1 00:00:10,897 --> 00:00:13,523 Dannato "portafogli.di.tutti.i.tipi.com"! 2 00:00:14,779 --> 00:00:15,805 Problemi? 3 00:00:15,859 --> 00:00:18,226 La descrizione sul sito e' totalmente ingannevole. 4 00:00:18,310 --> 00:00:21,091 Dicono: "8 comparti piu' carta d'identita' estraibile". 5 00:00:21,200 --> 00:00:24,175 Ogni persona razionale immaginerebbe ci sia spazio per nove tessere. 6 00:00:24,229 --> 00:00:28,265 Ma non dicono che la carta d'identita' estraibile occupa un comparto. E' un incubo. 7 00:00:29,729 --> 00:00:33,665 Ok, hai davvero bisogno della tessera di membro onorario della Justice League of America? 8 00:00:35,478 --> 00:00:38,837 E' stata in tutti i miei portafogli da quando avevo cinque anni. 9 00:00:39,212 --> 00:00:43,302 - Perche'? - Dice: "Tenere sempre con se". 10 00:00:44,290 --> 00:00:47,147 E' proprio qui, sotto l'autografo di Batman. 11 00:00:48,598 --> 00:00:51,802 ...e questo e' l'appartamento di Leonard e Sheldon. 12 00:00:52,400 --> 00:00:54,719 Indovinate i genitori di chi hanno appena messo una connessione a banda larga? 13 00:00:55,060 --> 00:00:57,067 Leonard, permettimi di presentarti, in collegamento da Nuova Delhi, 14 00:00:57,260 --> 00:00:58,919 il signore e la signora V. M. Koothrappali. 15 00:00:59,191 --> 00:01:01,216 - Salve! - Tira su la telecamera! 16 00:01:01,414 --> 00:01:02,985 Gli sto guardando il pacco. 17 00:01:03,195 --> 00:01:04,314 Scusa, papa'. 18 00:01:04,519 --> 00:01:05,923 Oh, molto meglio. Salve! 19 00:01:07,220 --> 00:01:09,207 E quello li' e' Sheldon. 20 00:01:10,811 --> 00:01:12,014 Vive con Leonard. 21 00:01:12,441 --> 00:01:15,060 Che carini. Come Haroon e Tanvir. 22 00:01:15,283 --> 00:01:16,741 Non come Haroon e Tanvir. 23 00:01:17,033 --> 00:01:18,295 Che ragazzi dolci. 24 00:01:18,562 --> 00:01:21,764 Hanno appena adottato il piu' bel bambino Punjabi che abbia mai visto. 25 00:01:22,165 --> 00:01:24,307 No, non siamo come Haroon e Tanvir. 26 00:01:25,347 --> 00:01:27,290 Allora, voi due siete degli accademici come nostro figlio? 27 00:01:27,533 --> 00:01:28,386 Si'. 28 00:01:28,620 --> 00:01:31,199 E i vostri genitori hanno problemi con il vostro limitato potenziale di guadagno? 29 00:01:31,374 --> 00:01:32,628 - Oh, si'. - Nient'affatto. 30 00:01:33,045 --> 00:01:34,481 Papa', per favore, non iniziare. 31 00:01:34,663 --> 00:01:36,870 Era solo una domanda. E' cosi' suscettibile. 32 00:01:37,021 --> 00:01:39,433 E' la mia vita e questi sono i miei amici. E' stato un piacere. Salutate. 33 00:01:39,645 --> 00:01:41,613 - Ciao. - Aspetta! Aspetta! 34 00:01:43,779 --> 00:01:45,612 Prima di lasciarti, abbiamo delle buone notizie. 35 00:01:45,805 --> 00:01:47,676 Metti giu' il computer e riunisci i tuoi amici. 36 00:01:52,812 --> 00:01:54,469 - Che c'e', papa'? - Amici! 37 00:01:57,083 --> 00:02:00,942 Sembra a me, o chattare in webcam con i vestiti addosso e' un po' inutile? 38 00:02:03,133 --> 00:02:04,580 Ti ricordi di Lalita Gupta? 39 00:02:04,969 --> 00:02:08,696 La ragazzina grassa che mi prendeva a calci nelle samosa e mi chiamava intoccabile? 40 00:02:08,889 --> 00:02:11,841 Si'. Beh, studia per diventare dentista alla USC, 41 00:02:12,228 --> 00:02:14,207 cosi' le abbiamo dato le informazioni per trovarti. 42 00:02:14,855 --> 00:02:16,081 Perche' l'avete fatto? 43 00:02:17,270 --> 00:02:19,754 Hai 26 anni, Rajesh. Vogliamo dei nipoti. 44 00:02:19,967 --> 00:02:23,391 - Ma, papa', non dovrei... - I genitori di Lalita sono d'accordo. 45 00:02:24,018 --> 00:02:26,797 Se decidessi per un matrimonio primaverile, potremmo evitare la stagione dei monsoni. 46 00:02:27,164 --> 00:02:28,495 Un matrimonio primaverile?!? 47 00:02:28,880 --> 00:02:30,834 Spetta a te decidere, caro. Non vogliamo immischiarci. 48 00:02:30,993 --> 00:02:32,845 Se non volete immischiarvi, perche' vi state immischiando? 49 00:02:33,057 --> 00:02:35,623 Se posso, i tuoi genitori forse non considerano questa cosa "immischiarsi". 50 00:02:35,796 --> 00:02:37,714 Anche se i matrimoni combinati non sono piu' la norma ormai, 51 00:02:37,882 --> 00:02:40,510 i genitori indiani continuano ad avere 52 00:02:40,564 --> 00:02:42,995 un coinvolgimento molto al di sopra della media nella vita amorosa dei loro figli. 53 00:02:43,010 --> 00:02:45,266 Perche' mi stai spiegando la mia cultura? 54 00:02:45,465 --> 00:02:47,500 Sembravi confuso. 55 00:02:50,716 --> 00:02:52,916 Scusate, mamma, papa', con tutto il dovuto rispetto, ma io davvero non voglio... 56 00:02:53,098 --> 00:02:56,290 Mi spiace caro. Dobbiamo andare. C'e' Doogie Howser. 57 00:02:57,503 --> 00:02:59,509 Nonna! E' l'ora di Doogie! 58 00:03:00,127 --> 00:03:01,477 - Ciao ciao! - Ciao ciao! 59 00:03:04,013 --> 00:03:06,551 - Non posso crederci. - Nemmeno io. 60 00:03:06,744 --> 00:03:09,340 Doogie Howser e' fuori dai palinsesti da almeno 20 anni! 61 00:03:10,457 --> 00:03:14,057 Veramente, ho letto da qualche parte che e' uno dei programmi piu' famosi in India. 62 00:03:14,211 --> 00:03:16,135 Potrebbe rappresentare l'aspirazione culturale 63 00:03:16,255 --> 00:03:18,361 ad avere dei figli che intraprendano la professione medica. 64 00:03:18,481 --> 00:03:19,538 Scommetto che hai ragione. 65 00:03:19,751 --> 00:03:22,086 - Scommetto che amano Scrubs. - E come si fa a non amarlo? 66 00:03:22,299 --> 00:03:23,455 Scusatemi! C'e' nessuno? 67 00:03:24,102 --> 00:03:27,478 I miei genitori vogliono farmi sposare una perfetta sconosciuta. Cosa faro'? 68 00:03:28,026 --> 00:03:29,550 Ti consiglio di andare fino in fondo. 69 00:03:29,740 --> 00:03:30,630 Cosa?! 70 00:03:30,849 --> 00:03:35,053 L'amore romantico come fondamento del matrimonio esiste solo dal 19esimo secolo. 71 00:03:35,384 --> 00:03:37,602 Fino a quel momento, i matrimoni combinati erano la norma, 72 00:03:37,775 --> 00:03:39,293 e funzionava anche abbastanza bene. 73 00:03:39,525 --> 00:03:41,415 E' la premessa di "Il violinista sul tetto". 74 00:03:41,570 --> 00:03:44,174 Non mi piacciono molto i musical, ma adoro quello spettacolo. 75 00:03:44,503 --> 00:03:47,045 Anche io. Naturalmente, mi tocca anche culturalmente. 76 00:03:47,353 --> 00:03:51,277 Comprensibile, ma c'e' un'universalita', in quella storia, che trascende l'etnicita'. 77 00:03:51,677 --> 00:03:53,772 E non dimentichiamoci che ha dei motivetti veramente orecchiabili. 78 00:03:55,865 --> 00:03:57,533 - Ho deciso cosa faro'. - Cosa? 79 00:03:57,776 --> 00:03:58,991 Trovero' dei nuovi amici. 80 00:04:05,209 --> 00:04:06,733 Allora, che ne dite di affittare "Il violinista"? 81 00:04:07,071 --> 00:04:08,653 Non ce n'e' bisogno, abbiamo l'edizione speciale. 82 00:04:11,215 --> 00:04:13,425 Forse siamo come Haroon e Tanvir. 83 00:04:14,226 --> 00:04:20,026 "The Big Bang Theory" - Season 01 Episode 08 - "The Grasshopper Experiment" 84 00:04:20,627 --> 00:04:25,427 Traduzione: Levigna, ChemicalChiara, Robbie Synch 720p: dakar (corrections by moviesbyrizzo) 85 00:04:26,128 --> 00:04:30,128 Revisione: LucasCorso 86 00:04:32,229 --> 00:04:36,129 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 87 00:04:37,400 --> 00:04:39,167 Sono il dottor Sheldon Cooper. 88 00:04:39,478 --> 00:04:42,093 Si', vorrei cancellare la mia iscrizione al planetario. 89 00:04:45,340 --> 00:04:46,517 Beh, dispiace anche a me, 90 00:04:46,726 --> 00:04:49,021 ma proprio non c'e' posto per voi nel mio portafogli. 91 00:04:51,450 --> 00:04:55,143 Capisco, ma dovevo scegliere tra voi e il museo di storia naturale, 92 00:04:55,334 --> 00:04:57,379 e francamente, voi non avete dinosauri. 93 00:04:59,573 --> 00:05:00,904 Mi mancherete anche voi. Addio. 94 00:05:02,803 --> 00:05:06,006 Ok, lo sto che vi state mandando dei messaggi su di me e apprezzerei davvero se smetteste. 95 00:05:08,731 --> 00:05:11,123 Oh, cavoli, sono precisamente e assolutamente fregato. 96 00:05:12,030 --> 00:05:13,911 Ehi, pensavo stessi cercando dei nuovi amici. 97 00:05:14,123 --> 00:05:15,348 Ho drizzato le antenne. 98 00:05:16,535 --> 00:05:18,290 Nel frattempo, ascoltate questo. 99 00:05:18,600 --> 00:05:20,857 Ciao, Rajesh. Sono Lalita Gupta. 100 00:05:21,201 --> 00:05:24,289 Tua madre ha dato a mia madre il tuo numero di telefono da dare a me. 101 00:05:24,481 --> 00:05:29,058 Quindi, ti sto chiamando... e richiamami. Ciao. 102 00:05:31,150 --> 00:05:33,118 Riuscite a credere a quanto e' insistente? 103 00:05:35,467 --> 00:05:36,816 E allora non richiamarla. 104 00:05:37,120 --> 00:05:39,495 Se non la chiamo, i miei genitori non mi daranno pace. 105 00:05:39,667 --> 00:05:40,830 - E allora chiamala. - Come faccio? 106 00:05:41,004 --> 00:05:42,451 Sai che non riesco a parlare alle donne. 107 00:05:43,388 --> 00:05:44,598 Ho finito. Qualcun'altro vuole provarci? 108 00:05:45,703 --> 00:05:47,034 - Dammi il telefono. - Perche'? 109 00:05:47,362 --> 00:05:48,457 Dammelo e basta. 110 00:05:49,630 --> 00:05:51,717 - Che stai facendo? - Tranquillo. Mi ringrazierai. 111 00:05:52,966 --> 00:05:55,175 Ciao, Lalita? Sono Raj Koothrappali. 112 00:05:58,583 --> 00:06:00,744 Si', anche per me e' bello sentirti. 113 00:06:03,342 --> 00:06:05,040 Allora, cosa indossi? 114 00:06:08,283 --> 00:06:09,537 Oh, niente di importante. 115 00:06:09,831 --> 00:06:12,358 Allora, ad ogni modo, quando vogliamo incontrarci? 116 00:06:13,771 --> 00:06:15,296 Venerdi' per me va bene. 117 00:06:16,949 --> 00:06:19,054 Ti faro' sapere posto ed ora. 118 00:06:19,550 --> 00:06:22,126 Ma nel frattempo, resta te stessa, piccola. 119 00:06:28,817 --> 00:06:30,218 Ora puoi ringraziarmi. 120 00:06:31,770 --> 00:06:34,165 Per cosa? Per avermi fatto sembrare un personaggio dei Simpson? 121 00:06:35,341 --> 00:06:36,860 La prossima volta organizza i tuoi appuntamenti da solo. 122 00:06:37,058 --> 00:06:39,278 - Ma io non volevo questo appuntamento! - Guarda il lato positivo della cosa, 123 00:06:39,451 --> 00:06:41,630 potrebbe sempre essere una ragazza bellissima e gentile. 124 00:06:41,901 --> 00:06:44,294 Fantastico, poi ci sposeremo e io non riusciro' a parlarle 125 00:06:44,525 --> 00:06:47,149 e passeremo il resto delle nostre vite in un silenzio di tomba. 126 00:06:47,737 --> 00:06:49,339 Per i miei genitori ha funzionato! 127 00:06:51,179 --> 00:06:52,121 Ciao ragazzi! 128 00:06:52,487 --> 00:06:53,861 Mi servono dei porcellini d'India. 129 00:06:54,286 --> 00:06:58,034 C'e' un'azienda che si occupa di cavie a Reseda, potresti provare la'. 130 00:06:58,401 --> 00:07:00,587 Ma se la tua ricerca avra' delle applicazioni umane, 131 00:07:00,761 --> 00:07:02,208 potrei invece suggerire dei topi? 132 00:07:02,362 --> 00:07:04,928 La loro chimica cerebrale e' molto piu' simile alla nostra. 133 00:07:06,727 --> 00:07:08,185 Lo giuro su Dio, Sheldon, un giorno 134 00:07:08,397 --> 00:07:10,635 imparero' a dialogare con te. 135 00:07:11,302 --> 00:07:13,394 Sua madre lo ripete da anni. 136 00:07:16,112 --> 00:07:17,060 Come va? 137 00:07:17,388 --> 00:07:19,877 Sono riuscita a convincere il ristorante a darmi il turno da barista, 138 00:07:20,043 --> 00:07:21,683 quindi devo fare pratica nel preparare i cocktail. 139 00:07:21,925 --> 00:07:24,216 Fantastico. Il segreto per raggiungere la perfezione 140 00:07:24,409 --> 00:07:25,991 in ogni cosa e' la ripetizione. 141 00:07:26,320 --> 00:07:27,864 Con alcune ovvie eccezioni. 142 00:07:29,335 --> 00:07:30,871 Il suicidio, per esempio. 143 00:07:33,238 --> 00:07:34,694 Quindi, Leonard, che ne pensi? 144 00:07:36,712 --> 00:07:40,351 Ci piacerebbe molto aiutarti, ma Raj ha alcuni problemi in questo momento, 145 00:07:40,638 --> 00:07:42,238 inoltre non beve, quindi... 146 00:07:44,856 --> 00:07:45,856 Sul serio? 147 00:07:48,593 --> 00:07:50,616 Raj ha alcuni problemi in questo momento, 148 00:07:50,828 --> 00:07:52,718 e vorrebbe iniziare a bere. 149 00:07:55,821 --> 00:07:58,272 Tieni, Leonard. Un Tequila Sunrise. 150 00:07:58,485 --> 00:07:59,485 Grazie. 151 00:07:59,968 --> 00:08:01,527 Questo cocktail e' un magnifico esempio 152 00:08:01,795 --> 00:08:03,881 di come i liquidi con diversi pesi specifici 153 00:08:04,074 --> 00:08:05,945 interagiscono in un recipiente cilindrico. 154 00:08:08,047 --> 00:08:09,047 Grazie. 155 00:08:10,395 --> 00:08:11,611 Ok, Raj, cosa vuoi? 156 00:08:14,519 --> 00:08:15,709 Quello che consigli tu. 157 00:08:16,076 --> 00:08:18,405 Che ne dici di un Grasshopper? Faccio un eccellente Grasshopper. 158 00:08:19,373 --> 00:08:20,511 Ok? Bene, ora arriva. 159 00:08:20,768 --> 00:08:22,401 Sheldon, cosa vuoi? 160 00:08:22,573 --> 00:08:24,216 Una CocaCola Light. 161 00:08:25,814 --> 00:08:29,089 Per favore, puoi ordinare un cocktail? Devo fare pratica con gli alcolici! 162 00:08:29,347 --> 00:08:31,894 Va bene. Prendo un Virgin Cuba Libre. 163 00:08:34,588 --> 00:08:36,824 Cioe' rum e coca senza il rum. 164 00:08:37,186 --> 00:08:38,170 Si'. 165 00:08:39,894 --> 00:08:40,894 Quindi... Coca. 166 00:08:41,243 --> 00:08:42,149 Si'. 167 00:08:43,614 --> 00:08:45,157 Me la faresti light? 168 00:08:50,416 --> 00:08:51,728 C'e' una lattina in frigo. 169 00:08:52,562 --> 00:08:56,157 Un Cuba Libre di solito viene servito in un bicchiere alto con una fettina di lime. 170 00:08:56,723 --> 00:08:58,150 Allora nuota fino a Cuba. 171 00:09:00,829 --> 00:09:02,907 I baristi dovrebbero essere socievoli. 172 00:09:06,236 --> 00:09:07,529 Raj, ecco qui. 173 00:09:08,051 --> 00:09:09,325 Va bene. Chi e' il prossimo? 174 00:09:09,604 --> 00:09:11,784 Vorrei un Capezzolo Scivoloso. 175 00:09:16,804 --> 00:09:18,038 Ok, per te basta. 176 00:09:20,817 --> 00:09:22,174 Qualcuno vuole il bis? 177 00:09:22,644 --> 00:09:23,994 Dove sta andando la mia vita, Penny? 178 00:09:26,986 --> 00:09:29,367 Un giorno sono uno scapolo senza pensieri, e il giorno dopo sono sposato 179 00:09:29,560 --> 00:09:31,537 e guido in minivan per andare a partite di cricket 180 00:09:31,711 --> 00:09:33,351 nei sobborghi di Nuova Delhi. 181 00:09:35,826 --> 00:09:37,042 Stai parlando con me? 182 00:09:37,558 --> 00:09:39,149 C'e' un'altra Penny qui? 183 00:09:40,912 --> 00:09:43,309 Avevo dei progetti! Avevo dei sogni! 184 00:09:43,682 --> 00:09:46,957 Sarei diventato l'Indira Gandhi dell'astrofisica molecolare. 185 00:09:47,267 --> 00:09:49,064 Ma con un pene, ovviamente. 186 00:09:51,488 --> 00:09:53,766 - Fantastico. - Fin da quand'ero bambino, 187 00:09:53,995 --> 00:09:56,059 mio padre voleva che diventassi ginecologo come lui. 188 00:09:57,265 --> 00:10:00,776 Come posso diventare ginecologo? Riesco a malapena a guardare una donna negli occhi! 189 00:10:04,598 --> 00:10:05,534 Sai una cosa? 190 00:10:05,718 --> 00:10:08,093 Non permettero' ai miei genitori di controllare ancora il mio futuro! 191 00:10:08,282 --> 00:10:09,709 E' il momento di un chiarimento. 192 00:10:09,958 --> 00:10:12,168 Qualcuno mi dia un computer con una webcam! 193 00:10:13,910 --> 00:10:16,129 Tesoro, credo che stia parlando il Grasshopper. 194 00:10:16,457 --> 00:10:17,963 E dira' ai miei genitori 195 00:10:18,136 --> 00:10:21,416 che non montero' su un elefante con Lalita Gupta. 196 00:10:21,726 --> 00:10:23,017 Ok, calmati. 197 00:10:23,779 --> 00:10:25,631 Nessuno ti puo' costringere a sposarti. 198 00:10:26,248 --> 00:10:28,392 Perche' non incontri questa ragazza e vedi che succede? 199 00:10:28,576 --> 00:10:31,112 Non mi hai ascoltato? Non riesco a parlare con le donne. 200 00:10:32,355 --> 00:10:34,419 No, no, vediamo quanto ci mette. 201 00:10:35,952 --> 00:10:37,071 Raj, tesoro, 202 00:10:37,517 --> 00:10:40,832 dici che non riesci a parlare con le donne, ma stai parlando con me. 203 00:10:41,077 --> 00:10:42,506 E ora non lo sapremo mai. 204 00:10:44,225 --> 00:10:45,225 Hai ragione. 205 00:10:46,821 --> 00:10:48,191 Sto parlando con te. 206 00:10:49,021 --> 00:10:50,545 Ciao, Penny, come stai? 207 00:10:52,313 --> 00:10:54,519 - Sto bene. - Ok, ora ho solo bisogno 208 00:10:54,770 --> 00:10:57,654 di assicurarmi di farmi un Lalita prima di conoscere Grasshopper. 209 00:11:00,957 --> 00:11:03,333 E' un dolce miracolo verde. 210 00:11:04,114 --> 00:11:07,504 Se berrai durante quest'appuntamento, promettimi solo che non esagererai. 211 00:11:07,960 --> 00:11:08,960 Esagerare in cosa? 212 00:11:09,419 --> 00:11:10,419 Felicita'? 213 00:11:11,719 --> 00:11:12,719 Liberta'? 214 00:11:13,210 --> 00:11:15,031 Questa sensazione di calore dentro di me 215 00:11:15,224 --> 00:11:18,088 che promette che tutto andra' bene, bene, bene? 216 00:11:19,136 --> 00:11:21,667 Gia', quello. Perche' non la porti al mio ristorante 217 00:11:21,840 --> 00:11:24,021 mentre io lavoro al bar, cosi' ti posso tenere d'occhio? 218 00:11:26,546 --> 00:11:27,850 Aspetta, quale sarebbe il piano? 219 00:11:28,001 --> 00:11:30,146 Diciamo che lui la conosce, le piace, si sposano. 220 00:11:30,281 --> 00:11:32,865 Cosa fara', rimarra' ubriaco per il resto della sua vita? 221 00:11:33,059 --> 00:11:34,524 Ha funzionato per i miei genitori. 222 00:11:45,424 --> 00:11:48,839 Non posso credere di essere seduto accanto alla piccola Lalita Gupta. 223 00:11:50,176 --> 00:11:51,334 Beh, credici. 224 00:11:52,054 --> 00:11:53,249 Piccola Lalita. 225 00:11:54,156 --> 00:11:55,689 E' divertente da dire. 226 00:11:55,950 --> 00:11:58,150 Piccola Lalita, piccola Lalita, piccola Lalita. 227 00:11:59,307 --> 00:12:00,986 - Dovresti provarci. - Oh, va bene cosi'. 228 00:12:04,469 --> 00:12:06,070 Hai perso un sacco di chili. 229 00:12:07,451 --> 00:12:10,769 Dev'essere stato difficile, perche' eri davvero grassissima. 230 00:12:14,068 --> 00:12:15,071 Te lo ricordi? 231 00:12:15,132 --> 00:12:16,206 Si', eccome. 232 00:12:16,292 --> 00:12:19,035 Ovvio che te lo ricordi. Come puoi dimenticarti di essere stata cosi' grassa? 233 00:12:20,539 --> 00:12:21,646 Ci ho provato. 234 00:12:23,063 --> 00:12:25,064 Quindi studi per diventare dentista. 235 00:12:26,905 --> 00:12:30,138 Sei a conoscenza del fatto che i dentisti hanno una percentuale di suicidi molto alta? 236 00:12:31,348 --> 00:12:33,533 Non alta quanto quella dei controllori di traffico aereo, 237 00:12:33,553 --> 00:12:35,913 ma ci sono molto piu' dentisti che controllori di traffico aereo, 238 00:12:35,974 --> 00:12:38,888 quindi, in proporzione vincete comunque. 239 00:12:38,953 --> 00:12:40,853 Beata me! 240 00:12:41,558 --> 00:12:44,044 Hai un cocktail che lo renda meno odioso? 241 00:12:44,491 --> 00:12:46,158 I cocktail non funzionano in quel modo. 242 00:12:47,629 --> 00:12:49,222 Direi che sta andando bene. Guardala. 243 00:12:49,452 --> 00:12:52,828 L'ultima ragazza che mi ha presentato mia madre aveva i baffi e un abbozzo di coda vestigiale. 244 00:12:55,589 --> 00:12:57,133 - Scusate il ritardo. - Che e' successo? 245 00:12:57,500 --> 00:12:59,547 Niente. E' solo che non volevo proprio venire. 246 00:13:01,697 --> 00:13:04,205 Un Virgin Cuba Libre Light, per favore. 247 00:13:05,914 --> 00:13:08,287 In un bicchiere alto con una fetta di lime. 248 00:13:09,508 --> 00:13:11,244 Oh, te l'affetto proprio qui. 249 00:13:13,765 --> 00:13:15,028 Quindi come sta Koothrappali... 250 00:13:15,444 --> 00:13:16,737 Oh, mio Dio. 251 00:13:17,025 --> 00:13:19,201 - Cosa? - Quella e' la Princessa Panchali. 252 00:13:20,148 --> 00:13:21,739 Sono abbastanza sicuro che si chiami Lalita. 253 00:13:21,954 --> 00:13:25,455 No, no, la Principessa Panchali da "La scimmia e la principessa". 254 00:13:26,502 --> 00:13:29,860 Ah, gia'. Ho provato a guardarlo su internet, ma volevano la mia carta di credito. 255 00:13:32,110 --> 00:13:33,373 E' una storia per bambini. 256 00:13:33,620 --> 00:13:34,855 Oh, no, non lo e'. 257 00:13:38,470 --> 00:13:41,517 Quando ero piccolo e stavo male, il che accadeva spesso, 258 00:13:41,702 --> 00:13:43,117 mia madre me la leggeva. 259 00:13:43,302 --> 00:13:46,292 Parla di una principessa indiana cha ha una scimmia per amica... 260 00:13:46,582 --> 00:13:49,603 la quale veniva presa in giro dalle altre scimmie perche' diversa. 261 00:13:49,841 --> 00:13:52,262 Per qualche motivo, mi sono immedesimato molto. 262 00:13:53,296 --> 00:13:54,646 Io so perche'. 263 00:13:55,844 --> 00:13:57,279 Sappiamo tutti perche'. 264 00:13:59,170 --> 00:14:00,655 Sheldon, di che stai parlando? 265 00:14:00,876 --> 00:14:02,892 Quella donna e' identica alla foto 266 00:14:03,046 --> 00:14:04,657 della Principessa Pachali nel libro. 267 00:14:05,134 --> 00:14:08,591 Quanto spesso succede che uno veda un personaggio di fantasia che ha amato molto prendere vita? 268 00:14:09,072 --> 00:14:10,745 Ogni anno al Comic-Con. 269 00:14:12,180 --> 00:14:13,395 Ogni giorno a Disneyland. 270 00:14:13,549 --> 00:14:15,963 Puoi pagare Biancaneve per spettacoli a domicilio. 271 00:14:16,261 --> 00:14:18,499 Ovviamente, e' preferibile che tu abbia dei figli. 272 00:14:19,731 --> 00:14:21,523 Ehi, ragazzi. Lei e' Lalita Gupta. 273 00:14:21,735 --> 00:14:22,932 Lalita, lui e' Leonard, 274 00:14:23,135 --> 00:14:25,084 e Sheldon, e Howard e Penny. 275 00:14:25,447 --> 00:14:27,415 Non e' fantastico? Non e' piu' grassa! 276 00:14:28,855 --> 00:14:31,293 "Mi perdoni, Sua Altezza, ma sono una scimmia, 277 00:14:31,479 --> 00:14:33,023 ed e' nella mia natura arrampicarmi. 278 00:14:33,210 --> 00:14:36,370 Non avevo intenzione di fissarla mentre si pettinava." 279 00:14:38,105 --> 00:14:39,186 Scusa? 280 00:14:39,583 --> 00:14:42,592 Sei l'incarnazione della bellissima Principessa Panchali. 281 00:14:43,223 --> 00:14:44,553 Oh, ma non mi dire. 282 00:14:45,212 --> 00:14:46,215 Chi e'? 283 00:14:46,582 --> 00:14:48,916 Il personaggio di una fiaba popolare indiana. 284 00:14:51,093 --> 00:14:53,466 Noi indiani o gli indiani di "Venite nel nostro Casino'". 285 00:14:55,829 --> 00:14:56,716 Voi indiani. 286 00:14:57,961 --> 00:14:59,715 La somiglianza e' notevole. 287 00:15:00,106 --> 00:15:01,978 Riesco a sentire il profumo dei fiori di loto 288 00:15:02,171 --> 00:15:03,580 intrecciarsi con i tuoi capelli color ebano. 289 00:15:03,818 --> 00:15:05,013 Beh, grazie. 290 00:15:05,814 --> 00:15:07,777 Immagino che anche tu abbia un buon profumo. 291 00:15:08,471 --> 00:15:11,727 Mi faccio la doccia 2 volte al giorno e mi lavo le mani ogni volta che posso. 292 00:15:12,678 --> 00:15:14,355 Davvero? Anche io. 293 00:15:14,598 --> 00:15:16,624 Ma tu sei una dentista. Lui e' pazzo. 294 00:15:18,673 --> 00:15:20,178 Non essere scortese, Rajesh. 295 00:15:20,876 --> 00:15:21,782 Allora, Sheldon... 296 00:15:22,341 --> 00:15:24,730 raccontami di questa Principessa a cui dici che assomiglio. 297 00:15:25,155 --> 00:15:28,863 Si dice che gli Dei incastonarono le stelle nei suoi occhi... 298 00:15:29,210 --> 00:15:33,158 e che le rose non osassero sbocciare in presenza delle sue labbra color rubino. 299 00:15:34,058 --> 00:15:36,152 - Oddio. - Stai indietro, Sheldon. 300 00:15:36,744 --> 00:15:37,593 Che c'e'? 301 00:15:37,777 --> 00:15:40,644 Se non la smetti di provarci con la mia signora, saggerai l'entita' della mia ira. 302 00:15:42,533 --> 00:15:43,748 Non ci sto provando con lei. 303 00:15:44,173 --> 00:15:45,511 E io non sono la tua signora. 304 00:15:45,694 --> 00:15:47,329 E tu non sei irascibile. 305 00:15:49,675 --> 00:15:51,777 Sei la mia signora. Lo hanno detto i miei genitori. 306 00:15:51,990 --> 00:15:54,402 Siamo, a tutti gli effetti, una coppia. 307 00:15:54,924 --> 00:15:56,449 Mettiamo le cose in chiaro. 308 00:15:56,642 --> 00:15:59,433 L'unico motivo per cui sono venuta stasera e' per accontentare i miei genitori. 309 00:15:59,639 --> 00:16:02,288 E certamente, non ho bisogno di sentire queste schifezze all'antica da te. 310 00:16:02,467 --> 00:16:04,000 Questo e' esattamente lo spirito 311 00:16:04,192 --> 00:16:06,702 con cui la Principessa Panchali ha guidato le scimmie alla liberta'. 312 00:16:06,918 --> 00:16:09,184 - Al diavolo la Principessa Panchali. - Non puoi parlarmi cosi'. 313 00:16:09,338 --> 00:16:10,881 Ma non sei la Principessa Panchali. 314 00:16:11,073 --> 00:16:13,333 Buon per te, ti avrebbe fatto decapitare. 315 00:16:14,262 --> 00:16:15,496 Sheldon, sei affamato? 316 00:16:15,664 --> 00:16:17,653 - Potrei mangiare. - Andiamo. 317 00:16:21,943 --> 00:16:23,043 Cos'e' successo? 318 00:16:23,285 --> 00:16:24,934 Datemi un colpo in testa. 319 00:16:25,101 --> 00:16:28,395 Te lo dico io cos'e' successo. Ho appena imparato come rimorchiare ragazze indiane. 320 00:16:31,544 --> 00:16:33,695 Cosa dovremmo dire ai genitori di Lalita? 321 00:16:34,018 --> 00:16:36,650 Gioco a golf con suo padre. Non potro' guardarlo negli occhi. 322 00:16:36,816 --> 00:16:39,335 Magari potresti tenere gli occhi sulla pallina, papa'. 323 00:16:39,920 --> 00:16:41,211 Oh, adesso sei uno spiritosone. 324 00:16:41,331 --> 00:16:43,230 Non e' divertente, Signor Spiritosone. 325 00:16:44,205 --> 00:16:45,541 Dottor e signora Koothrappali, 326 00:16:45,753 --> 00:16:48,242 in tutta onesta', non e' stata colpa di Raj. 327 00:16:48,621 --> 00:16:50,087 Sono affari di famiglia, Sheldon. 328 00:16:50,241 --> 00:16:51,225 Sono Leonard. 329 00:16:52,122 --> 00:16:54,012 Mi dispiace. A noi sembrate tutti uguali. 330 00:16:55,948 --> 00:16:58,072 Ma ha ragione, papa'. Ascoltalo. 331 00:16:58,789 --> 00:17:01,059 Tu! Sei tu che hai rovinato tutto. 332 00:17:01,402 --> 00:17:02,824 Chi e'? Non riusciamo a vedere. 333 00:17:03,103 --> 00:17:04,395 Giraci! Giraci! 334 00:17:07,775 --> 00:17:10,534 Forza, di' ai miei genitori perche' non avranno nipotini. 335 00:17:11,064 --> 00:17:13,591 Come faccio a saperlo? Hai una bassa conta spermatica? 336 00:17:15,673 --> 00:17:17,729 Non ha nulla a che fare con la mia conta spermatica. 337 00:17:17,968 --> 00:17:20,647 Stai indossando i boxer che ti abbiamo inviato, vero Raj? 338 00:17:20,840 --> 00:17:22,811 - Si', mamma. - Perche' sai cosa succede... 339 00:17:22,984 --> 00:17:25,261 alle tue samosa quando indossi gli slippini. 340 00:17:26,586 --> 00:17:28,703 Possiamo evitare di parlare dei miei testicoli? 341 00:17:29,271 --> 00:17:30,718 Sheldon, di' loro cos'hai fatto. 342 00:17:31,000 --> 00:17:31,993 Cosa ho fatto? 343 00:17:32,544 --> 00:17:33,824 Te ne sei andato con la sua ragazza. 344 00:17:34,355 --> 00:17:36,189 Gli amici non fanno queste cose. 345 00:17:38,462 --> 00:17:39,657 Va bene, annotato. 346 00:17:41,920 --> 00:17:42,920 Mi dispiace. 347 00:17:43,174 --> 00:17:44,863 Mi dispiace? L'unica cosa che riesci a dire e' "mi dispiace"? 348 00:17:45,103 --> 00:17:47,345 Accontentati. E' molto piu' di quello che sono mai riuscito ad ottenere. 349 00:17:47,577 --> 00:17:48,566 Potrei far notare... 350 00:17:48,724 --> 00:17:51,723 che non mi avrebbe chiesto di andare con lei, se tu non fossi stato noioso e ubriaco. 351 00:17:51,942 --> 00:17:54,261 - Ubriaco? - E noioso. Parole sue. 352 00:17:55,387 --> 00:17:58,097 Lo sapevo. E' andato in America e adesso e' un alcolizzato. 353 00:17:58,314 --> 00:17:59,685 Non sono un alcolizzato. 354 00:17:59,974 --> 00:18:01,324 Allora perche' eri ubriaco? 355 00:18:01,902 --> 00:18:04,728 - E' la prima volta, lo giuro. - Sei nella fase di negazione? 356 00:18:04,897 --> 00:18:06,919 Dobbiamo venire li' e intervenire? 357 00:18:07,087 --> 00:18:09,426 Non lo ridicolizzare di fronte ai suoi amici. 358 00:18:09,836 --> 00:18:11,672 Va bene. Portaci fuori. 359 00:18:11,883 --> 00:18:13,672 Vogliamo parlarti in privato. 360 00:18:14,420 --> 00:18:16,099 - Ma, papa', per favore... - Subito, Rajesh! 361 00:18:20,651 --> 00:18:21,710 Devo andare. 362 00:18:24,182 --> 00:18:25,282 Ora, ascoltami... 363 00:18:25,495 --> 00:18:27,304 Almeno aspetta che ti porti sul pianerottolo. 364 00:18:31,038 --> 00:18:32,248 Ok, bene, buona notte. 365 00:18:32,909 --> 00:18:33,855 Aspetta. 366 00:18:35,055 --> 00:18:36,722 Cos'e' successo tra te e Lalita? 367 00:18:37,593 --> 00:18:39,584 Abbiamo cenato, mi ha edotto 368 00:18:39,794 --> 00:18:41,800 sulla relazione tra le gengiviti e gli infarti. 369 00:18:41,993 --> 00:18:44,154 Niente che gia' non sapessi... e poi sono tornato a casa. 370 00:18:44,921 --> 00:18:46,523 Quindi non la rivedrai piu'? 371 00:18:47,293 --> 00:18:48,778 Perche' dovrei rivederla? 372 00:18:49,139 --> 00:18:50,702 Ho gia' un dentista. 373 00:18:56,376 --> 00:18:59,814 Mi chiedo chi spieghera' ai suoi di genitori che non avranno nipotini. 374 00:19:22,720 --> 00:19:24,495 Non ci credo. Cosa gli hai dato? 375 00:19:25,664 --> 00:19:28,118 Oh, forse un paio di Virgin Cuba Libre 376 00:19:28,331 --> 00:19:30,626 che si sono rivelati essere un po' carichi. 377 00:19:31,210 --> 00:19:32,232 Non ci credo. 378 00:19:32,783 --> 00:19:35,144 Tu fai i tuoi esperimenti. Io i miei. 379 00:19:41,199 --> 00:19:46,094 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]