1 00:00:02,529 --> 00:00:03,279 Ok... 2 00:00:05,147 --> 00:00:06,875 I ricevitori sono accesi. 3 00:00:07,262 --> 00:00:13,220 Signori... sto per mandare un segnale da questo portatile al nostro provider 4 00:00:13,340 --> 00:00:17,373 che sfreccera' alla velocita' della luce attraverso la fibra ottica a San Francisco, 5 00:00:17,493 --> 00:00:20,546 rimbalzando su un satellite geostazionario fino a Lisbona, Portogallo, 6 00:00:20,666 --> 00:00:23,486 dove i pacchetti di dati verranno trasmessi nel cavo Trans-Atlantico sottomarino, 7 00:00:23,606 --> 00:00:25,292 che arriva fino ad Halifax, in Nuova Scozia 8 00:00:25,384 --> 00:00:28,697 e trasferiti su tutto il continente tramite microimpulsi, di nuovo al nostro provider 9 00:00:28,817 --> 00:00:32,024 e al ricevitore attaccato a questa... 10 00:00:33,009 --> 00:00:33,869 lampada. 11 00:00:36,848 --> 00:00:38,895 Guardatemi, guardatemi. Ho la pelle d'oca. 12 00:00:39,015 --> 00:00:41,800 - Siamo pronti con lo stereo? - Vai con lo stereo. 13 00:01:03,559 --> 00:01:06,061 - Ciao ragazzi. - Ehi. - Ciao. - Come va? 14 00:01:06,431 --> 00:01:07,766 E' un tantinello alta. 15 00:01:07,886 --> 00:01:09,795 Nessun problema... Lo abbassiamo. 16 00:01:10,435 --> 00:01:14,295 San Francisco, Lisbona, Halifax... e voila'. 17 00:01:15,486 --> 00:01:19,281 - Ok, grazie. - Aspe', aspetta... Non hai capito cosa abbiamo appena fatto? 18 00:01:19,538 --> 00:01:21,670 Si', avete abbassato lo stereo col portatile. 19 00:01:21,994 --> 00:01:26,560 No, abbiamo abbassato lo stereo, mandando un segnale intorno al mondo via Internet. 20 00:01:27,884 --> 00:01:30,266 Sapete, potete prendere quei telecomandi universali giu' da Radio Shack. 21 00:01:30,295 --> 00:01:31,747 Costano pochissimo. 22 00:01:33,097 --> 00:01:34,773 Non capisci... Howard, 23 00:01:34,893 --> 00:01:38,031 - Permetti l'accesso pubblico. - Accesso pubblico disponibile. 24 00:01:41,943 --> 00:01:45,075 - Wow, che figata. Ci si vede. - No aspetta... aspetta. 25 00:01:47,578 --> 00:01:48,460 Vedi? 26 00:01:50,093 --> 00:01:50,732 No. 27 00:01:51,614 --> 00:01:55,430 Qualcuno nella provincia dello Szechwan, in Cina, sta usando il suo computer 28 00:01:55,550 --> 00:01:57,062 per accendere e spegnere le nostre luci. 29 00:01:58,430 --> 00:02:00,040 Beh, comodo... 30 00:02:01,408 --> 00:02:03,393 Ehm, solo una domanda... perche'? 31 00:02:05,092 --> 00:02:06,966 Perche' noi possiamo. 32 00:02:08,335 --> 00:02:10,651 Hanno trovato le macchinine radiocomandate. 33 00:02:13,165 --> 00:02:16,474 - Aspettate, cosa c'e' li' sopra? - Videocamere senza fili, saluta! 34 00:02:17,445 --> 00:02:20,202 Il monster truck e' comandato da Austin, Texas, 35 00:02:20,322 --> 00:02:23,891 e la Viper blu e' stata attivata da un sobborgo di Tel Aviv. 36 00:02:26,445 --> 00:02:29,070 - Io mi metterei dei pantaloni. - Cosa? 37 00:02:31,805 --> 00:02:34,982 Che schifo, fermatevi. No! Lasciatemi in pace! 38 00:02:38,467 --> 00:02:41,158 - Chi e' il tipo che guida la Corvette rossa? - Quel tipo sarei io. 39 00:02:43,359 --> 00:02:47,359 Il Big Bang Team e' tornato, gagliardo e ristorato dopo lo sciopero. Enjoy! 40 00:02:47,460 --> 00:02:51,760 "The Big Bang Theory" - Season 01 Episode 09 - "The Cooper-Hofstadter Polarization" 41 00:02:52,061 --> 00:02:56,661 Traduzione: supersimo, Robbie, Levigna, ChemicalChiara 42 00:02:56,962 --> 00:03:01,262 Revisione: LucasCorso Resynch 720p: PeterGoat 43 00:03:01,463 --> 00:03:03,963 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 44 00:03:05,200 --> 00:03:08,597 Sapete, nel futuro, quando saremo cervelli senza corpo messi dentro delle vasche, 45 00:03:08,717 --> 00:03:11,421 ripenseremo a tutto questo come otto ore ben spese. 46 00:03:13,340 --> 00:03:16,627 Non voglio finire in una vasca. Voglio il mio cervello in un androide. 47 00:03:17,972 --> 00:03:19,737 Alto due metri e mezzo e muscoloso. 48 00:03:21,038 --> 00:03:22,141 Son d'accordo con te. 49 00:03:22,261 --> 00:03:25,671 Dovrei solo assicurarmi, anche da uomo artificiale, di essere ancora ebreo. 50 00:03:27,833 --> 00:03:28,914 L'ho promesso a mia madre. 51 00:03:31,186 --> 00:03:34,715 Suppongo che potrai farti circoncidere il tuo pene da androide, 52 00:03:36,766 --> 00:03:39,975 ma e' qualcosa che il tuo rabbino dovrebbe discutere con chi ti costruira'. 53 00:03:40,494 --> 00:03:43,273 Per non parlare del fatto che dovresti spegnerti di sabato. 54 00:03:45,303 --> 00:03:47,621 Sheldon, perche' questa lettera e' nella spazzatura? 55 00:03:47,741 --> 00:03:49,318 Beh, c'e' sempre la possibilita' 56 00:03:49,419 --> 00:03:52,319 che la spazzatura si sia generata spontaneamente intorno alla lettera, 57 00:03:53,002 --> 00:03:55,781 ma il rasoio di Occam suggerirebbe che qualcuno ce l'abbia gettata. 58 00:03:56,862 --> 00:03:59,972 Viene dall'Istituto di Fisica Sperimentale. Vogliono che noi 59 00:04:00,031 --> 00:04:02,224 presentiamo il nostro lavoro sulle proprieta' dei supersolidi 60 00:04:02,253 --> 00:04:05,213 alla conferenza principale sui condensati di Bose-Einstein. 61 00:04:05,333 --> 00:04:07,472 Lo so. L'ho letta, prima di gettarla via. 62 00:04:09,171 --> 00:04:11,399 Ok, se posso ritornare al nocciolo della questione: 63 00:04:11,519 --> 00:04:12,811 perche' l'hai gettata? 64 00:04:12,931 --> 00:04:16,693 Perche' non avevo interesse nello stare nella sala Rose del Marriot di Pasadena, 65 00:04:16,813 --> 00:04:18,987 di fronte ad un ammasso di sconosciuti che mi giudicano 66 00:04:19,107 --> 00:04:22,450 e che non riconoscerebbero un vero genio neanche se gli parlasse di fronte. 67 00:04:23,509 --> 00:04:25,075 Cosa, che se io fossi li', potrebbe accadere. 68 00:04:26,389 --> 00:04:27,526 Non saprei, Sheldon. 69 00:04:27,527 --> 00:04:30,901 Le feste che seguono le conferenze sui condensati di Bose-Einstein sono leggendarie. 70 00:04:31,739 --> 00:04:35,158 - Non pensare alle feste! - Non pensare alle feste? Che sfigato. 71 00:04:37,210 --> 00:04:39,835 Ci sono altre onorificenze che ho ricevuto e non ne so nulla? 72 00:04:39,955 --> 00:04:42,769 Per caso la UPS ha riportato indietro un Premio Nobel con il mio nome sopra? 73 00:04:43,040 --> 00:04:46,033 Leonard, non prenderla male, ma il giorno che tu vincerai un premio Nobel, 74 00:04:46,153 --> 00:04:50,233 iniziero' la mia ricerca sul coefficiente aerodinamico delle nappe sui tappeti volanti. 75 00:04:52,550 --> 00:04:55,087 L'unica cosa che mancava a quell'insulto era: "Tua mamma". 76 00:04:56,873 --> 00:04:57,866 Ne ho una... Ehi, Leonard, 77 00:04:57,986 --> 00:05:01,290 - Tua mamma fa ricerca cosi' grossolanamente che... - Chiudi la bocca, Howard. 78 00:05:02,583 --> 00:05:04,912 - Sheldon, dobbiamo farlo. - No, non dobbiamo. 79 00:05:04,967 --> 00:05:07,310 Dobbiamo nutrirci, espellere i rifiuti, 80 00:05:07,379 --> 00:05:09,969 e inalare abbastanza ossigeno da mantenere attive le nostre cellule. 81 00:05:10,051 --> 00:05:11,476 Tutto il resto e' un optional. 82 00:05:12,521 --> 00:05:14,549 Ok, te lo dico in un altro modo: Io lo faro'. 83 00:05:14,631 --> 00:05:16,879 Non puoi. Sono l'autore principale. 84 00:05:17,071 --> 00:05:20,729 Andiamo, sei l'autore principale solo perche' abbiamo proceduto alfabeticamente. 85 00:05:20,753 --> 00:05:23,279 Ti ho lasciato credere che fossimo andati alfabeticamente per risparmiarti 86 00:05:23,307 --> 00:05:25,701 l'umiliazione di affrontare il fatto che fosse una mia idea. 87 00:05:25,731 --> 00:05:28,828 So che non ti fara' piacere sentirlo, ma ti stavo dando un contentino. 88 00:05:29,705 --> 00:05:30,705 Non c'e' di che. 89 00:05:31,226 --> 00:05:34,679 Scusa ma io ho progettato l'esperimento che ha dimostrato l'ipotesi. 90 00:05:34,802 --> 00:05:36,556 Non era necessario dimostrarla. 91 00:05:36,844 --> 00:05:40,229 Quindi l'intera comunita' scientifica deve crederti sulla parola? 92 00:05:40,284 --> 00:05:42,243 Non devono, ma dovrebbero. 93 00:05:43,326 --> 00:05:44,956 Va bene, non mi interessa cio' che dici, 94 00:05:45,011 --> 00:05:47,327 andro' a quella conferenza e presentero' le nostre scoperte. 95 00:05:47,382 --> 00:05:49,259 E io te lo proibisco. 96 00:05:50,013 --> 00:05:51,246 Me lo proibisci? 97 00:05:51,301 --> 00:05:53,877 Se io non prendo meriti per il nostro lavoro, allora nessun altro puo'. 98 00:05:53,932 --> 00:05:56,166 - Allora ammetti che sia il nostro lavoro. - No. 99 00:05:56,234 --> 00:05:58,303 Ancora una volta ti sto dando un contentino. 100 00:05:59,112 --> 00:06:00,825 E ancora una volta: Non c'e' di che. 101 00:06:04,730 --> 00:06:06,004 Oh, no, che sfacciato! 102 00:06:09,978 --> 00:06:13,020 Allora, come va con Sheldon? Ancora non vi parlate? 103 00:06:13,144 --> 00:06:14,788 Non solo ancora non mi parla... 104 00:06:14,843 --> 00:06:18,159 ma continua a fissarmi cercando di farmi esplodere il cervello. 105 00:06:20,447 --> 00:06:23,627 Sai, come nel classico della fantascienza Scanners. 106 00:06:24,325 --> 00:06:25,846 Tipo... bzzz. 107 00:06:27,669 --> 00:06:28,875 Lascia stare. 108 00:06:29,067 --> 00:06:30,574 Che ne dici di questo? 109 00:06:31,040 --> 00:06:34,616 E' come se dicesse, sono un grande fisico, ma anche un tipo divertente. 110 00:06:35,288 --> 00:06:38,426 Wow, non sapevo facessero ancora completi in velluto a coste. 111 00:06:38,494 --> 00:06:40,714 Non li fanno. E' per questo che l'ho conservato. 112 00:06:41,550 --> 00:06:44,688 Ok, beh, vediamo che altro hai. 113 00:06:45,045 --> 00:06:46,949 Ok, prendi questo... 114 00:06:47,114 --> 00:06:51,005 e questo, e questo... e queste... 115 00:06:51,101 --> 00:06:52,787 Vuoi che provi tutta questa roba? 116 00:06:52,814 --> 00:06:54,623 No, voglio che la butti via. 117 00:06:55,774 --> 00:06:59,389 Davvero, non li donare nemmeno alla parrocchia, non aiuterebbero nessuno. 118 00:07:00,241 --> 00:07:01,790 Cos'e' questo? 119 00:07:02,132 --> 00:07:04,613 E' la citta' imbottigliata di Kandor. 120 00:07:07,477 --> 00:07:11,492 Sai, Kandor era la capitale del pianeta Krypton. 121 00:07:11,642 --> 00:07:14,318 Fu miniaturizzata da Brainiac prima che Krypton esplodesse 122 00:07:14,355 --> 00:07:16,215 e fu portata in salvo da Superman. 123 00:07:18,370 --> 00:07:20,398 Oh, bello. 124 00:07:21,563 --> 00:07:24,290 E' molto piu' figo quando non ci sono ragazze a guardarla. 125 00:07:25,231 --> 00:07:28,456 Ecco, perche' non provi questi finche' non trovo una camicia e una giacca da abbinare? 126 00:07:28,483 --> 00:07:29,497 Bene, torno subito. 127 00:07:29,538 --> 00:07:31,279 Dove vai? Provali. 128 00:07:31,320 --> 00:07:32,293 Qui? 129 00:07:32,361 --> 00:07:34,101 Oh, ti vergogni? 130 00:07:34,266 --> 00:07:36,774 - No, non mi vergogno. - Non preoccuparti. Non guardero'. 131 00:07:36,938 --> 00:07:38,623 Lo so che non guarderai. Perche' dovresti guardare? 132 00:07:38,672 --> 00:07:40,145 Non c'e' niente da vedere... Beh, non proprio... 133 00:07:40,187 --> 00:07:42,638 - Bello, mettiti quei pantaloni. - Me li metto. 134 00:07:44,406 --> 00:07:47,092 Quindi, c'e' qualche possibilita' che tu e Sheldon giungiate 135 00:07:47,133 --> 00:07:50,573 - ad un compromesso per la presentazione? - No, no. 136 00:07:50,710 --> 00:07:52,395 Gli scienziati non scendono a compromessi. 137 00:07:52,423 --> 00:07:54,512 Le nostre menti sono abituate a sintetizzare i fatti 138 00:07:54,550 --> 00:07:56,437 e pervenire a conclusioni incontrovertibili. 139 00:07:56,698 --> 00:07:59,603 Per non parlare del fatto che Sheldon e' fottutamente pazzo. 140 00:08:02,714 --> 00:08:04,289 E questo cos'e'? 141 00:08:04,426 --> 00:08:06,386 Oh, fai attenzione. 142 00:08:06,838 --> 00:08:10,338 E' la mia tuta da pilota della Battlestar Galactica, serie classica. 143 00:08:10,798 --> 00:08:13,032 Perche' non l'hai messo ad Halloween? 144 00:08:13,402 --> 00:08:15,403 Perche' non e' un costume, e' una tuta da pilota. 145 00:08:18,719 --> 00:08:20,815 Ok, va bene, andiamo avanti. 146 00:08:20,911 --> 00:08:23,145 Una camicia a motivi cachemere. 147 00:08:23,186 --> 00:08:25,858 Sta alla grande con il completo di velluto a coste. 148 00:08:26,201 --> 00:08:29,106 Se con questo intendi che dovrebbero finire nello stesso posto, sono d'accordo. 149 00:08:30,504 --> 00:08:32,655 Hai solo questa cravatta? 150 00:08:33,696 --> 00:08:36,574 Tecnicamente, si'. Ma se guardi bene... 151 00:08:37,424 --> 00:08:39,274 e' double face. 152 00:08:41,439 --> 00:08:43,124 Quindi sono due. 153 00:08:43,193 --> 00:08:46,098 Guarda, piccolo, non penso che sia nemmeno una. 154 00:08:47,904 --> 00:08:49,566 - Tutti qua i tuoi vestiti? - Eh, gia'. 155 00:08:49,592 --> 00:08:51,483 Tutti i miei vestiti dalla terza media. 156 00:08:51,606 --> 00:08:54,429 - La terza media? - Il mio ultimo periodo di sviluppo. 157 00:08:56,553 --> 00:08:59,623 Ok, bene, penso che ci butteremo sul completo di velluto a coste. 158 00:08:59,664 --> 00:09:01,610 - Bene. - Si'! 159 00:09:03,281 --> 00:09:05,128 Ho detto no. Mettila giu'. 160 00:09:11,037 --> 00:09:13,065 Ciao, Sheldon. 161 00:09:13,326 --> 00:09:14,586 Ciao, Penny. 162 00:09:16,094 --> 00:09:18,012 Arrivato niente di interessante? 163 00:09:19,657 --> 00:09:23,110 Solo l'ultimo numero del trimestrale "Fisica delle Particelle Applicata". 164 00:09:23,178 --> 00:09:26,426 Oh, e' strano che il tuo sia arrivato mentre il mio no. 165 00:09:32,209 --> 00:09:33,785 Era una battuta. 166 00:09:38,046 --> 00:09:39,937 Gia'... 167 00:09:40,143 --> 00:09:42,596 Lascia una bella mancia. Io ci sono tutta la settimana. 168 00:09:43,610 --> 00:09:45,747 Penny, solo per evitarti un futuro imbarazzo, 169 00:09:45,816 --> 00:09:49,269 sappi che non ho problemi a salire le scale con te in silenzio. 170 00:09:49,516 --> 00:09:52,051 Oh, si', ok, anche io. Chiudo e non parlo piu'. 171 00:09:54,791 --> 00:09:55,984 La chiave tienila tu. 172 00:10:00,382 --> 00:10:02,890 - Allora, tu e Leonard... - Oh, buon Dio... 173 00:10:03,591 --> 00:10:05,191 Avete avuto un piccolo malinteso, eh? 174 00:10:05,718 --> 00:10:07,040 Un piccolo malinte...? 175 00:10:07,280 --> 00:10:10,405 Galileo e il Papa hanno avuto un piccolo malinteso. 176 00:10:14,069 --> 00:10:17,894 Comunque, stavo parlando con Leonard stamattina e penso sia molto dispiaciuto dalla cosa. 177 00:10:20,266 --> 00:10:21,613 Beh, e tu come ti senti? 178 00:10:22,978 --> 00:10:24,429 Non capisco la domanda. 179 00:10:25,879 --> 00:10:29,187 Sto solo domandando se e' difficile litigare con il proprio migliore amico. 180 00:10:30,626 --> 00:10:32,497 Non l'avevo vista sotto questo aspetto. 181 00:10:32,777 --> 00:10:35,667 Mi chiedo se sto provando una manifestazione fisiologica 182 00:10:35,787 --> 00:10:38,330 di una qualche specie di tumulto emotivo inconscio. 183 00:10:39,726 --> 00:10:40,755 Aspetta, cosa? 184 00:10:40,970 --> 00:10:42,718 Non sono riuscito a fare la cacca stamattina. 185 00:10:47,249 --> 00:10:50,179 Dovresti parlargli, sono sicura che riuscireste a risolvere la cosa. 186 00:10:50,558 --> 00:10:53,336 - E' sicuramente preferibile al mio piano. - Che sarebbe? 187 00:10:53,726 --> 00:10:55,146 Un potente lassativo. 188 00:10:57,365 --> 00:10:59,527 Ok, devi assolutamente parlargli. 189 00:10:59,700 --> 00:11:02,118 Senti, so che Leonard ti considera un amico e mi ha detto lui stesso che 190 00:11:02,326 --> 00:11:05,798 senza la tua piccola idea, non sarebbe mai arrivato a questa cosa dell'esperimento. 191 00:11:10,132 --> 00:11:11,849 Scusami. "Piccola idea"? 192 00:11:12,094 --> 00:11:13,861 Si', lui ha provato a spiegarmelo, 193 00:11:13,981 --> 00:11:15,640 - non avevo proprio capito... - Certo che non hai capito. 194 00:11:15,760 --> 00:11:17,310 Ha detto: "Piccola idea"? 195 00:11:18,858 --> 00:11:20,564 Beh, no. Cioe', non con... 196 00:11:20,748 --> 00:11:23,074 - con queste precise parole. - E con quali, allora, esattamente? 197 00:11:23,532 --> 00:11:26,493 Sai com'e', cavolo, le parole esatte... Quello che importa e' lo spirito con cui... 198 00:11:26,613 --> 00:11:29,034 - Che cos'ha detto? - Hai avuto un'intuizione fortunata. 199 00:11:30,887 --> 00:11:33,031 Ehi, Sheldon, stavo pensando, invece di stare a litigare... 200 00:11:33,151 --> 00:11:35,128 Non rivolgermi mai piu' la parola. 201 00:11:37,700 --> 00:11:38,711 Cosa? 202 00:11:54,692 --> 00:11:56,720 Ok, sto andando alla conferenza. 203 00:11:57,087 --> 00:11:59,420 Divertiti a presentare la mia "intuizione fortunata". 204 00:11:59,540 --> 00:12:01,254 Shel, non intendevo dire questo. 205 00:12:01,374 --> 00:12:03,040 - E allora perche' l'hai detto? - Non lo so, non stavo... 206 00:12:03,160 --> 00:12:06,909 - Stavi cercando di far colpo su Penny? - No, no, niente affatto. Forse un po'. 207 00:12:08,183 --> 00:12:09,956 E ha funzionato? 208 00:12:10,244 --> 00:12:13,764 - Leonard, sei pronto? - Libido: 1 Verita': 0. 209 00:12:16,624 --> 00:12:17,897 Ok, te lo chiedo per l'ultima volta. 210 00:12:18,017 --> 00:12:20,547 Abbiamo fatto il lavoro insieme, presentiamo la relazione insieme! 211 00:12:20,667 --> 00:12:22,479 E io ti rispondo, per l'ultima volta, 212 00:12:22,599 --> 00:12:25,429 e' da ruffiani, e' poco dignitoso e baciami il culo. 213 00:12:27,818 --> 00:12:28,823 Andiamo. 214 00:12:29,061 --> 00:12:30,943 - Ciao, Sheldon. - Arrivederci, Penny. 215 00:12:42,162 --> 00:12:43,721 Uno di questi giorni... bum! 216 00:12:47,282 --> 00:12:48,287 Ora sei pronto. 217 00:12:48,586 --> 00:12:50,072 Hai ragione, cosi' va meglio. 218 00:12:50,329 --> 00:12:53,095 No, no, non ho detto meglio, ho detto "meno macchiata". 219 00:12:55,209 --> 00:12:58,084 Ho appena controllato la sala. Ci sono tipo, 20-25 persone dentro. 220 00:12:58,204 --> 00:12:59,700 - Stai scherzando! - Tutto qui? 221 00:12:59,890 --> 00:13:03,229 "Tutto qui"? Nella fisica delle particelle 25 e' Woodstock. 222 00:13:06,562 --> 00:13:08,609 - Allora, bene! - Non mi aspettavo tanta gente, 223 00:13:08,729 --> 00:13:09,731 sono un po' nervoso. 224 00:13:09,851 --> 00:13:12,027 Va tutto bene, inizia con una barzelletta e andra' tutto bene. 225 00:13:12,345 --> 00:13:14,246 Una barzelletta... Ok. 226 00:13:15,660 --> 00:13:17,159 Che ne dite di questa? Uh, ok... 227 00:13:17,279 --> 00:13:18,725 C'e' un fattore 228 00:13:18,994 --> 00:13:22,776 che ha delle galline che non depongono uova, cosi' 229 00:13:23,088 --> 00:13:24,897 chiede aiuto ad un fisico. 230 00:13:25,118 --> 00:13:27,840 Il fisico allora fa un po' di calcoli, 231 00:13:28,092 --> 00:13:31,430 e dice: "ho la soluzione, 232 00:13:31,797 --> 00:13:36,008 ma funziona solo con galline sferiche nel vuoto". 233 00:13:38,569 --> 00:13:39,574 Bella, eh? 234 00:13:44,420 --> 00:13:46,509 Scusate, e' solo che la conoscevo gia'. 235 00:13:47,216 --> 00:13:50,262 - Andiamo. Ehi, bel completo. - E' un classico, no? 236 00:13:51,746 --> 00:13:54,147 Sarei davvero dovuta venire con la mia macchina. 237 00:13:56,761 --> 00:13:58,351 Quindi, in conclusione, 238 00:13:58,471 --> 00:14:01,251 i dati mostrano che, quando la temperatura si avvicina allo zero assoluto, 239 00:14:01,371 --> 00:14:04,870 il momento d'inerzia cambia, e un solido diventa un supersolido. 240 00:14:04,990 --> 00:14:09,011 Il che sembra con certezza essere uno stato della materia precedentemente sconosciuto. 241 00:14:11,913 --> 00:14:13,003 Grazie. 242 00:14:18,169 --> 00:14:20,216 - Ci sono domande? - Si'? 243 00:14:20,449 --> 00:14:22,210 Che diavolo era quella roba? 244 00:14:24,851 --> 00:14:25,941 Altre domande? 245 00:14:26,545 --> 00:14:31,097 Sono il dottor Sheldon Cooper, autore principale di questo studio. 246 00:14:32,785 --> 00:14:33,820 Grazie. 247 00:14:35,832 --> 00:14:40,225 E lei, signore, ha completamente saltato la parte in cui camminavo nel parco 248 00:14:40,488 --> 00:14:43,615 ed ho visto quei bambini sulla giostra, e il che mi ha fatto cominciare a pensare 249 00:14:43,735 --> 00:14:46,532 al momento d'inerzia nei gas come l'elio 250 00:14:46,652 --> 00:14:48,590 a temperature che si avvicinano allo zero assoluto. 251 00:14:48,710 --> 00:14:51,512 Non l'ho saltata. E' solo un aneddoto, non e' scienza. 252 00:14:51,632 --> 00:14:54,626 Oh, capisco. E la mela che cadeva sulla testa di Newton, 253 00:14:54,746 --> 00:14:57,314 - anche quello era solo un aneddoto? - Tu non sei Isaac Newton. 254 00:14:57,434 --> 00:15:00,751 No, no, e' vero. La gravita' mi sarebbe stata palese senza la mela. 255 00:15:01,543 --> 00:15:03,241 Non puoi essere cosi' arrogante. 256 00:15:03,361 --> 00:15:05,720 Continui a sottovalutarmi, mio buon amico. 257 00:15:06,315 --> 00:15:10,189 Senti, se non ti piaceva la mia presentazione, forse avresti dovuto farla con me! 258 00:15:10,202 --> 00:15:12,235 Come ho spiegato ripetutamente, a differenza tua, 259 00:15:12,250 --> 00:15:14,698 non mi serve l'approvazione da parte di menti minori! 260 00:15:14,728 --> 00:15:15,546 Senza offesa. 261 00:15:16,109 --> 00:15:17,318 Allora perche' sei venuto? 262 00:15:17,333 --> 00:15:18,774 Perche' sapevo che avresti rovinato tutto! 263 00:15:18,796 --> 00:15:20,129 Non ho rovinato tutto! 264 00:15:20,142 --> 00:15:22,557 Oh, per favore, ammetto che la barzelletta sulle galline sferiche 265 00:15:22,579 --> 00:15:23,568 - era divertente. - Grazie. 266 00:15:23,600 --> 00:15:25,506 Ma da li' in poi e' andato tutto in caduta libera! 267 00:15:25,711 --> 00:15:27,804 Ne ho abbastanza della tua condiscendenza! 268 00:15:27,904 --> 00:15:30,875 Non saro' andato al college a 11 anni come te. 269 00:15:30,888 --> 00:15:34,373 Avro' ottenuto il dottorato a 24 anni anziche' a 16, 270 00:15:34,393 --> 00:15:36,100 ma non sei l'unica persona ad essere piu' intelligente 271 00:15:36,113 --> 00:15:37,507 di tutti gli altri in questa stanza! 272 00:15:38,887 --> 00:15:39,497 Senza offesa. 273 00:15:41,566 --> 00:15:43,326 E chiaramente non sono l'unica persona 274 00:15:43,351 --> 00:15:45,117 che e' tormentata dall'insicurezza 275 00:15:45,136 --> 00:15:47,244 e che ha un ego bisognoso di un'approvazione costante! 276 00:15:47,385 --> 00:15:48,984 Quindi ammetti di essere egoista? 277 00:15:49,218 --> 00:15:49,995 Si'! 278 00:15:51,401 --> 00:15:54,389 Sono il dottor Leonard Hofstadter e non ho mai soddisfatto i miei genitori 279 00:15:54,395 --> 00:15:56,768 quindi devo ricavare la mia autostima da sconosciuti come voi! 280 00:15:56,880 --> 00:15:57,869 Ma lui e' ancora peggio! 281 00:15:58,421 --> 00:15:59,778 Ok, basta cosi'! 282 00:16:00,169 --> 00:16:00,722 Smettila! 283 00:16:03,423 --> 00:16:06,023 Non puoi farmi scoppiare la testa con il pensiero! 284 00:16:06,236 --> 00:16:07,956 Allora provero' con un aneurisma! 285 00:16:08,518 --> 00:16:10,142 - Smettila! - Mi hai colpito! 286 00:16:10,247 --> 00:16:11,397 L'avete visto! Mi ha colpito! 287 00:16:11,563 --> 00:16:13,025 Stavi cercando di farmi saltare in aria la testa! 288 00:16:13,057 --> 00:16:13,962 Allora stava funzionando! 289 00:16:13,994 --> 00:16:16,348 Ma no! Sei da ricovero! 290 00:16:16,368 --> 00:16:17,324 Vedremo! 291 00:16:17,469 --> 00:16:18,817 Riparatevi, voi che state in prima fila! 292 00:16:18,821 --> 00:16:20,053 Li' arrivano gli schizzi! 293 00:16:21,209 --> 00:16:21,864 Smettila! 294 00:16:22,351 --> 00:16:22,839 Piantala! 295 00:16:29,000 --> 00:16:31,240 E' cosi' che vanno le cose tra fisici, di solito? 296 00:16:31,687 --> 00:16:32,926 Piu' spesso di quanto credi. 297 00:16:37,183 --> 00:16:38,384 Ti faro' la presa vulcaniana! 298 00:16:49,541 --> 00:16:51,326 Avresti potuto darmi un passaggio a casa. 299 00:16:53,258 --> 00:16:54,998 Sei fortunato che non ti abbia tirato sotto. 300 00:16:56,101 --> 00:16:57,987 Non capisco davvero per quale motivo tu sia cosi' scontento. 301 00:16:58,000 --> 00:16:59,650 Mi hai pregato di venire, e l'ho fatto. 302 00:16:59,678 --> 00:17:00,853 Non ti accontenti proprio. 303 00:17:01,858 --> 00:17:04,412 Hai ragione, sono io il problema. Sono io quello che ha bisogno di aiuto. 304 00:17:04,881 --> 00:17:07,089 Beh, non sono vere e proprie scuse, ma le accetto. 305 00:17:08,274 --> 00:17:09,487 Cosa, scusa? 306 00:17:10,026 --> 00:17:12,299 Non c'e' niente di cui ti vuoi scusare? 307 00:17:13,897 --> 00:17:14,513 Si'. 308 00:17:15,653 --> 00:17:17,810 Scusa se ho cercato di farti saltare in aria la testa. 309 00:17:19,780 --> 00:17:20,884 Non era necessario. 310 00:17:22,328 --> 00:17:23,304 Non ci crederete mai! 311 00:17:23,330 --> 00:17:25,785 Qualcuno ha ripreso tutto con il telefonino e l'ha messo su YouTube! 312 00:17:27,390 --> 00:17:27,972 Cosa? 313 00:17:29,665 --> 00:17:31,913 - Chi e' il tipo che farebbe una cosa del genere? - Quel tipo sarei io. 314 00:17:33,709 --> 00:17:35,411 Ehi, guardate qua! E' uno dei video piu' visti! 315 00:17:35,513 --> 00:17:37,439 Mi hai colpito! L'avete visto, mi ha colpito! 316 00:17:37,471 --> 00:17:38,492 Stavi cercando di farmi saltare in aria la testa! 317 00:17:38,531 --> 00:17:41,502 - Allora stava funzionando! - Smettila! Sei da ricovero! 318 00:17:41,528 --> 00:17:42,543 Vedremo! 319 00:17:42,594 --> 00:17:43,875 Riparatevi, voi che state in prima fila! 320 00:17:43,888 --> 00:17:45,159 Li' arrivano gli schizzi! 321 00:17:46,750 --> 00:17:49,344 Smettila! Piantala, piantala! 322 00:17:52,845 --> 00:17:54,380 Ti faro' la presa vulcaniana! 323 00:17:56,026 --> 00:17:58,468 Dovresti tagliarti le unghie! Fanno male! 324 00:18:00,026 --> 00:18:03,157 Oh, Dio, quel vestito e' davvero cosi' brutto? 325 00:18:04,284 --> 00:18:06,143 Chissenefrega del vestito! Guarda come muovo le braccia! 326 00:18:06,149 --> 00:18:07,774 Sembro un fenicottero fatto di Ritalin! 327 00:18:10,899 --> 00:18:11,586 Howard, 328 00:18:11,814 --> 00:18:14,243 mi spiegheresti perche' nella tua pagina di Facebook 329 00:18:14,259 --> 00:18:16,532 c'e' una foto di me che dormo sulla tua spalla 330 00:18:16,548 --> 00:18:17,993 che si intitola "Io e la mia ragazza? 331 00:18:20,339 --> 00:18:22,361 Oh, e' ora del discorsetto. 332 00:18:31,395 --> 00:18:33,155 - Mi ha colpito! - Stavi cercando di farmi saltare in aria la testa! 333 00:18:33,196 --> 00:18:36,194 - Allora stava funzionando! - Sei da ricovero! 334 00:18:36,233 --> 00:18:37,176 Vedremo! 335 00:18:37,215 --> 00:18:38,737 Che sfigati! 336 00:18:38,814 --> 00:18:42,567 Gia', Americani secchioni e spilungoni! 337 00:18:45,672 --> 00:18:48,215 Chi lo sta facendo? 338 00:18:48,446 --> 00:18:53,666 Qualcuno da Pasadena, California 339 00:18:53,705 --> 00:18:56,517 Un certo WoloVizioso. 340 00:18:57,634 --> 00:19:00,722 - Fighissimo! - Fighissimo! 341 00:19:00,823 --> 00:19:03,223 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]