...
199
00:11:47,902 --> 00:11:50,169
- farmian...
- Grande!
200
00:11:51,514 --> 00:11:53,298
Perche' non voleva far
sentire a disagio Sheldon.
201
00:11:53,328 --> 00:11:55,390
E non c'e' nulla di cui
sentirsi a disagio, ok?
202
00:11:55,448 --> 00:11:57,715
Ogni famiglia americana
ha un parente
203
00:11:57,759 --> 00:12:01,005
che si nasconde in un garage da qualche
parte a sniffare diluenti per vernici.
204
00:12:01,547 --> 00:12:04,754
No, non la seguo nemmeno io.
Penso che abbia saltato qualcosa.
205
00:12:05,218 --> 00:12:08,318
No, ascolta. Leo, il cugino di Sheldon
ha abbandonato la riabilitazione,
206
00:12:08,347 --> 00:12:10,000
ed e' in un motel a Long Beach.
207
00:12:10,029 --> 00:12:12,076
Tutta la sua famiglia sta andando
li' per convincerlo.
208
00:12:12,180 --> 00:12:14,899
Leonard portera' Sheldon fin la' per
aiutarlo a risolvere la situazione...
209
00:12:14,955 --> 00:12:16,552
perche' e' un cosi' bravo ragazzo.
210
00:12:16,596 --> 00:12:18,453
Oh, un altro abbraccio?
Grazie!
211
00:12:21,427 --> 00:12:23,855
- Va bene, ragazzi, buona fortuna.
- Grazie, Penny.
212
00:12:23,899 --> 00:12:26,078
- Rompiti una gamba!
- Rompiti una gamba!
213
00:12:27,409 --> 00:12:28,959
Quindi, gita a Long Beach!
214
00:12:29,120 --> 00:12:31,548
- No, non andremo a Long Beach.
- Perche' no?
215
00:12:31,563 --> 00:12:34,487
Perche' Sheldon non ha nessun
cugino tossicodipendente di nome Leopold.
216
00:12:34,883 --> 00:12:35,877
Peccato.
217
00:12:37,311 --> 00:12:39,007
Ho sempre desiderato
andare a Long Beach.
218
00:12:39,431 --> 00:12:40,894
E' una ridente comunita'.
219
00:12:40,938 --> 00:12:42,605
La Queen Mary e' ormeggiata li'.
220
00:12:42,678 --> 00:12:44,623
Quella che una volta era la piu' grande
nave da crociera del mondo
221
00:12:44,666 --> 00:12:45,910
adesso e' un hotel con ristorante
222
00:12:45,954 --> 00:12:48,849
dove organizzano una cena con delitto
sorprendentemente coinvolgente.
223
00:12:49,849 --> 00:12:51,308
- Sembra divertente.
- Io ci sto.
224
00:12:51,323 --> 00:12:53,398
- Io sto davanti!
- No, no, no!
225
00:12:54,129 --> 00:12:57,918
A Leonard viene il mal d'auto se non siede
davanti, e anche cosi', non si puo' mai sapere.
226
00:12:59,321 --> 00:13:02,378
Aspetta, stiamo... davvero
andando a Long Beach?
227
00:13:08,861 --> 00:13:09,768
Leonard?
228
00:13:10,528 --> 00:13:12,546
Leonard? Leonard?
229
00:13:12,693 --> 00:13:14,199
Non pensarci, Sheldon.
230
00:13:14,302 --> 00:13:17,110
L'assassino era il primo ufficiale che
tu sia d'accordo o no.
231
00:13:18,815 --> 00:13:21,031
No, quella e' l'ultima delle nostre
preoccupazioni.
232
00:13:21,074 --> 00:13:22,858
Ho fatto delle ricerche
sulla tossicodipendenza...
233
00:13:22,916 --> 00:13:25,344
sia sugli aspetti biochimici che su
quelli comportamentali...
234
00:13:25,373 --> 00:13:28,747
e penso che ci sia un problema con
l'attuale versione della nostra menzogna.
235
00:13:28,868 --> 00:13:32,202
Di che stai parlando?
Va bene cosi', se l'e' bevuta. E' andata.
236
00:13:35,640 --> 00:13:36,853
Sfortunatamente non e' cosi'.
237
00:13:37,848 --> 00:13:39,895
L'abuso di stupefacenti e' una
lotta che dura tutta la vita,
238
00:13:39,896 --> 00:13:42,684
ma al di la' di questo, ho capito che
il Leo che ho descritto
239
00:13:42,721 --> 00:13:44,468
non avrebbe mai acconsentito di
ritornare in riabilitazione.
240
00:13:44,515 --> 00:13:45,584
Perche' no?
241
00:13:46,272 --> 00:13:48,202
Perche' Leo ha la Sindrome
del Figlio di Mezzo.
242
00:13:48,992 --> 00:13:51,390
Non c'e' nessun Leo!
Come fai a dirlo?
243
00:13:55,369 --> 00:13:57,328
Non hai letto la biografia, vero?
244
00:13:58,130 --> 00:13:59,576
Non ha solo la Sindrome
del Figlio di Mezzo,
245
00:13:59,604 --> 00:14:01,172
e' la quintessenza della
Sindrome del Figlio di Mezzo.
246
00:14:01,219 --> 00:14:02,754
Di una famiglia distrutta,
tra l'altro.
247
00:14:02,813 --> 00:14:04,421
Psicologicamente parlando...
248
00:14:04,466 --> 00:14:06,016
le attenzioni che attira ribellandosi,
249
00:14:06,072 --> 00:14:07,443
arrivando anche a fare
del male a se stesso,
250
00:14:07,509 --> 00:14:10,626
sono emotivamente piu' importanti dell'aiuto
che riceverebbe in riabilitazione.
251
00:14:10,711 --> 00:14:12,758
- Ho la soluzione.
- Perfetto. Qual e'?
252
00:14:12,831 --> 00:14:15,229
Fuori di qui!
253
00:14:16,049 --> 00:14:17,000
Va bene.
254
00:14:23,508 --> 00:14:25,292
Ho esitato a fartelo presente,
255
00:14:25,336 --> 00:14:27,763
ma devo ricordarti che siamo
nell'attuale empasse
256
00:14:27,792 --> 00:14:30,351
a causa della tua menzogna iniziale
totalmente inadeguata.
257
00:14:30,381 --> 00:14:32,648
Sto solo cercando di porre
riparo ai tuoi errori.
258
00:14:36,757 --> 00:14:38,044
Ne parliamo domattina.
259
00:14:51,090 --> 00:14:53,035
'giorno.
260
00:14:53,415 --> 00:14:55,009
Chi sei?
261
00:14:55,522 --> 00:14:57,744
Sono Leo, il cugino di Sheldon.
262
00:15:02,304 --> 00:15:05,745
- Sheldon non ha nessun cugino Leo.
- Au contraire.
263
00:15:06,874 --> 00:15:09,791
Ho 26 anni.
Sono originario di...
264
00:15:10,115 --> 00:15:11,436
Denton, in Texas,
265
00:15:12,575 --> 00:15:16,705
ma ero figlio di un marines, per cui sono
cresciuto in varie basi in giro per il mondo.
266
00:15:16,980 --> 00:15:20,366
Per questo motivo, mi sono spesso sentito
fuori posto, senza riuscire ad inserirmi,
267
00:15:20,751 --> 00:15:23,119
il che e' probabilmente la causa
del mio problema di abuso di droghe.
268
00:15:23,239 --> 00:15:26,147
Scusami, ne abbiamo appena parlato.
269
00:15:26,469 --> 00:15:30,717
In quanto classico figlio di mezzo, la tua
dipendenza e' causata da mancanza di affetto.
270
00:15:31,140 --> 00:15:33,810
Oh, Sheldon, vogliamo davvero usare
la psicanalisi da quattro soldi?
271
00:15:34,168 --> 00:15:36,646
Per tua informazione,
e' basata su solide ricerche.
272
00:15:36,766 --> 00:15:39,096
Attieniti al personaggio di cui
ti ho scritto il profilo.
273
00:15:39,748 --> 00:15:41,207
- Sheldon?
- Mi spiace.
274
00:15:41,327 --> 00:15:43,217
Leonard, lui e'
Toby Loobenfeld.
275
00:15:43,337 --> 00:15:45,970
E' assistente ricercatore
nel laboratorio di fisica delle particelle,
276
00:15:46,090 --> 00:15:48,447
ma ha anche una specializzazione
in teatro al MIT.
277
00:15:49,356 --> 00:15:51,420
Era piu' una seconda laurea, in realta'.
278
00:15:51,687 --> 00:15:52,687
Teatro e fisica.
279
00:15:52,962 --> 00:15:55,522
Indovina per quale delle due hanno
fatto pressioni i miei genitori borghesi.
280
00:15:55,568 --> 00:15:56,284
Si', immagino.
281
00:15:57,224 --> 00:15:59,023
Sheldon... perche'?
282
00:15:59,143 --> 00:16:02,115
Vedi, dal momento che Leo non e'
voluto andare in riabilitazione,
283
00:16:02,235 --> 00:16:05,291
e' assolutamente plausibile il fatto
che avremmo potuto convincerlo
284
00:16:05,328 --> 00:16:07,420
a lasciare il motel
e a venire a casa con noi.
285
00:16:08,696 --> 00:16:10,723
Sheldon, che ne pensi
di questa motivazione...
286
00:16:10,843 --> 00:16:15,399
a 14 anni, sono stato violentato alle Filippine
dal cappellano con la gotta della Marina.
287
00:16:17,870 --> 00:16:19,833
No. Continueremo con la storia
del figlio di mezzo
288
00:16:19,953 --> 00:16:23,075
e una predisposizione genetica a non
produrre abbastanza serotonina.
289
00:16:24,024 --> 00:16:26,825
Bene. E come dovrei recitare
una predisposizione genetica?
290
00:16:28,061 --> 00:16:30,002
Tra le righe, ovviamente.
291
00:16:33,200 --> 00:16:34,612
Prendila come un gioco.
292
00:16:40,256 --> 00:16:41,116
Giorno, Penny.
293
00:16:41,557 --> 00:16:42,770
Come e' andato l'incontro?
294
00:16:42,998 --> 00:16:45,954
Sfortunatamente, non siamo riusciti
a convincerlo ad andare in clinica...
295
00:16:46,074 --> 00:16:48,182
Oh. Beh, in base a quello che mi
hai detto, non sono sorpresa.
296
00:16:51,645 --> 00:16:54,072
Ma l'abbiamo convinto
a lasciare il motel.
297
00:16:54,513 --> 00:16:55,528
Vieni a salutarlo.
298
00:16:57,226 --> 00:16:59,873
Leo. Questa e' Penny,
299
00:17:00,381 --> 00:17:03,006
- nostra amica e vicina.
- Ciao, Leo.
300
00:17:03,447 --> 00:17:04,859
Come ti senti?
301
00:17:10,065 --> 00:17:11,873
Lascia che ti dica una cosa, Penny.
302
00:17:12,226 --> 00:17:16,506
Ti sei mai risvegliata in un motel
pulcioso ricoperto del tuo stesso vomito,
303
00:17:16,626 --> 00:17:19,141
con accanto una prostituta transessuale?
304
00:17:22,333 --> 00:17:25,929
- No.
- Allora non chiedermi come mi sento.
305
00:17:28,973 --> 00:17:31,157
Beh, lui e' Leo.
Ehi, um...
306
00:17:32,282 --> 00:17:34,554
perche' non mi racconti del tuo
spettacolo di ieri sera?
307
00:17:34,674 --> 00:17:36,914
Oh. E' andata bene, credo.
Non c'era molta gente,
308
00:17:37,034 --> 00:17:38,392
ma credo sia piaciuto a entrambi.
309
00:17:39,142 --> 00:17:42,319
- C'erano solo due persone?
- Alla fine, si'.
310
00:17:43,885 --> 00:17:46,047
Che tu sia maledetto,
Cappellano Harrigan!
311
00:17:48,914 --> 00:17:51,054
- Come... Come dici?
- Le Filippine.
312
00:17:53,789 --> 00:17:55,400
1992.
313
00:17:56,128 --> 00:18:01,179
Base navale di Subic Bay.
Un ragazzo nel pieno della puberta'.
314
00:18:01,995 --> 00:18:06,142
Come unici amici, cani bastardi
e le zanzare della malaria.
315
00:18:06,892 --> 00:18:10,620
Disperato e solo,
conobbe un uomo
316
00:18:10,740 --> 00:18:14,238
che gli promise di introdurlo
a un Dio caritatevole e misericordioso,
317
00:18:14,745 --> 00:18:19,025
ma invece gli introdusse solo
una lingua puzzolente di gin
318
00:18:19,145 --> 00:18:21,914
giu', lungo la sua innocente
gola da adolescente.
319
00:18:24,032 --> 00:18:26,392
Che scelta aveva,
se non di bere,
320
00:18:26,512 --> 00:18:30,186
ubriacarsi e sniffare droga
per dimenticare i suoi dolori?
321
00:18:31,686 --> 00:18:34,069
Non dimenticare la sua predisposizione
genetica alle dipendenze.
322
00:18:34,189 --> 00:18:36,297
- Non sono mai state provate.
- Sono state studiate.
323
00:18:36,417 --> 00:18:38,966
- Ma nessun test clinico alla cieca.
- E come avrebbero potuto?
324
00:18:38,988 --> 00:18:40,245
Chi avrebbe fatto il
gruppo di controllo?
325
00:18:40,687 --> 00:18:44,547
Come puoi vedere, disintossicarsi
e' brutto. Lasciamoli da soli.
326
00:18:45,120 --> 00:18:47,856
- Ehi, vuoi venire da me, per un caffe'?
- Si', perche' no.
327
00:18:48,187 --> 00:18:51,539
Ho un video di ieri sera in cui canto.
Vuoi vederlo?
328
00:18:52,267 --> 00:18:54,076
Cavoli, perche' non dovrei?
329
00:18:54,451 --> 00:18:58,488
E' anche meglio di ieri sera allo spettacolo
perche' ora posso vederti mentre mi guardi.
330
00:19:00,782 --> 00:19:02,437
Ironico come le cose si sistemano.
331
00:19:04,223 --> 00:19:08,988
Ma amava la saggezza e la compagnia
che suo padre non gli aveva mai dato.
332
00:19:10,003 --> 00:19:11,834
I tuoi hanno fatto
la scelta giusta.
333
00:19:17,701 --> 00:19:19,267
Io non posso lavorare
in questo modo.
334
00:19:28,824 --> 00:19:29,971
E' favoloso.
335
00:19:30,765 --> 00:19:33,610
Stare sul divano a vedere la TV
con una donna.
336
00:19:34,669 --> 00:19:39,301
Senza essere ubriachi, o fatti, o a
chiedersi se la' sotto hai il pistolino.
337
00:19:41,882 --> 00:19:45,213
Leo, sei molto dolce,
un tipo davvero simpatico.
338
00:19:45,610 --> 00:19:46,868
Andra' tutto bene.
339
00:19:49,081 --> 00:19:50,713
Un passo alla volta, Penny.
340
00:19:54,816 --> 00:19:56,074
Un passo alla volta.
341
00:20:01,580 --> 00:20:03,610
Quanto restera' con noi?
342
00:20:04,404 --> 00:20:07,271
E' un drogato senzatetto, Leonard.
Dove credi possa andare?
343
00:20:08,404 --> 00:20:10,191
Cavoli, hai ancora molto da
imparare su come si mente.
344
00:20:11,692 --> 00:20:14,792
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]