1
00:00:10,897 --> 00:00:13,523
Dannato "portafogli.di.tutti.i.tipi.com"!
2
00:00:14,779 --> 00:00:15,805
Problemi?
3
00:00:15,859 --> 00:00:18,226
La descrizione sul sito
e' totalmente ingannevole.
4
00:00:18,310 --> 00:00:21,091
Dicono: "8 comparti
piu' carta d'identita' estraibile".
5
00:00:21,200 --> 00:00:24,175
Ogni persona razionale immaginerebbe
ci sia spazio per nove tessere.
6
00:00:24,229 --> 00:00:28,265
Ma non dicono che la carta d'identita'
estraibile occupa un comparto. E' un incubo.
7
00:00:29,729 --> 00:00:33,665
Ok, hai davvero bisogno della tessera di membro
onorario della Justice League of America?
8
00:00:35,478 --> 00:00:38,837
E' stata in tutti i miei portafogli
da quando avevo cinque anni.
9
00:00:39,212 --> 00:00:43,302
- Perche'?
- Dice: "Tenere sempre con se".
10
00:00:44,290 --> 00:00:47,147
E' proprio qui,
sotto l'autografo di Batman.
11
00:00:48,598 --> 00:00:51,802
...e questo e' l'appartamento
di Leonard e Sheldon.
12
00:00:52,400 --> 00:00:54,719
Indovinate i genitori di chi hanno appena
messo una connessione a banda larga?
13
00:00:55,060 --> 00:00:57,067
Leonard, permettimi di presentarti,
in collegamento da Nuova Delhi,
14
00:00:57,260 --> 00:00:58,919
il signore e la signora V. M. Koothrappali.
15
00:00:59,191 --> 00:01:01,216
- Salve!
- Tira su la telecamera!
16
00:01:01,414 --> 00:01:02,985
Gli sto guardando il pacco.
17
00:01:03,195 --> 00:01:04,314
Scusa, papa'.
18
00:01:04,519 --> 00:01:05,923
Oh, molto meglio. Salve!
19
00:01:07,220 --> 00:01:09,207
E quello li' e' Sheldon.
20
00:01:10,811 --> 00:01:12,014
Vive con Leonard.
21
00:01:12,441 --> 00:01:15,060
Che carini. Come Haroon e Tanvir.
22
00:01:15,283 --> 00:01:16,741
Non come Haroon e Tanvir.
23
00:01:17,033 --> 00:01:18,295
Che ragazzi dolci.
24
00:01:18,562 --> 00:01:21,764
Hanno appena adottato il piu' bel
bambino Punjabi che abbia mai visto.
25
00:01:22,165 --> 00:01:24,307
No, non siamo come Haroon e Tanvir.
26
00:01:25,347 --> 00:01:27,290
Allora, voi due siete
degli accademici come nostro figlio?
27
00:01:27,533 --> 00:01:28,386
Si'.
28
00:01:28,620 --> 00:01:31,199
E i vostri genitori hanno problemi con
il vostro limitato potenziale di guadagno?
29
00:01:31,374 --> 00:01:32,628
- Oh, si'.
- Nient'affatto.
30
00:01:33,045 --> 00:01:34,481
Papa', per favore, non iniziare.
31
00:01:34,663 --> 00:01:36,870
Era solo una domanda.
E' cosi' suscettibile.
32
00:01:37,021 --> 00:01:39,433
E' la mia vita e questi sono i miei amici.
E' stato un piacere. Salutate.
33
00:01:39,645 --> 00:01:41,613
- Ciao.
- Aspetta! Aspetta!
34
00:01:43,779 --> 00:01:45,612
Prima di lasciarti,
abbiamo delle buone notizie.
35
00:01:45,805 --> 00:01:47,676
Metti giu' il computer
e riunisci i tuoi amici.
36
00:01:52,812 --> 00:01:54,469
- Che c'e', papa'?
- Amici!
37
00:01:57,083 --> 00:02:00,942
Sembra a me, o chattare in webcam con
i vestiti addosso e' un po' inutile?
38
00:02:03,133 --> 00:02:04,580
Ti ricordi di Lalita Gupta?
39
00:02:04,969 --> 00:02:08,696
La ragazzina grassa che mi prendeva a calci
nelle samosa e mi chiamava intoccabile?
40
00:02:08,889 --> 00:02:11,841
Si'. Beh, studia
per diventare dentista alla USC,
41
00:02:12,228 --> 00:02:14,207
cosi' le abbiamo dato le
informazioni per trovarti.
42
00:02:14,855 --> 00:02:16,081
Perche' l'avete fatto?
43
00:02:17,270 --> 00:02:19,754
Hai 26 anni, Rajesh. Vogliamo dei nipoti.
44
00:02:19,967 --> 00:02:23,391
- Ma, papa', non dovrei...
- I genitori di Lalita sono d'accordo.
45
00:02:24,018 --> 00:02:26,797
Se decidessi per un matrimonio primaverile,
potremmo evitare la stagione dei monsoni.
46
00:02:27,164 --> 00:02:28,495
Un matrimonio primaverile?!?
47
00:02:28,880 --> 00:02:30,834
Spetta a te decidere, caro.
Non vogliamo immischiarci.
48
00:02:30,993 --> 00:02:32,845
Se non volete immischiarvi,
perche' vi state immischiando?
49
00:02:33,057 --> 00:02:35,623
Se posso, i tuoi genitori forse non
considerano questa cosa "immischiarsi".
50
00:02:35,796 --> 00:02:37,714
Anche se i matrimoni combinati
non sono piu' la norma ormai,
51
00:02:37,882 --> 00:02:40,510
i genitori indiani continuano ad avere
52
00:02:40,564 --> 00:02:42,995
un coinvolgimento molto al di sopra della
media nella vita amorosa dei loro figli.
53
00:02:43,010 --> 00:02:45,266
Perche' mi stai spiegando
la mia cultura?
54
00:02:45,465 --> 00:02:47,500
Sembravi confuso.
55
00:02:50,716 --> 00:02:52,916
Scusate, mamma, papa', con tutto il dovuto
rispetto, ma io davvero non voglio...
56
00:02:53,098 --> 00:02:56,290
Mi spiace caro. Dobbiamo andare.
C'e' Doogie Howser.
57
00:02:57,503 --> 00:02:59,509
Nonna! E' l'ora di Doogie!
58
00:03:00,127 --> 00:03:01,477
- Ciao ciao!
- Ciao ciao!
59
00:03:04,013 --> 00:03:06,551
- Non posso crederci.
- Nemmeno io.
60
00:03:06,744 --> 00:03:09,340
Doogie Howser e' fuori dai palinsesti
da almeno 20 anni!
61
00:03:10,457 --> 00:03:14,057
Veramente, ho letto da qualche parte che
e' uno dei programmi piu' famosi in India.
62
00:03:14,211 --> 00:03:16,135
Potrebbe rappresentare l'aspirazione culturale
63
00:03:16,255 --> 00:03:18,361
ad avere dei figli che intraprendano
la professione medica.
64
00:03:18,481 --> 00:03:19,538
Scommetto che hai ragione.
65
00:03:19,751 --> 00:03:22,086
- Scommetto che amano Scrubs.
- E come si fa a non amarlo?
66
00:03:22,299 --> 00:03:23,455
Scusatemi! C'e' nessuno?
67
00:03:24,102 --> 00:03:27,478
I miei genitori vogliono farmi sposare
una perfetta sconosciuta. Cosa faro'?
68
00:03:28,026 --> 00:03:29,550
Ti consiglio di andare fino in fondo.
69
00:03:29,740 --> 00:03:30,630
Cosa?!
70
00:03:30,849 --> 00:03:35,053
L'amore romantico come fondamento del
matrimonio esiste solo dal 19esimo secolo.
71
00:03:35,384 --> 00:03:37,602
Fino a quel momento,
i matrimoni combinati erano la norma,
72
00:03:37,775 --> 00:03:39,293
e funzionava anche abbastanza bene.
73
00:03:39,525 --> 00:03:41,415
E' la premessa di
"Il violinista sul tetto".
74
00:03:41,570 --> 00:03:44,174
Non mi piacciono molto i musical,
ma adoro quello spettacolo.
75
00:03:44,503 --> 00:03:47,045
Anche io. Naturalmente,
mi tocca anche culturalmente.
76
00:03:47,353 --> 00:03:51,277
Comprensibile, ma c'e' un'universalita',
in quella storia, che trascende l'etnicita'.
77
00:03:51,677 --> 00:03:53,772
E non dimentichiamoci che ha
dei motivetti veramente orecchiabili.
78
00:03:55,865 --> 00:03:57,533
- Ho deciso cosa faro'.
- Cosa?
79
00:03:57,776 --> 00:03:58,991
Trovero' dei nuovi amici.
80
00:04:05,209 --> 00:04:06,733
Allora, che ne dite di
affittare "Il violinista"?
81
00:04:07,071 --> 00:04:08,653
Non ce n'e' bisogno,
abbiamo l'edizione speciale.
82
00:04:11,215 --> 00:04:13,425
Forse siamo come Haroon e Tanvir.
83
00:04:14,226 --> 00:04:20,026
"The Big Bang Theory" - Season 01
Episode 08 - "The Grasshopper Experiment"
84
00:04:20,627 --> 00:04:25,427
Traduzione: Levigna, ChemicalChiara, Robbie
Synch 720p: dakar (corrections by moviesbyrizzo)
85
00:04:26,128 --> 00:04:30,128
Revisione: LucasCorso
86
00:04:32,229 --> 00:04:36,129
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
87
00:04:37,400 --> 00:04:39,167
Sono il dottor Sheldon Cooper.
88
00:04:39,478 --> 00:04:42,093
Si', vorrei cancellare la mia
iscrizione al planetario.
89
00:04:45,340 --> 00:04:46,517
Beh, dispiace anche a me,
90
00:04:46,726 --> 00:04:49,021
ma proprio non c'e' posto
per voi nel mio portafogli.
91
00:04:51,450 --> 00:04:55,143
Capisco, ma dovevo scegliere
tra voi e il museo di storia naturale,
92
00:04:55,334 --> 00:04:57,379
e francamente, voi non avete dinosauri.
93
00:04:59,573 --> 00:05:00,904
Mi mancherete anche voi. Addio.
94
00:05:02,803 --> 00:05:06,006
Ok, lo sto che vi state mandando dei messaggi
su di me e apprezzerei davvero se smetteste.
95
00:05:08,731 --> 00:05:11,123
Oh, cavoli, sono precisamente
e assolutamente fregato.
96
00:05:12,030 --> 00:05:13,911
Ehi, pensavo stessi cercando
dei nuovi amici.
97
00:05:14,123 --> 00:05:15,348
Ho drizzato le antenne.
98
00:05:16,535 --> 00:05:18,290
Nel frattempo, ascoltate questo.
99
00:05:18,600 --> 00:05:20,857
Ciao, Rajesh.
Sono Lalita Gupta.
100
00:05:21,201 --> 00:05:24,289
Tua madre ha dato a mia madre
il tuo numero di telefono da dare a me.
101
00:05:24,481 --> 00:05:29,058
Quindi, ti sto chiamando...
e richiamami. Ciao.
102
00:05:31,150 --> 00:05:33,118
Riuscite a credere a quanto e' insistente?
103
00:05:35,467 --> 00:05:36,816
E allora non richiamarla.
104
00:05:37,120 --> 00:05:39,495
Se non la chiamo, i miei genitori
non mi daranno pace.
105
00:05:39,667 --> 00:05:40,830
- E allora chiamala.
- Come faccio?
106
00:05:41,004 --> 00:05:42,451
Sai che non riesco a parlare alle donne.
107
00:05:43,388 --> 00:05:44,598
Ho finito.
Qualcun'altro vuole provarci?
108
00:05:45,703 --> 00:05:47,034
- Dammi il telefono.
- Perche'?
109
00:05:47,362 --> 00:05:48,457
Dammelo e basta.
110
00:05:49,630 --> 00:05:51,717
- Che stai facendo?
- Tranquillo. Mi ringrazierai.
111
00:05:52,966 --> 00:05:55,175
Ciao, Lalita? Sono Raj Koothrappali.
112
00:05:58,583 --> 00:06:00,744
Si', anche per me e' bello sentirti.
113
00:06:03,342 --> 00:06:05,040
Allora, cosa indossi?
114
00:06:08,283 --> 00:06:09,537
Oh, niente di importante.
115
00:06:09,831 --> 00:06:12,358
Allora, ad ogni modo,
quando vogliamo incontrarci?
116
00:06:13,771 --> 00:06:15,296
Venerdi' per me va bene.
117
00:06:16,949 --> 00:06:19,054
Ti faro' sapere posto ed ora.
118
00:06:19,550 --> 00:06:22,126
Ma nel frattempo, resta te stessa, piccola.
119
00:06:28,817 --> 00:06:30,218
Ora puoi ringraziarmi.
120
00:06:31,770 --> 00:06:34,165
Per cosa? Per avermi fatto sembrare
un personaggio dei Simpson?
121
00:06:35,341 --> 00:06:36,860
La prossima volta organizza
i tuoi appuntamenti da solo.
122
00:06:37,058 --> 00:06:39,278
- Ma io non volevo questo appuntamento!
- Guarda il lato positivo della cosa,
123
00:06:39,451 --> 00:06:41,630
potrebbe sempre essere
una ragazza bellissima e gentile.
124
00:06:41,901 --> 00:06:44,294
Fantastico, poi ci sposeremo
e io non riusciro' a parlarle
125
00:06:44,525 --> 00:06:47,149
e passeremo il resto delle nostre vite
in un silenzio di tomba.
126
00:06:47,737 --> 00:06:49,339
Per i miei genitori ha funzionato!
127
00:06:51,179 --> 00:06:52,121
Ciao ragazzi!
128
00:06:52,487 --> 00:06:53,861
Mi servono dei porcellini d'India.
129
00:06:54,286 --> 00:06:58,034
C'e' un'azienda che si occupa
di cavie a Reseda, potresti provare la'.
130
00:06:58,401 --> 00:07:00,587
Ma se la tua ricerca avra'
delle applicazioni umane,
131
00:07:00,761 --> 00:07:02,208
potrei invece suggerire dei topi?
132
00:07:02,362 --> 00:07:04,928
La loro chimica cerebrale
e' molto piu' simile alla nostra.
133
00:07:06,727 --> 00:07:08,185
Lo giuro su Dio, Sheldon, un giorno
134
00:07:08,397 --> 00:07:10,635
imparero' a dialogare con te.
135
00:07:11,302 --> 00:07:13,394
Sua madre lo ripete da anni.
136
00:07:16,112 --> 00:07:17,060
Come va?
137
00:07:17,388 --> 00:07:19,877
Sono riuscita a convincere il ristorante
a darmi il turno da barista,
138
00:07:20,043 --> 00:07:21,683
quindi devo fare pratica
nel preparare i cocktail.
139
00:07:21,925 --> 00:07:24,216
Fantastico. Il segreto
per raggiungere la perfezione
140
00:07:24,409 --> 00:07:25,991
in ogni cosa e' la ripetizione.
141
00:07:26,320 --> 00:07:27,864
Con alcune ovvie eccezioni.
142
00:07:29,335 --> 00:07:30,871
Il suicidio, per esempio.
143
00:07:33,238 --> 00:07:34,694
Quindi, Leonard, che ne pensi?
144
00:07:36,712 --> 00:07:40,351
Ci piacerebbe molto aiutarti, ma Raj
ha alcuni problemi in questo momento,
145
00:07:40,638 --> 00:07:42,238
inoltre non beve, quindi...
146
00:07:44,856 --> 00:07:45,856
Sul serio?
147
00:07:48,593 --> 00:07:50,616
Raj ha alcuni problemi in questo momento,
148
00:07:50,828 --> 00:07:52,718
e vorrebbe iniziare a bere.
149
00:07:55,821 --> 00:07:58,272
Tieni, Leonard.
Un Tequila Sunrise.
150
00:07:58,485 --> 00:07:59,485
Grazie.
151
00:07:59,968 --> 00:08:01,527
Questo cocktail e' un magnifico esempio
152
00:08:01,795 --> 00:08:03,881
di come i liquidi con diversi pesi specifici
153
00:08:04,074 --> 00:08:05,945
interagiscono in un recipiente cilindrico.
154
00:08:08,047 --> 00:08:09,047
Grazie.
155
00:08:10,395 --> 00:08:11,611
Ok, Raj, cosa vuoi?
156
00:08:14,519 --> 00:08:15,709
Quello che consigli tu.
157
00:08:16,076 --> 00:08:18,405
Che ne dici di un Grasshopper?
Faccio un eccellente Grasshopper.
158
00:08:19,373 --> 00:08:20,511
Ok? Bene, ora arriva.
159
00:08:20,768 --> 00:08:22,401
Sheldon, cosa vuoi?
160
00:08:22,573 --> 00:08:24,216
Una CocaCola Light.
161
00:08:25,814 --> 00:08:29,089
Per favore, puoi ordinare un cocktail?
Devo fare pratica con gli alcolici!
162
00:08:29,347 --> 00:08:31,894
Va bene.
Prendo un Virgin Cuba Libre.
163
00:08:34,588 --> 00:08:36,824
Cioe' rum e coca senza il rum.
164
00:08:37,186 --> 00:08:38,170
Si'.
165
00:08:39,894 --> 00:08:40,894
Quindi... Coca.
166
00:08:41,243 --> 00:08:42,149
Si'.
167
00:08:43,614 --> 00:08:45,157
Me la faresti light?
168
00:08:50,416 --> 00:08:51,728
C'e' una lattina in frigo.
169
00:08:52,562 --> 00:08:56,157
Un Cuba Libre di solito viene servito
in un bicchiere alto con una fettina di lime.
170
00:08:56,723 --> 00:08:58,150
Allora nuota fino a Cuba.
171
00:09:00,829 --> 00:09:02,907
I baristi dovrebbero essere socievoli.
172
00:09:06,236 --> 00:09:07,529
Raj, ecco qui.
173
00:09:08,051 --> 00:09:09,325
Va bene. Chi e' il prossimo?
174
00:09:09,604 --> 00:09:11,784
Vorrei un Capezzolo Scivoloso.
175
00:09:16,804 --> 00:09:18,038
Ok, per te basta.
176
00:09:20,817 --> 00:09:22,174
Qualcuno vuole il bis?
177
00:09:22,644 --> 00:09:23,994
Dove sta andando la mia vita, Penny?
178
00:09:26,986 --> 00:09:29,367
Un giorno sono uno scapolo senza pensieri,
e il giorno dopo sono sposato
179
00:09:29,560 --> 00:09:31,537
e guido in minivan per andare
a partite di cricket
180
00:09:31,711 --> 00:09:33,351
nei sobborghi di Nuova Delhi.
181
00:09:35,826 --> 00:09:37,042
Stai parlando con me?
182
00:09:37,558 --> 00:09:39,149
C'e' un'altra Penny qui?
183
00:09:40,912 --> 00:09:43,309
Avevo dei progetti! Avevo dei sogni!
184
00:09:43,682 --> 00:09:46,957
Sarei diventato l'Indira Gandhi
dell'astrofisica molecolare.
185
00:09:47,267 --> 00:09:49,064
Ma con un pene, ovviamente.
186
00:09:51,488 --> 00:09:53,766
- Fantastico.
- Fin da quand'ero bambino,
187
00:09:53,995 --> 00:09:56,059
mio padre voleva che diventassi
ginecologo come lui.
188
00:09:57,265 --> 00:10:00,776
Come posso diventare ginecologo?
Riesco a malapena a guardare una donna negli occhi!
189
00:10:04,598 --> 00:10:05,534
Sai una cosa?
190
00:10:05,718 --> 00:10:08,093
Non permettero' ai miei genitori di
controllare ancora il mio futuro!
191
00:10:08,282 --> 00:10:09,709
E' il momento di un chiarimento.
192
00:10:09,958 --> 00:10:12,168
Qualcuno mi dia un computer con una webcam!
193
00:10:13,910 --> 00:10:16,129
Tesoro, credo che stia parlando il Grasshopper.
194
00:10:16,457 --> 00:10:17,963
E dira' ai miei genitori
195
00:10:18,136 --> 00:10:21,416
che non montero' su un elefante
con Lalita Gupta.
196
00:10:21,726 --> 00:10:23,017
Ok, calmati.
197
00:10:23,779 --> 00:10:25,631
Nessuno ti puo' costringere a sposarti.
198
00:10:26,248 --> 00:10:28,392
Perche' non incontri questa ragazza
e vedi che succede?
199
00:10:28,576 --> 00:10:31,112
Non mi hai ascoltato?
Non riesco a parlare con le donne.
200
00:10:32,355 --> 00:10:34,419
No, no, vediamo quanto ci mette.
201
00:10:35,952 --> 00:10:37,071
Raj, tesoro,
202
00:10:37,517 --> 00:10:40,832
dici che non riesci a parlare con le donne,
ma stai parlando con me.
203
00:10:41,077 --> 00:10:42,506
E ora non lo sapremo mai.
204
00:10:44,225 --> 00:10:45,225
Hai ragione.
205
00:10:46,821 --> 00:10:48,191
Sto parlando con te.
206
00:10:49,021 --> 00:10:50,545
Ciao, Penny, come stai?
207
00:10:52,313 --> 00:10:54,519
- Sto bene.
- Ok, ora ho solo bisogno
208
00:10:54,770 --> 00:10:57,654
di assicurarmi di farmi un Lalita
prima di conoscere Grasshopper.
209
00:11:00,957 --> 00:11:03,333
E' un dolce miracolo verde.
210
00:11:04,114 --> 00:11:07,504
Se berrai durante quest'appuntamento,
promettimi solo che non esagererai.
211
00:11:07,960 --> 00:11:08,960
Esagerare in cosa?
212
00:11:09,419 --> 00:11:10,419
Felicita'?
213
00:11:11,719 --> 00:11:12,719
Liberta'?
214
00:11:13,210 --> 00:11:15,031
Questa sensazione
di calore dentro di me
215
00:11:15,224 --> 00:11:18,088
che promette che tutto
andra' bene, bene, bene?
216
00:11:19,136 --> 00:11:21,667
Gia', quello.
Perche' non la porti al mio ristorante
217
00:11:21,840 --> 00:11:24,021
mentre io lavoro al bar,
cosi' ti posso tenere d'occhio?
218
00:11:26,546 --> 00:11:27,850
Aspetta, quale sarebbe il piano?
219
00:11:28,001 --> 00:11:30,146
Diciamo che lui la conosce,
le piace, si sposano.
220
00:11:30,281 --> 00:11:32,865
Cosa fara', rimarra' ubriaco
per il resto della sua vita?
221
00:11:33,059 --> 00:11:34,524
Ha funzionato per i miei genitori.
222
00:11:45,424 --> 00:11:48,839
Non posso credere di essere seduto
accanto alla piccola Lalita Gupta.
223
00:11:50,176 --> 00:11:51,334
Beh, credici.
224
00:11:52,054 --> 00:11:53,249
Piccola Lalita.
225
00:11:54,156 --> 00:11:55,689
E' divertente da dire.
226
00:11:55,950 --> 00:11:58,150
Piccola Lalita, piccola
Lalita, piccola Lalita.
227
00:11:59,307 --> 00:12:00,986
- Dovresti provarci.
- Oh, va bene cosi'.
228
00:12:04,469 --> 00:12:06,070
Hai perso un sacco di chili.
229
00:12:07,451 --> 00:12:10,769
Dev'essere stato difficile,
perche' eri davvero grassissima.
230
00:12:14,068 --> 00:12:15,071
Te lo ricordi?
231
00:12:15,132 --> 00:12:16,206
Si', eccome.
232
00:12:16,292 --> 00:12:19,035
Ovvio che te lo ricordi. Come puoi
dimenticarti di essere stata cosi' grassa?
233
00:12:20,539 --> 00:12:21,646
Ci ho provato.
234
00:12:23,063 --> 00:12:25,064
Quindi studi per diventare dentista.
235
00:12:26,905 --> 00:12:30,138
Sei a conoscenza del fatto che i dentisti
hanno una percentuale di suicidi molto alta?
236
00:12:31,348 --> 00:12:33,533
Non alta quanto quella dei controllori
di traffico aereo,
237
00:12:33,553 --> 00:12:35,913
ma ci sono molto piu' dentisti
che controllori di traffico aereo,
238
00:12:35,974 --> 00:12:38,888
quindi, in proporzione
vincete comunque.
239
00:12:38,953 --> 00:12:40,853
Beata me!
240
00:12:41,558 --> 00:12:44,044
Hai un cocktail che lo renda meno odioso?
241
00:12:44,491 --> 00:12:46,158
I cocktail non funzionano in quel modo.
242
00:12:47,629 --> 00:12:49,222
Direi che sta andando bene.
Guardala.
243
00:12:49,452 --> 00:12:52,828
L'ultima ragazza che mi ha presentato mia madre
aveva i baffi e un abbozzo di coda vestigiale.
244
00:12:55,589 --> 00:12:57,133
- Scusate il ritardo.
- Che e' successo?
245
00:12:57,500 --> 00:12:59,547
Niente. E' solo che non volevo proprio venire.
246
00:13:01,697 --> 00:13:04,205
Un Virgin Cuba Libre Light, per favore.
247
00:13:05,914 --> 00:13:08,287
In un bicchiere alto con una fetta di lime.
248
00:13:09,508 --> 00:13:11,244
Oh, te l'affetto proprio qui.
249
00:13:13,765 --> 00:13:15,028
Quindi come sta Koothrappali...
250
00:13:15,444 --> 00:13:16,737
Oh, mio Dio.
251
00:13:17,025 --> 00:13:19,201
- Cosa?
- Quella e' la Princessa Panchali.
252
00:13:20,148 --> 00:13:21,739
Sono abbastanza sicuro che si chiami Lalita.
253
00:13:21,954 --> 00:13:25,455
No, no, la Principessa Panchali
da "La scimmia e la principessa".
254
00:13:26,502 --> 00:13:29,860
Ah, gia'. Ho provato a guardarlo su internet,
ma volevano la mia carta di credito.
255
00:13:32,110 --> 00:13:33,373
E' una storia per bambini.
256
00:13:33,620 --> 00:13:34,855
Oh, no, non lo e'.
257
00:13:38,470 --> 00:13:41,517
Quando ero piccolo e stavo male,
il che accadeva spesso,
258
00:13:41,702 --> 00:13:43,117
mia madre me la leggeva.
259
00:13:43,302 --> 00:13:46,292
Parla di una principessa indiana
cha ha una scimmia per amica...
260
00:13:46,582 --> 00:13:49,603
la quale veniva presa in giro dalle altre
scimmie perche' diversa.
261
00:13:49,841 --> 00:13:52,262
Per qualche motivo,
mi sono immedesimato molto.
262
00:13:53,296 --> 00:13:54,646
Io so perche'.
263
00:13:55,844 --> 00:13:57,279
Sappiamo tutti perche'.
264
00:13:59,170 --> 00:14:00,655
Sheldon, di che stai parlando?
265
00:14:00,876 --> 00:14:02,892
Quella donna e' identica alla foto
266
00:14:03,046 --> 00:14:04,657
della Principessa Pachali nel libro.
267
00:14:05,134 --> 00:14:08,591
Quanto spesso succede che uno veda un personaggio
di fantasia che ha amato molto prendere vita?
268
00:14:09,072 --> 00:14:10,745
Ogni anno al Comic-Con.
269
00:14:12,180 --> 00:14:13,395
Ogni giorno a Disneyland.
270
00:14:13,549 --> 00:14:15,963
Puoi pagare Biancaneve
per spettacoli a domicilio.
271
00:14:16,261 --> 00:14:18,499
Ovviamente, e' preferibile
che tu abbia dei figli.
272
00:14:19,731 --> 00:14:21,523
Ehi, ragazzi.
Lei e' Lalita Gupta.
273
00:14:21,735 --> 00:14:22,932
Lalita, lui e' Leonard,
274
00:14:23,135 --> 00:14:25,084
e Sheldon, e Howard e Penny.
275
00:14:25,447 --> 00:14:27,415
Non e' fantastico?
Non e' piu' grassa!
276
00:14:28,855 --> 00:14:31,293
"Mi perdoni, Sua Altezza,
ma sono una scimmia,
277
00:14:31,479 --> 00:14:33,023
ed e' nella mia natura arrampicarmi.
278
00:14:33,210 --> 00:14:36,370
Non avevo intenzione di fissarla
mentre si pettinava."
279
00:14:38,105 --> 00:14:39,186
Scusa?
280
00:14:39,583 --> 00:14:42,592
Sei l'incarnazione della bellissima
Principessa Panchali.
281
00:14:43,223 --> 00:14:44,553
Oh, ma non mi dire.
282
00:14:45,212 --> 00:14:46,215
Chi e'?
283
00:14:46,582 --> 00:14:48,916
Il personaggio di una fiaba popolare indiana.
284
00:14:51,093 --> 00:14:53,466
Noi indiani o gli indiani di
"Venite nel nostro Casino'".
285
00:14:55,829 --> 00:14:56,716
Voi indiani.
286
00:14:57,961 --> 00:14:59,715
La somiglianza e' notevole.
287
00:15:00,106 --> 00:15:01,978
Riesco a sentire il profumo
dei fiori di loto
288
00:15:02,171 --> 00:15:03,580
intrecciarsi con i tuoi capelli
color ebano.
289
00:15:03,818 --> 00:15:05,013
Beh, grazie.
290
00:15:05,814 --> 00:15:07,777
Immagino che anche tu
abbia un buon profumo.
291
00:15:08,471 --> 00:15:11,727
Mi faccio la doccia 2 volte al giorno
e mi lavo le mani ogni volta che posso.
292
00:15:12,678 --> 00:15:14,355
Davvero? Anche io.
293
00:15:14,598 --> 00:15:16,624
Ma tu sei una dentista.
Lui e' pazzo.
294
00:15:18,673 --> 00:15:20,178
Non essere scortese, Rajesh.
295
00:15:20,876 --> 00:15:21,782
Allora, Sheldon...
296
00:15:22,341 --> 00:15:24,730
raccontami di questa Principessa
a cui dici che assomiglio.
297
00:15:25,155 --> 00:15:28,863
Si dice che gli Dei incastonarono
le stelle nei suoi occhi...
298
00:15:29,210 --> 00:15:33,158
e che le rose non osassero sbocciare
in presenza delle sue labbra color rubino.
299
00:15:34,058 --> 00:15:36,152
- Oddio.
- Stai indietro, Sheldon.
300
00:15:36,744 --> 00:15:37,593
Che c'e'?
301
00:15:37,777 --> 00:15:40,644
Se non la smetti di provarci con la
mia signora, saggerai l'entita' della mia ira.
302
00:15:42,533 --> 00:15:43,748
Non ci sto provando con lei.
303
00:15:44,173 --> 00:15:45,511
E io non sono la tua signora.
304
00:15:45,694 --> 00:15:47,329
E tu non sei irascibile.
305
00:15:49,675 --> 00:15:51,777
Sei la mia signora.
Lo hanno detto i miei genitori.
306
00:15:51,990 --> 00:15:54,402
Siamo, a tutti gli effetti, una coppia.
307
00:15:54,924 --> 00:15:56,449
Mettiamo le cose in chiaro.
308
00:15:56,642 --> 00:15:59,433
L'unico motivo per cui sono venuta stasera
e' per accontentare i miei genitori.
309
00:15:59,639 --> 00:16:02,288
E certamente, non ho bisogno di sentire
queste schifezze all'antica da te.
310
00:16:02,467 --> 00:16:04,000
Questo e' esattamente lo spirito
311
00:16:04,192 --> 00:16:06,702
con cui la Principessa Panchali
ha guidato le scimmie alla liberta'.
312
00:16:06,918 --> 00:16:09,184
- Al diavolo la Principessa Panchali.
- Non puoi parlarmi cosi'.
313
00:16:09,338 --> 00:16:10,881
Ma non sei la Principessa Panchali.
314
00:16:11,073 --> 00:16:13,333
Buon per te, ti avrebbe fatto decapitare.
315
00:16:14,262 --> 00:16:15,496
Sheldon, sei affamato?
316
00:16:15,664 --> 00:16:17,653
- Potrei mangiare.
- Andiamo.
317
00:16:21,943 --> 00:16:23,043
Cos'e' successo?
318
00:16:23,285 --> 00:16:24,934
Datemi un colpo in testa.
319
00:16:25,101 --> 00:16:28,395
Te lo dico io cos'e' successo. Ho appena
imparato come rimorchiare ragazze indiane.
320
00:16:31,544 --> 00:16:33,695
Cosa dovremmo dire ai genitori di Lalita?
321
00:16:34,018 --> 00:16:36,650
Gioco a golf con suo padre.
Non potro' guardarlo negli occhi.
322
00:16:36,816 --> 00:16:39,335
Magari potresti tenere
gli occhi sulla pallina, papa'.
323
00:16:39,920 --> 00:16:41,211
Oh, adesso sei uno spiritosone.
324
00:16:41,331 --> 00:16:43,230
Non e' divertente, Signor Spiritosone.
325
00:16:44,205 --> 00:16:45,541
Dottor e signora Koothrappali,
326
00:16:45,753 --> 00:16:48,242
in tutta onesta',
non e' stata colpa di Raj.
327
00:16:48,621 --> 00:16:50,087
Sono affari di famiglia, Sheldon.
328
00:16:50,241 --> 00:16:51,225
Sono Leonard.
329
00:16:52,122 --> 00:16:54,012
Mi dispiace.
A noi sembrate tutti uguali.
330
00:16:55,948 --> 00:16:58,072
Ma ha ragione, papa'. Ascoltalo.
331
00:16:58,789 --> 00:17:01,059
Tu! Sei tu che hai rovinato tutto.
332
00:17:01,402 --> 00:17:02,824
Chi e'? Non riusciamo a vedere.
333
00:17:03,103 --> 00:17:04,395
Giraci! Giraci!
334
00:17:07,775 --> 00:17:10,534
Forza, di' ai miei genitori perche'
non avranno nipotini.
335
00:17:11,064 --> 00:17:13,591
Come faccio a saperlo? Hai una
bassa conta spermatica?
336
00:17:15,673 --> 00:17:17,729
Non ha nulla a che fare con
la mia conta spermatica.
337
00:17:17,968 --> 00:17:20,647
Stai indossando i boxer
che ti abbiamo inviato, vero Raj?
338
00:17:20,840 --> 00:17:22,811
- Si', mamma.
- Perche' sai cosa succede...
339
00:17:22,984 --> 00:17:25,261
alle tue samosa quando
indossi gli slippini.
340
00:17:26,586 --> 00:17:28,703
Possiamo evitare di parlare
dei miei testicoli?
341
00:17:29,271 --> 00:17:30,718
Sheldon, di' loro cos'hai fatto.
342
00:17:31,000 --> 00:17:31,993
Cosa ho fatto?
343
00:17:32,544 --> 00:17:33,824
Te ne sei andato con la sua ragazza.
344
00:17:34,355 --> 00:17:36,189
Gli amici non fanno queste cose.
345
00:17:38,462 --> 00:17:39,657
Va bene, annotato.
346
00:17:41,920 --> 00:17:42,920
Mi dispiace.
347
00:17:43,174 --> 00:17:44,863
Mi dispiace? L'unica cosa che
riesci a dire e' "mi dispiace"?
348
00:17:45,103 --> 00:17:47,345
Accontentati. E' molto piu' di quello
che sono mai riuscito ad ottenere.
349
00:17:47,577 --> 00:17:48,566
Potrei far notare...
350
00:17:48,724 --> 00:17:51,723
che non mi avrebbe chiesto di andare con lei,
se tu non fossi stato noioso e ubriaco.
351
00:17:51,942 --> 00:17:54,261
- Ubriaco?
- E noioso. Parole sue.
352
00:17:55,387 --> 00:17:58,097
Lo sapevo. E' andato in America
e adesso e' un alcolizzato.
353
00:17:58,314 --> 00:17:59,685
Non sono un alcolizzato.
354
00:17:59,974 --> 00:18:01,324
Allora perche' eri ubriaco?
355
00:18:01,902 --> 00:18:04,728
- E' la prima volta, lo giuro.
- Sei nella fase di negazione?
356
00:18:04,897 --> 00:18:06,919
Dobbiamo venire li' e intervenire?
357
00:18:07,087 --> 00:18:09,426
Non lo ridicolizzare di
fronte ai suoi amici.
358
00:18:09,836 --> 00:18:11,672
Va bene. Portaci fuori.
359
00:18:11,883 --> 00:18:13,672
Vogliamo parlarti in privato.
360
00:18:14,420 --> 00:18:16,099
- Ma, papa', per favore...
- Subito, Rajesh!
361
00:18:20,651 --> 00:18:21,710
Devo andare.
362
00:18:24,182 --> 00:18:25,282
Ora, ascoltami...
363
00:18:25,495 --> 00:18:27,304
Almeno aspetta che ti porti
sul pianerottolo.
364
00:18:31,038 --> 00:18:32,248
Ok, bene, buona notte.
365
00:18:32,909 --> 00:18:33,855
Aspetta.
366
00:18:35,055 --> 00:18:36,722
Cos'e' successo tra te e Lalita?
367
00:18:37,593 --> 00:18:39,584
Abbiamo cenato, mi ha edotto
368
00:18:39,794 --> 00:18:41,800
sulla relazione tra le
gengiviti e gli infarti.
369
00:18:41,993 --> 00:18:44,154
Niente che gia' non sapessi...
e poi sono tornato a casa.
370
00:18:44,921 --> 00:18:46,523
Quindi non la rivedrai piu'?
371
00:18:47,293 --> 00:18:48,778
Perche' dovrei rivederla?
372
00:18:49,139 --> 00:18:50,702
Ho gia' un dentista.
373
00:18:56,376 --> 00:18:59,814
Mi chiedo chi spieghera' ai suoi
di genitori che non avranno nipotini.
374
00:19:22,720 --> 00:19:24,495
Non ci credo. Cosa gli hai dato?
375
00:19:25,664 --> 00:19:28,118
Oh, forse un paio di Virgin Cuba Libre
376
00:19:28,331 --> 00:19:30,626
che si sono rivelati essere
un po' carichi.
377
00:19:31,210 --> 00:19:32,232
Non ci credo.
378
00:19:32,783 --> 00:19:35,144
Tu fai i tuoi esperimenti.
Io i miei.
379
00:19:41,199 --> 00:19:46,094
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]