1
00:00:03,892 --> 00:00:06,053
Guardate questo,
e' fighissimo.
2
00:00:06,558 --> 00:00:08,319
Chiama Leonard Hoffstadder.
3
00:00:08,871 --> 00:00:11,736
Hai appena detto:
"Chiama Hellen Boxlightner"?
4
00:00:15,690 --> 00:00:18,073
Chiama Leonard Hoffstadder.
5
00:00:18,795 --> 00:00:21,762
Hai appena detto:
"Chiama Temple Badsaidor"?
6
00:00:24,207 --> 00:00:25,461
Fammi provare!
7
00:00:26,715 --> 00:00:27,756
Chiama...
8
00:00:31,441 --> 00:00:33,501
Chiamata per "Rajesh Koothrappali".
9
00:00:40,427 --> 00:00:42,048
Davvero notevole.
10
00:00:43,101 --> 00:00:44,510
E un tantino razzista.
11
00:00:45,650 --> 00:00:48,381
Se abbiamo smesso di giocare a
"sbeffeggia la tecnologia difettosa"
12
00:00:48,416 --> 00:00:50,013
potremmo iniziare con la
nostra serata di Halo?
13
00:00:50,025 --> 00:00:52,326
Dovevamo iniziare alle 20:00.
Sono le 20:06.
14
00:00:52,370 --> 00:00:54,029
Allora, inizieremo adesso.
15
00:00:54,074 --> 00:00:56,834
Prima dobbiamo decidere se i 6 minuti persi
verranno decurtati
16
00:00:56,881 --> 00:00:59,221
dal tempo di gioco, dalla pausa bagno
o dal momento della pizza.
17
00:00:59,268 --> 00:01:01,006
Potremmo fare due, due e due.
18
00:01:01,053 --> 00:01:04,510
Se prenderemo pizza con le acciughe
non possiamo diminuire la pausa bagno.
19
00:01:05,319 --> 00:01:07,169
Oh, e adesso cosa diavolo c'e'?
20
00:01:08,467 --> 00:01:10,674
- Ehi, Penny. Accomodati.
- Ehi, ragazzi.
21
00:01:10,675 --> 00:01:12,328
Se vedi Penny, la puoi conservare,
22
00:01:12,367 --> 00:01:14,634
e la tua giornata potra' solo migliorare.
23
00:01:17,593 --> 00:01:18,693
No, non lo fara'.
24
00:01:19,091 --> 00:01:21,169
Posso nascondermi qui da voi per un po'?
25
00:01:21,191 --> 00:01:22,540
Certo. Che succede?
26
00:01:22,792 --> 00:01:25,330
C'e' una ragazza del Nebraska
che conosco, Christy.
27
00:01:25,484 --> 00:01:27,886
Mi ha chiamata, e mi fa tipo:
"Ehi, com'e' la California?"
28
00:01:27,916 --> 00:01:30,452
Ed io tipo: "Favolosa", perche',
sapete, non e' mica il Nebraska.
29
00:01:30,481 --> 00:01:33,991
E in un attimo,
si e' autoinvitata a casa mia.
30
00:01:34,151 --> 00:01:35,326
20:08.
31
00:01:37,623 --> 00:01:40,241
Ad ogni modo, e' arrivata oggi ed
e' stata nel mio appartamento
32
00:01:40,276 --> 00:01:42,754
blaterando su ogni ragazzo che si e'
portata a letto ad Omaha,
33
00:01:42,791 --> 00:01:44,729
che comprende praticamente
tutti i ragazzi di Omaha,
34
00:01:44,730 --> 00:01:46,797
e pulendo nel mio lavandino
la piu' grande collezione
35
00:01:46,832 --> 00:01:49,100
di intimo da puttanella
che si sia mai vista.
36
00:01:49,220 --> 00:01:51,975
Li sta lavando un tanga alla volta,
o li ha buttati tutti dentro...
37
00:01:52,711 --> 00:01:55,258
come in una sorta di crogiolo erotico?
38
00:01:57,234 --> 00:01:59,536
- Deve darci un taglio.
- Lo so.
39
00:02:01,339 --> 00:02:04,013
Ma se non sopporti Christy,
perche' le permetti di rimanere?
40
00:02:04,183 --> 00:02:05,639
Era fidanzata con mio cugino,
41
00:02:05,782 --> 00:02:08,544
ma andava a letto con mio fratello,
in pratica e' di famiglia.
42
00:02:10,226 --> 00:02:12,211
Mi scuso per lo scatto di prima.
43
00:02:12,246 --> 00:02:14,583
Chi ha bisogno di Halo,
quando possiamo essere intrattenuti
44
00:02:14,630 --> 00:02:17,310
con la deliziosa e rustica novella
della Troia di Omaha.
45
00:02:19,250 --> 00:02:20,620
Non penso che sia una troia.
46
00:02:20,938 --> 00:02:22,689
No, e' proprio una troia.
47
00:02:22,828 --> 00:02:25,201
Cioe', va con chiunque.
48
00:02:25,397 --> 00:02:27,171
Una volta era...
49
00:02:27,923 --> 00:02:28,923
Dov'e' Howard?
50
00:02:29,123 --> 00:02:31,959
Bonjour, mademoiselle.
So che e' nuova in citta'...
51
00:02:33,791 --> 00:02:34,928
Oh, Santo Cielo!
52
00:02:35,737 --> 00:02:38,768
The Bing Bang Theory
Stagione 1 Episodio 7 - "The Grasshopper Effect"
53
00:02:41,008 --> 00:02:46,039
Traduzione: Robbie, Levigna,
Supersimo, ChemicalChiara.
54
00:02:47,349 --> 00:02:51,974
Revisione: LucasCorso.
55
00:02:53,638 --> 00:02:58,785
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
56
00:03:04,943 --> 00:03:08,281
Non posso credere che Christy
abbia fatto entrare Howard in casa mia.
57
00:03:09,348 --> 00:03:11,720
E io non riesco a credere che
le persone paghino per gli oroscopi,
58
00:03:11,767 --> 00:03:13,247
ma parlando di cose serie,
59
00:03:13,270 --> 00:03:15,930
sono le 20:13 e non stiamo ancora
giocando ad Halo.
60
00:03:16,819 --> 00:03:19,306
Va bene. Giocheremo 1 Vs 1
finche' non torna.
61
00:03:19,507 --> 00:03:23,501
1 Vs 1? Noi non giochiamo 1 Vs 1.
Giochiamo a squadre, non 1 Vs 1.
62
00:03:23,708 --> 00:03:24,807
1 Vs 1.
63
00:03:25,849 --> 00:03:29,834
L'unico modo di giocare a squadre e'
tagliare Raj a meta'.
64
00:03:30,178 --> 00:03:31,753
Certo, tagliamo lo straniero a meta'.
65
00:03:31,907 --> 00:03:34,297
Ce ne sono a miliardi al suo paese.
66
00:03:34,949 --> 00:03:36,550
Se vi serve il quarto, gioco io.
67
00:03:36,756 --> 00:03:38,528
- Buona idea.
- No.
68
00:03:40,268 --> 00:03:42,118
La ruota era una buona idea,
69
00:03:43,359 --> 00:03:44,768
la Relativita' era una buona idea.
70
00:03:44,903 --> 00:03:47,332
Questa e' un'opinione,
e anche una di quelle pessime.
71
00:03:48,400 --> 00:03:49,331
Perche'?
72
00:03:49,451 --> 00:03:50,298
Perche'?
73
00:03:50,510 --> 00:03:51,815
Oh, Penny, Penny, Penny.
74
00:03:52,066 --> 00:03:53,339
Cosa, cosa, cosa?
75
00:03:54,043 --> 00:03:57,495
Questa e' una complessa simulazione di guerra
con una ripida curva d'apprendimento.
76
00:03:57,507 --> 00:03:59,707
Ci sono miriadi di armi, veicoli, strategie
77
00:03:59,842 --> 00:04:02,716
da padroneggiare, per non parlare
dell'intricata storia di fondo.
78
00:04:03,867 --> 00:04:06,417
Oh, figo. Di chi era la testa
che ho appena fatto esplodere?
79
00:04:07,414 --> 00:04:08,414
La mia.
80
00:04:09,662 --> 00:04:12,130
Ok, capito. Tutti in posizione, ragazzi.
81
00:04:13,537 --> 00:04:15,296
E' l'unico modo per giocare a squadre.
82
00:04:15,316 --> 00:04:17,640
Si', chiunque sia il suo partner si
sentira' frustrato
83
00:04:17,671 --> 00:04:19,909
dalla sua mancanza di esperienza,
per non parlare...
84
00:04:20,179 --> 00:04:21,993
Ed e' ancora la tua testa.
85
00:04:23,572 --> 00:04:26,569
Non e' proprio leale sparare a qualcuno
che e' appena riapparso.
86
00:04:26,689 --> 00:04:28,904
Devi dargli la possibilita' di....
Dai, andiamo!
87
00:04:29,654 --> 00:04:31,645
Raj, Raj! Mi ha messo alle strette.
Coprimi!
88
00:04:31,913 --> 00:04:33,390
Coprite questo, perdenti!
89
00:04:35,476 --> 00:04:38,673
- Penny sei brava di brutto.
- Invece Sheldon e' morto.
90
00:04:40,648 --> 00:04:43,437
Ok, ecco tutto.
Non so come, ma sta barando.
91
00:04:43,557 --> 00:04:46,931
Nessuno puo' essere cosi' attraente
e cosi' brava ad un videogioco.
92
00:04:47,347 --> 00:04:49,838
Aspetta, Sheldon, torna qui.
Hai dimenticato qualcosa.
93
00:04:49,857 --> 00:04:50,859
Cosa?
94
00:04:51,168 --> 00:04:52,618
Questa granata al plasma.
95
00:04:55,626 --> 00:04:57,173
Guarda... sta piovendo Sheldon.
96
00:04:58,956 --> 00:05:01,946
Ridi, ridi... ma aspetta di aver bisogno
di aiuto con il pc.
97
00:05:03,938 --> 00:05:06,226
Dio, non gli vanno proprio giu'
di perdere, vero?
98
00:05:06,404 --> 00:05:08,989
Per essere onesti,
e' fastidioso anche quando vince.
99
00:05:10,150 --> 00:05:11,705
Beh, e' stato divertente.
100
00:05:12,352 --> 00:05:13,755
Siamo una gran bella squadra.
101
00:05:13,923 --> 00:05:16,644
Forse potremmo iscriverci
a qualche torneo di Halo un giorno.
102
00:05:17,355 --> 00:05:19,305
O magari potremmo avere una vita.
103
00:05:20,908 --> 00:05:23,058
Immagino che per te questa
sia una possiblita'.
104
00:05:23,765 --> 00:05:25,155
- Buona notte, Leonard.
- Buona notte.
105
00:05:25,298 --> 00:05:26,860
Come sempre, e' bello parlare con te, Raj.
106
00:05:28,908 --> 00:05:30,788
Che cosa voleva dire con quello?
107
00:05:32,003 --> 00:05:33,415
E' un enigma, Raj.
108
00:05:34,440 --> 00:05:37,023
E un'altra cosa, c'e' una certa
etica nel gioco online, Penny,
109
00:05:37,143 --> 00:05:39,037
- si stabilisce prima...
- Se n'e' andata, Sheldon.
110
00:05:40,262 --> 00:05:41,882
Poteva almeno salutare.
111
00:05:43,198 --> 00:05:45,161
Ok, ho un problema.
112
00:05:45,606 --> 00:05:48,597
Si chiama tunnel carpale,
e in tutta onesta' te lo meriti.
113
00:05:50,612 --> 00:05:51,750
Cosa c'e' che non va?
114
00:05:52,387 --> 00:05:53,757
Howard e Christy si stanno...
115
00:05:54,009 --> 00:05:56,362
dando da fare nel mio letto.
116
00:05:58,500 --> 00:05:59,503
Ne sei sicura?
117
00:05:59,675 --> 00:06:01,046
Sono cresciuta in una fattoria, ok?
118
00:06:01,166 --> 00:06:02,977
Da quello che ho sentito,
o stanno facendo sesso
119
00:06:03,112 --> 00:06:04,947
o Howard e' rimasto incastrato
in una macchina per la mungitura.
120
00:06:07,868 --> 00:06:09,451
Vi dispiace se resto qui stanotte?
121
00:06:09,782 --> 00:06:12,050
No, prenditi il divano,
o il mio letto.
122
00:06:12,235 --> 00:06:14,687
Ho appena preso nuovi cuscini.
Ipoallergenici.
123
00:06:15,878 --> 00:06:17,074
Va bene il divano.
124
00:06:17,337 --> 00:06:19,440
Aspetta un secondo.
Leonard, hai un momento.
125
00:06:23,703 --> 00:06:25,536
Fammi indovinare, questa
cosa non ti va bene.
126
00:06:25,690 --> 00:06:28,220
- Da dove comincio?
- Sta a te. La scelta ai fuori di testa.
127
00:06:29,687 --> 00:06:32,050
Per prima cosa, non abbiamo ospiti.
128
00:06:32,250 --> 00:06:35,008
Francamente, se potessi permettermi
l'affitto, ti chiederei di andartene.
129
00:06:36,013 --> 00:06:38,628
Anche per me la tua amicizia
vale molto. Che altro?
130
00:06:39,129 --> 00:06:40,129
Beh...
131
00:06:40,455 --> 00:06:43,193
le provviste da terremoto.
Le abbiamo per due persone, due sole.
132
00:06:43,383 --> 00:06:44,268
E allora?
133
00:06:44,406 --> 00:06:47,606
Se ci fosse un terremoto e
rimanessimo intrappolati qui in tre,
134
00:06:47,818 --> 00:06:50,439
saremmo senza cibo a partire
da domani pomeriggio.
135
00:06:51,436 --> 00:06:53,645
Scusa ma, stai dicendo che se
Penny resta con noi
136
00:06:53,780 --> 00:06:55,622
potremmo soccombere al cannibalismo?
137
00:06:56,007 --> 00:06:58,592
Nessuno ci pensa mai
finche' non succede veramente.
138
00:07:00,363 --> 00:07:04,170
Penny, se prometti di non staccarci la carne
dalle ossa mentre dormiamo, puoi restare.
139
00:07:06,281 --> 00:07:09,281
- Cosa?
- Sta conducendo una reductio ad absurdum.
140
00:07:10,966 --> 00:07:13,112
E' un tipo di argomentazione fallace in cui
si riconduce l'argomentazione di qualcuno
141
00:07:13,232 --> 00:07:15,474
ad una situazione iperbolicamente ridicola
e quindi se ne critica il risultato.
142
00:07:15,628 --> 00:07:17,332
Ed io non la apprezzo.
143
00:07:18,790 --> 00:07:20,854
Ti prendo una coperta e un cuscino.
144
00:07:21,520 --> 00:07:23,942
Ok, visto che chiaramente
sono ignorato qui,
145
00:07:24,642 --> 00:07:26,243
passiamo allo schema mattutino.
146
00:07:26,398 --> 00:07:28,363
Io uso il bagno
dalle 7:00 alle 7:20.
147
00:07:28,702 --> 00:07:30,959
Pianifica le tue abluzioni e
le tue funzioni corporali di conseguenza.
148
00:07:32,797 --> 00:07:34,787
E come dovrei fare a pianificare
le mie funzioni corporali?
149
00:07:35,054 --> 00:07:37,206
Suggerisco niente bibite
dopo le 11:00 di sera.
150
00:07:38,418 --> 00:07:40,518
- Ecco a te.
- Grazie, Leonard.
151
00:07:42,470 --> 00:07:43,470
Sbagliato.
152
00:07:47,029 --> 00:07:48,051
Sono tutta orecchi.
153
00:07:48,356 --> 00:07:50,010
Devi mettere la testa
dall'altro lato.
154
00:07:50,518 --> 00:07:53,092
- Perche'?
- E' universalmente riconosciuto. Un letto,
155
00:07:53,304 --> 00:07:54,472
perfino uno temporaneo,
156
00:07:54,626 --> 00:07:57,213
va sempre orientato con
la testa lontano dalla porta.
157
00:07:57,444 --> 00:08:01,588
Serviva agli antichi imperatori
a proteggersi dagli assalitori.
158
00:08:05,232 --> 00:08:06,253
Correro' il rischio.
159
00:08:07,308 --> 00:08:08,685
Nient'altro che dovrei sapere?
160
00:08:08,871 --> 00:08:12,383
Si', se usi il mio spazzolino,
mi butto dalla finestra.
161
00:08:14,254 --> 00:08:16,820
Non disturbarti a venire
al mio funerale. Buona notte.
162
00:08:19,619 --> 00:08:20,685
Scusalo.
163
00:08:20,888 --> 00:08:22,566
- Va tutto bene.
- Giusto per saperlo,
164
00:08:22,782 --> 00:08:26,206
il suo spazzolino e' quello rosso
nella teca in Plexiglas sotto i raggi UV.
165
00:08:26,886 --> 00:08:27,886
Capito.
166
00:08:29,175 --> 00:08:30,777
- Dormi bene.
- Grazie.
167
00:08:34,591 --> 00:08:36,655
Espressione curiosa, "dormi bene".
168
00:08:39,246 --> 00:08:41,332
Si riferisce alla costruzione
dei primi letti
169
00:08:41,506 --> 00:08:43,836
che avevano un materasso
sospeso su corde collegate,
170
00:08:43,971 --> 00:08:45,572
che a volte potevano...
171
00:08:45,901 --> 00:08:46,901
Dormi bene.
172
00:10:02,688 --> 00:10:03,865
Che stai facendo?
173
00:10:07,416 --> 00:10:09,382
Ogni sabato, da quando viviamo
in questo appartamento
174
00:10:09,576 --> 00:10:11,917
mi sveglio alle 6:15,
mi verso una tazza di cereali,
175
00:10:12,091 --> 00:10:13,807
aggiungo un quarto
di latte scremato,
176
00:10:14,016 --> 00:10:16,722
mi siedo a quell'estremita' di quel divano,
giro sulla BBC America,
177
00:10:16,934 --> 00:10:18,458
e guardo Doctor Who.
178
00:10:19,556 --> 00:10:21,023
Penny sta ancora dormendo.
179
00:10:22,212 --> 00:10:24,295
Ogni sabato, da quando viviamo
in questo appartamento
180
00:10:24,449 --> 00:10:26,620
mi sveglio alle 6:15,
mi verso una tazza di...
181
00:10:26,749 --> 00:10:29,158
Si', ho capito.
Hai una Tv in camera.
182
00:10:29,284 --> 00:10:31,259
Perche' non fai colazione a letto?
183
00:10:31,447 --> 00:10:34,925
Perche' non sono ne' un invalido, ne' una
donnina che festeggia la festa della mamma.
184
00:10:37,182 --> 00:10:38,285
Che ore sono?
185
00:10:38,825 --> 00:10:39,963
Quasi le sei e mezza.
186
00:10:40,254 --> 00:10:41,605
Ho dormito tutto il giorno?
187
00:10:42,903 --> 00:10:44,697
No, sono le sei e mezza di mattina.
188
00:10:45,651 --> 00:10:47,513
Ma che cavolo di problemi avete?
189
00:10:48,850 --> 00:10:51,539
Ok, questi cereali hanno perso
tutta la loro integrita' molecolare.
190
00:10:51,760 --> 00:10:53,554
Ora mi ritrovo con una scodella
di pasta di frumento spappolata.
191
00:10:55,662 --> 00:10:57,030
Hola, nerd-migos.
192
00:11:00,841 --> 00:11:02,789
Com'e' che odiate dormire, voialtri?
193
00:11:03,935 --> 00:11:05,455
E' la mia vestaglia quella?
194
00:11:07,646 --> 00:11:10,930
- Si', scusa. Te la faro' lavare.
- Non preoccuparti. Tienila pure.
195
00:11:12,590 --> 00:11:14,737
- Dov'e' Christy?
- Nella doccia.
196
00:11:15,147 --> 00:11:17,281
Ad ogni modo,
dove hai preso quel guanto di Luffa?
197
00:11:17,474 --> 00:11:20,053
Il tuo raggiunge posti
che il mio nemmeno si sogna.
198
00:11:24,604 --> 00:11:29,157
- Hai usato il mio guanto di Luffa?
- Per essere precisi, noi l'abbiamo usato.
199
00:11:29,561 --> 00:11:31,489
L'ho esfoliata di brutto.
200
00:11:34,189 --> 00:11:35,766
Puoi tenere anche quello.
201
00:11:36,633 --> 00:11:40,574
Allora forse non serve parlare della
tua collezione di orsacchiotti di peluche.
202
00:11:43,182 --> 00:11:44,338
Sono qui, milady!
203
00:11:46,939 --> 00:11:48,999
Ecco il mio "Motorino che ce la fece".
204
00:11:53,809 --> 00:11:56,506
Ecco uno dei cari libri d'infanzia
che non leggero' mai piu'.
205
00:11:57,309 --> 00:11:59,045
- Ciao, Christy.
- Leonard
206
00:12:00,327 --> 00:12:01,774
- Sono Sheldon.
- Giusto.
207
00:12:02,000 --> 00:12:03,342
Siete il seguito di Howard.
208
00:12:06,162 --> 00:12:07,744
Allora, Christy, che piani hai?
209
00:12:08,320 --> 00:12:11,291
Howard ha detto che mi avrebbe portato
a fare shopping a Beverly Hills.
210
00:12:11,647 --> 00:12:14,437
Gia', no, io parlavo di piani
per trovare un posto dove vivere.
211
00:12:14,573 --> 00:12:16,661
Invece che con me.
Non che non mi piaccia averti qui,
212
00:12:16,796 --> 00:12:20,441
- ma sai e' un po'... affollato.
- Penny, sei sempre la benvenuta da noi.
213
00:12:20,561 --> 00:12:23,307
Oh, fantastico.
Ora gestiamo un bel Bed&Breakfast.
214
00:12:24,719 --> 00:12:26,754
Lasciate che vi offra un po'
di pensiero fuori dagli schemi.
215
00:12:26,874 --> 00:12:28,455
Perche' Christy non viene a stare da me?
216
00:12:28,654 --> 00:12:30,776
- Ma tu vivi con tua madre.
- Non e' vero.
217
00:12:30,949 --> 00:12:32,454
E' mia madre che vive con me.
218
00:12:33,713 --> 00:12:35,951
Allora e' tutto sistemato.
Christy stara' da Howard,
219
00:12:36,105 --> 00:12:37,674
Penny puo' tornare al suo appartamento,
220
00:12:37,809 --> 00:12:39,872
e io mi guardero'
gli ultimi 24 minuti del Doctor Who.
221
00:12:40,103 --> 00:12:43,103
Anche se, a questo punto, e' piu' tipo
"Doctor chi me lo fa fare"?
222
00:12:44,506 --> 00:12:47,811
- Sheldon, non puoi dettar...
- Basta parlare. Scattare!
223
00:12:49,014 --> 00:12:52,639
Allora, che ne dici?
Ti va di rifugiarti a casa Wolowitz?
224
00:12:52,772 --> 00:12:55,087
Che cos'e', tipo una specialita' messicana?
225
00:12:55,550 --> 00:12:57,528
Mi spiace,
avrei dovuto menzionarlo prima.
226
00:12:57,701 --> 00:12:59,264
Il mio cognome e' Wolowitz.
227
00:13:01,074 --> 00:13:03,746
Che figata.
Il mio primo ebreo.
228
00:13:07,815 --> 00:13:11,093
Immagino non ci siano proprio molti
mangiapanocchie osservanti.
229
00:13:13,515 --> 00:13:16,380
- Ma mi porti lo stesso a fare shopping?
- Qualunque cosa desideri.
230
00:13:16,521 --> 00:13:18,480
Ok, vado a fare le valigie.
231
00:13:21,387 --> 00:13:24,847
Quando perfezioneranno la clonazione umana,
ne ordinero' dodici cosi'.
232
00:13:27,171 --> 00:13:28,859
Howard, non vedi che ti sta usando?
233
00:13:29,033 --> 00:13:32,144
A chi importa? La scorsa notte, quando
si e' tolta la camicetta, mi sono commosso.
234
00:13:32,862 --> 00:13:37,566
La conosco, ok? Farebbe sesso con tutti,
purche' continuino a comprargli delle cose.
235
00:13:38,103 --> 00:13:39,581
- Davvero?
- Gia'.
236
00:13:43,713 --> 00:13:47,825
Se volete scusarmi, ho delle obbligazioni
del Bar Mitzvah da riscuotere.
237
00:13:56,112 --> 00:13:58,962
Mi spiace,
ma non possiamo farlo senza Wolowitz.
238
00:13:59,554 --> 00:14:02,120
Non possiamo ordinare
cibo cinese senza Wolowitz?
239
00:14:02,525 --> 00:14:05,126
Lascia che ti spieghi la situazione.
La nostra ordinazione standard e':
240
00:14:05,383 --> 00:14:07,709
antipasto di ravioli al vapore,
pollo del generale Tso,
241
00:14:07,864 --> 00:14:11,304
manzo con broccoli, gamberetti con
salsa di aragosta e il Lo mein di verdure.
242
00:14:11,547 --> 00:14:13,105
Vedi il problema?
243
00:14:14,976 --> 00:14:16,326
Io vedo un problema.
244
00:14:17,108 --> 00:14:20,505
La nostra ordinazione e' basata
su quattro ravioli e quattro portate
245
00:14:20,756 --> 00:14:22,242
diviso per quattro persone.
246
00:14:25,425 --> 00:14:27,898
- Allora ordiniamo solo tre antipasti.
- Bene.
247
00:14:28,090 --> 00:14:30,577
Cosa vorresti eliminare?
E a chi tocca il raviolo in piu'?
248
00:14:30,848 --> 00:14:32,218
Potremmo tagliarlo in tre parti.
249
00:14:32,363 --> 00:14:34,694
In quel caso, non e' piu' un raviolo.
Una volta tagliato e',
250
00:14:34,848 --> 00:14:36,625
al massimo,
un minuscolo sandwich mono-fetta.
251
00:14:38,495 --> 00:14:39,614
Salve, ragazzi.
252
00:14:40,088 --> 00:14:43,618
Dov'e' il vostro fastidioso amichetto
che pensa di parlare mandarino?
253
00:14:44,502 --> 00:14:46,815
Sta mettendo i suoi bisogni
al di sopra del bene collettivo.
254
00:14:47,010 --> 00:14:49,267
Da dove viene lui,
e' una cosa punibile con la morte.
255
00:14:50,160 --> 00:14:51,892
Io vengo da Sacramento.
256
00:14:56,468 --> 00:14:59,079
Possiamo ordinare una porzione di ravioli
da tre invece che da quattro?
257
00:14:59,266 --> 00:15:00,266
Niente sostituzioni.
258
00:15:01,171 --> 00:15:05,278
- Non e' una sostituzione, e' una riduzione.
- OK. Niente riduzioni.
259
00:15:06,831 --> 00:15:09,363
Bene, ci porti tre porzioni di ravioli.
260
00:15:09,483 --> 00:15:11,731
- Cosi' sono 12. Quattro ciascuno.
- Funziona.
261
00:15:11,953 --> 00:15:14,477
Se ci saziamo di ravioli,
dovremo eliminare un'altra portata.
262
00:15:14,742 --> 00:15:15,859
Niente eliminazioni.
263
00:15:17,697 --> 00:15:19,817
Se dovesse avanzare qualcosa,
possiamo sempre portarcelo a casa.
264
00:15:19,937 --> 00:15:23,421
Per poi dividerlo come? Ti sto dicendo
che non possiamo farlo senza Wolowitz.
265
00:15:23,583 --> 00:15:25,247
Wolowitz sta con la sua nuova ragazza.
266
00:15:25,411 --> 00:15:27,897
Se mi avessi lasciato invitare Penny,
adesso avresti avuto il tuo quarto.
267
00:15:28,042 --> 00:15:29,652
Hai mai visto Penny mangiare cibo cinese?
268
00:15:29,805 --> 00:15:32,129
Usa la forchetta e inzuppa
due volte i suoi involtini primavera.
269
00:15:32,954 --> 00:15:34,604
- Ma noi non ordiniamo involtini primavera.
- Esattamente,
270
00:15:34,777 --> 00:15:36,247
ma avremmo dovuto, se fosse stata qui!
271
00:15:36,462 --> 00:15:37,851
Ce la facciamo a prendere una decisione?
272
00:15:38,000 --> 00:15:39,848
I bambini non stanno morendo
di fame solo in India.
273
00:15:40,008 --> 00:15:41,648
C'e' un indiano
che sta morendo di fame proprio qui.
274
00:15:43,959 --> 00:15:46,793
Ho un'idea. Perche'
non andiamo a mangiare indiano?
275
00:15:48,496 --> 00:15:51,316
Siete dei ragazzi simpatici.
Ora vi dico cosa ho intenzione di fare.
276
00:15:51,489 --> 00:15:53,390
Vi portero' i 4 ravioli.
277
00:15:53,510 --> 00:15:56,315
Quando camminero' verso il tavolo,
forse inciampero',
278
00:15:56,507 --> 00:15:59,317
e uno degli gnocchi cadra' per terra.
Nessuno lo sapra'.
279
00:16:01,267 --> 00:16:02,267
Io lo sapro'.
280
00:16:08,397 --> 00:16:10,762
- Che mi dite della zuppa?
- Gia', possiamo sempre dividere la zuppa.
281
00:16:10,975 --> 00:16:12,451
E che mi dite dei wonton?
282
00:16:19,306 --> 00:16:20,482
Ehi, ragazzi, come va?
283
00:16:20,695 --> 00:16:21,930
E' la serata Halo.
284
00:16:26,646 --> 00:16:27,646
Quindi?
285
00:16:28,748 --> 00:16:31,736
Con Wolowitz che passa tutto il tempo
con la tua amica Christy...
286
00:16:31,916 --> 00:16:35,524
Non e' mia amica. Un'amica non lascia gli
Orsetti del Cuore della propria amica tutti bagnati.
287
00:16:36,856 --> 00:16:40,432
Giusto. Comunque, con Wolowitz
occupato da un'altra parte,
288
00:16:40,606 --> 00:16:42,439
c'era qualcosa che ti volevamo chiedere.
289
00:16:44,222 --> 00:16:45,222
Si'.
290
00:16:49,441 --> 00:16:51,256
Apprezzeremmo molto
291
00:16:51,376 --> 00:16:53,726
se volessi essere il quarto membro
della nostra squadra di Halo.
292
00:16:54,785 --> 00:16:58,393
Non credo ci sia bisogno di dire
che onore sia.
293
00:17:00,790 --> 00:17:03,917
E' molto carino, ma usciro'
a ballare con un'amica.
294
00:17:04,349 --> 00:17:06,499
Non puoi uscire, e' la serata Halo!
295
00:17:07,438 --> 00:17:10,739
- Beh, per Penny e' la serata della discoteca.
- Vai a ballare ogni mercoledi'?
296
00:17:10,979 --> 00:17:13,043
- No.
- Allora non e' la "serata della discoteca".
297
00:17:14,894 --> 00:17:16,604
Che ne dite se gioco con voi domani?
298
00:17:16,771 --> 00:17:19,867
Stasera e' la serata Halo.
E' come parlare con un muro.
299
00:17:21,183 --> 00:17:23,729
Va bene, ora Sheldon,
io e te stiamo per avere un problema.
300
00:17:26,759 --> 00:17:28,778
Sheldon, ricorda, l'abbiamo provata.
301
00:17:28,950 --> 00:17:31,477
Si', ma tu non la raffiguravi
come completamente irrazionale.
302
00:17:32,275 --> 00:17:34,303
Va bene, amici, devo andare.
303
00:17:34,445 --> 00:17:35,582
Ma buona fortuna.
304
00:17:39,088 --> 00:17:42,560
Forse avremmo dovuto chiederle se potevamo
andare a ballare con lei e la sua amica.
305
00:17:42,504 --> 00:17:44,860
Ok, anche fingendo di saper ballare,
cosa che non sappiamo fare,
306
00:17:45,034 --> 00:17:47,166
noi siamo in tre e loro in due.
307
00:17:47,321 --> 00:17:48,150
Quindi?
308
00:17:48,305 --> 00:17:50,816
E' di nuovo come al ristorante cinese.
309
00:17:51,666 --> 00:17:53,734
Ti assicuro che tagliare
un raviolo in tre parti
310
00:17:53,908 --> 00:17:55,731
e' un gioco da ragazzi,
rispetto a tre uomini
311
00:17:55,866 --> 00:17:58,191
che cercano di ballare
con il 67% di una donna.
312
00:18:00,379 --> 00:18:03,648
Per amor del cielo, Sheldon,
mi fai impazzire!
313
00:18:03,925 --> 00:18:06,250
Non sei arrabbiato con me, signorino,
ma con la matematica di base.
314
00:18:06,404 --> 00:18:08,024
Sono abbastanza sicuro
di essere arrabbiato con te.
315
00:18:08,178 --> 00:18:10,846
Cosa ci sta succedendo?
Ci stiamo allontanando!
316
00:18:12,823 --> 00:18:15,070
- Chi stai chiamando?
- L'unico uomo in grado di ristabilire
317
00:18:15,224 --> 00:18:17,599
una sembianza di equilibrio nel nostro universo.
318
00:18:18,109 --> 00:18:19,684
Salve, sono Howard Wolowitz.
319
00:18:19,804 --> 00:18:21,391
E io sono Christy Vanderbelt.
320
00:18:21,511 --> 00:18:24,739
Non possiamo rispondere al telefono
perche' stiamo facendo sesso!
321
00:18:27,220 --> 00:18:29,448
Non lo metterai mica
nella tua segreteria, vero?
322
00:18:29,609 --> 00:18:32,120
No, sto scherzando.
Lo registrero' di nuovo.
323
00:18:35,526 --> 00:18:38,502
Sheldon, cerca di ragionare.
Stai andando a chiedere ad Howard di scegliere
324
00:18:38,657 --> 00:18:39,882
tra il sesso e Halo.
325
00:18:40,113 --> 00:18:43,669
No, gli sto andando a chiedere di scegliere
tra il sesso e Halo III.
326
00:18:44,235 --> 00:18:46,361
Per quanto ne so, il sesso
non e' stato migliorato
327
00:18:46,415 --> 00:18:49,483
fino ad includere una grafica ad alta definizione
e dei sistemi militari potenziati.
328
00:18:49,748 --> 00:18:53,382
Hai ragione, tutto cio' che ha il sesso
sono nudita', orgasmi e contatto umano.
329
00:18:54,015 --> 00:18:55,015
Un punto per me.
330
00:18:57,041 --> 00:19:00,031
Potresti togliere dal divano questa
dannata plastica una volta ogni tanto!
331
00:19:00,172 --> 00:19:02,246
Perche', cosi' tu e Howard
potete farci sesso?
332
00:19:04,130 --> 00:19:06,383
Signore, signore, sono sicuro
che si possa trovare un compromesso.
333
00:19:06,592 --> 00:19:07,808
Stai zitto, Howard!
334
00:19:09,302 --> 00:19:12,238
Voi due parlate. Io faro' fare un giretto
al mio scooter.
335
00:19:12,431 --> 00:19:14,779
Sei felice? Hai fatto scappare tuo figlio
da casa sua!
336
00:19:14,972 --> 00:19:16,361
Perche' non la pianti...
337
00:19:16,515 --> 00:19:17,834
Cosa ci fate qui?
338
00:19:18,068 --> 00:19:19,438
E' la serata Halo.
339
00:19:20,092 --> 00:19:21,577
Non e' un uomo, e' un idiota!
340
00:19:21,756 --> 00:19:24,140
E non usare quel tono con me,
cacciatrice di dote!
341
00:19:24,260 --> 00:19:25,942
- Come mi hai chiamata?
- Mi hai sentita!
342
00:19:26,137 --> 00:19:29,120
E ti diro' qualcos'altro,
stai perdendo il tuo tempo!
343
00:19:29,332 --> 00:19:32,316
Perche' finche' ci sarai tu,
Howard verra' escluso dal testamento!
344
00:19:32,547 --> 00:19:35,884
Sai una cosa? Ho offerte migliori!
Me ne vado di qui!
345
00:19:36,049 --> 00:19:38,923
Esattamente!
Tornatene a Babilonia, puttana!
346
00:19:42,989 --> 00:19:44,339
Quindi... serata Halo, eh?
347
00:19:46,994 --> 00:19:49,059
Pensavo fosse la puttana di Omaha.
348
00:19:55,195 --> 00:19:58,397
Sheldon, ce l'hai sotto tiro!
Spara! Sta ricaricando il suo fucile al plasma!
349
00:19:58,742 --> 00:20:00,298
Non posso sparare ora! Mi sto nascondendo!
350
00:20:00,529 --> 00:20:02,577
- Raj! Uccidi Sheldon!
- Non lo vedo!
351
00:20:03,002 --> 00:20:05,078
E' per quello che lo chiamano nascondersi,
uomo morto!
352
00:20:05,565 --> 00:20:07,915
- Inizia a lanciare le granate!
- Sto facendo il possibile!
353
00:20:08,923 --> 00:20:11,029
Ehi, ragazzi! Io e le mie amiche
ci siamo stufate di ballare,
354
00:20:11,203 --> 00:20:13,386
quindi siamo venute per fare
un po' di sesso con voi!
355
00:20:13,829 --> 00:20:15,211
Raj, salta sulla cisterna!
356
00:20:15,331 --> 00:20:17,988
- Abbiamo detto niente cisterne!
- Non ci sono regole all'inferno!
357
00:20:19,016 --> 00:20:21,553
Figlio di puttana! Med pack!
Mi serve un med pack!
358
00:20:23,499 --> 00:20:24,499
Ve l'avevo detto.
359
00:20:25,539 --> 00:20:27,313
C'e' un cecchino!
Usa il lanciamissili!
360
00:20:27,544 --> 00:20:29,925
Ho solo una sparaflechette
e non ho piu' munizioni!
361
00:20:30,091 --> 00:20:31,904
E hai anche finito la vita!
362
00:20:34,209 --> 00:20:35,347
Perche' hai premuto pausa?
363
00:20:35,852 --> 00:20:38,035
Pensavo di aver sentito... qualcosa!
364
00:20:38,393 --> 00:20:39,396
Cosa?
365
00:20:39,646 --> 00:20:41,017
No, non importa.
Scusate, andiamo!
366
00:20:41,718 --> 00:20:44,018
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]