1 00:00:03,212 --> 00:00:04,338 ¿Qué haces? 2 00:00:04,505 --> 00:00:06,298 Has dicho que recoja y estoy recogiendo. 3 00:00:09,135 --> 00:00:11,262 No puedes tirarlo en el armario sin más. 4 00:00:11,429 --> 00:00:14,432 Puedes decirme qué hago o cómo lo hago... 5 00:00:14,598 --> 00:00:17,810 ...pero no las dos cosas. No estamos haciendo el amor. 6 00:00:19,854 --> 00:00:21,605 ¿Y si alguien mira ahí dentro? 7 00:00:21,772 --> 00:00:24,692 Solo van a venir a cenar, nadie va a mirar en el armario. 8 00:00:24,900 --> 00:00:28,154 Eso no lo sabes. ¿Y si alguien busca el baño y abre esa puerta? 9 00:00:28,320 --> 00:00:29,363 Le podría valer. 10 00:00:29,530 --> 00:00:32,450 Creo que hay un váter en algún sitio. 11 00:00:33,784 --> 00:00:36,454 Vale, pero mañana tenemos que ordenar ese desastre. 12 00:00:36,620 --> 00:00:38,664 Deberíamos enseñarle el armario a Sheldon. 13 00:00:38,831 --> 00:00:40,124 ¿Por qué? 14 00:00:40,291 --> 00:00:42,793 ¿Bromeas? Es el maestro de la organización. 15 00:00:42,960 --> 00:00:45,171 En su piso, todo tiene una etiqueta... 16 00:00:45,337 --> 00:00:49,216 ...incluida su etiquetadora, que tiene una etiqueta que pone "etiquetadora". 17 00:00:50,342 --> 00:00:54,805 Y si te fijas bien en la etiqueta de la etiquetadora, pone "etiqueta". 18 00:00:55,681 --> 00:00:58,726 Pero no podemos pedirle que nos ordene el armario. 19 00:00:58,893 --> 00:01:00,770 No, no se lo pediríamos. 20 00:01:00,936 --> 00:01:06,233 Se lo enseñaríamos y dejaríamos que los goblins de su cabeza hicieran el resto. 21 00:01:08,235 --> 00:01:09,320 Hola, chicos, adelante. 22 00:01:09,487 --> 00:01:12,114 - Hola. - Qué bien huele. 23 00:01:12,281 --> 00:01:15,159 Gracias. Y Sheldon, sé que hoy te toca comida tailandesa. 24 00:01:15,326 --> 00:01:18,579 Así que he comprado los ingredientes y he hecho todo yo solita. 25 00:01:18,746 --> 00:01:20,664 Ah, no debiste hacerlo. 26 00:01:20,831 --> 00:01:22,124 Es un placer. 27 00:01:22,291 --> 00:01:24,418 No, de verdad no debiste hacerlo. 28 00:01:24,794 --> 00:01:26,629 Me la he traído yo. 29 00:01:27,505 --> 00:01:29,131 ¿Habéis parado a comprar comida? 30 00:01:29,298 --> 00:01:32,635 No tenía alternativa. Daba patadas en el respaldo de mi asiento. 31 00:01:32,885 --> 00:01:34,887 Sheldon, llevo cocinando todo el día. 32 00:01:35,054 --> 00:01:37,389 Vaya, no te sientas como una tonta. 33 00:01:40,309 --> 00:01:41,519 Enséñale el armario. 34 00:02:07,169 --> 00:02:10,589 Estos rollitos están impresionantes. Enhorabuena, Bernadette. 35 00:02:11,048 --> 00:02:13,551 Esa es la comida que ha traído Sheldon. 36 00:02:16,220 --> 00:02:21,058 Pues seguro que no sabrían tan bien si no hubiera probado tu comida antes. 37 00:02:25,312 --> 00:02:29,692 Howard, ¿quieres tu ropa ordenada por estaciones o por color? 38 00:02:30,067 --> 00:02:32,653 - Por color me vale. - No, te las ordenaré por estaciones. 39 00:02:33,946 --> 00:02:36,282 ¿No vas a estar ni un ratito con Amy? 40 00:02:36,448 --> 00:02:37,867 Da igual, estoy acostumbrada. 41 00:02:38,284 --> 00:02:42,705 El otro día, en el súper, se pasó una hora optimizando la sección de quesos. 42 00:02:42,872 --> 00:02:43,998 Y vaya forma de darme las gracias. 43 00:02:44,164 --> 00:02:47,585 El encargado me persiguió con la salami artesanal. 44 00:02:49,670 --> 00:02:52,089 Sus rarezas le hacen aún más adorable. 45 00:02:54,300 --> 00:02:55,759 Por favor, apoyadme. 46 00:03:01,849 --> 00:03:03,851 Venga, que es tarde. Vámonos. 47 00:03:04,018 --> 00:03:06,729 Cinco minutos más. 48 00:03:07,646 --> 00:03:09,440 Eso dijiste hace cinco minutos. 49 00:03:09,607 --> 00:03:11,734 Amy y Penny ya están en el coche, venga. 50 00:03:11,901 --> 00:03:15,070 ¿Por qué nunca puedo hacer lo que yo quiero? 51 00:03:15,321 --> 00:03:18,407 Si de verdad quiere quedarse, puedo llevarle yo a casa. 52 00:03:18,574 --> 00:03:21,493 Por favor, Leonard. Él ha dicho que sí. 53 00:03:22,494 --> 00:03:25,539 Sheldon, son las... Espera, ¿puedo irme sin ti? Adiós. 54 00:03:27,082 --> 00:03:29,585 Howard, tengo unas cuantas preguntas. 55 00:03:29,752 --> 00:03:32,379 He encontrado estos tres bolos. 56 00:03:32,546 --> 00:03:36,759 ¿Son para malabares o es que te faltan siete? 57 00:03:37,676 --> 00:03:39,929 - Malabares. - Los locos del deporte me matáis. 58 00:03:44,183 --> 00:03:47,061 ¡Madre mía, está precioso! 59 00:03:47,227 --> 00:03:49,939 Anda, has encontrado los bolos que odio. 60 00:03:50,314 --> 00:03:51,982 Y hay otro par de objetos. 61 00:03:52,066 --> 00:03:55,069 He encontrado esta carta de tu padre en una caja. 62 00:03:55,152 --> 00:03:59,031 - Basándome en el contenido, podría... - Eh, ¿la has abierto? 63 00:03:59,239 --> 00:04:02,242 Para saber si era correspondencia personal o simples recuerdos. 64 00:04:02,326 --> 00:04:04,912 - Basándome en el contenido... - No me interesa en absoluto. 65 00:04:07,831 --> 00:04:09,750 Venga, te llevo a casa. 66 00:04:09,917 --> 00:04:14,213 - ¿No quieres saber qué dice la carta? - Si quisiera, la habría abierto hace años. 67 00:04:15,214 --> 00:04:17,800 El armario está genial. Vámonos ya. 68 00:04:17,967 --> 00:04:21,971 ¿Puedo llevarme esta caja de botones sueltos para ordenarlos por el camino? 69 00:04:23,681 --> 00:04:26,183 - Haz lo que quieras. - Gracias. 70 00:04:28,727 --> 00:04:30,688 Una fiesta estupenda. 71 00:04:34,233 --> 00:04:37,695 Cuando conocí a Howard, se sacaba el escroto de los pantalones y decía: 72 00:04:37,778 --> 00:04:40,197 "Me he sentado en un chicle". 73 00:04:45,452 --> 00:04:46,578 ¿Qué quieres decirme? 74 00:04:46,745 --> 00:04:51,417 Se me hace raro cuánto ha madurado. Felizmente casado, dando cenas. 75 00:04:51,583 --> 00:04:55,754 ¿Y no podías decir eso y ya? ¿Tenías que contar lo del escroto? 76 00:04:57,256 --> 00:04:59,383 Es para que te hagas una idea. 77 00:05:01,093 --> 00:05:05,347 Pero ha estado bien no comer comida para llevar en la mesa de café. 78 00:05:05,514 --> 00:05:09,810 Nosotros también podríamos organizar una cena. Y decirles que se pongan elegantes. 79 00:05:09,977 --> 00:05:13,272 Claro. Pero al decir "elegantes", quieres decir bien vestidos. 80 00:05:13,439 --> 00:05:16,233 No con sudaderas y mallas y esas cosas. 81 00:05:18,402 --> 00:05:19,611 Sí. 82 00:05:19,778 --> 00:05:21,530 - Aunque... - No. 83 00:05:28,454 --> 00:05:32,708 - Howie, ¿estás bien? - Sí, es que no podía dormir. 84 00:05:32,875 --> 00:05:35,544 No deberías tomar café expreso después de cenar. 85 00:05:35,711 --> 00:05:39,381 Ya sé que tomando esas tacitas te sientes mayor, pero no merece la pena. 86 00:05:41,967 --> 00:05:43,469 Es la maldita carta. 87 00:05:43,802 --> 00:05:46,430 - ¿La has leído? - No. 88 00:05:47,014 --> 00:05:49,641 - Sentirás curiosidad. - Pues claro que sí. 89 00:05:49,808 --> 00:05:54,438 No veo a ese hombre desde que era un niño. 90 00:05:54,646 --> 00:05:57,483 ¿Y me manda una carta cuando cumplí 18 años? 91 00:05:57,649 --> 00:05:58,776 ¿De qué va? 92 00:05:59,151 --> 00:06:00,444 ¿Por qué no la lees? 93 00:06:00,652 --> 00:06:03,489 A lo mejor se disculpa o explica por qué se marchó. 94 00:06:03,655 --> 00:06:05,407 Nos abandonó a mi madre y a mí. 95 00:06:05,574 --> 00:06:10,329 ¿Por qué se merece una oportunidad de explicar nada? 96 00:06:10,496 --> 00:06:12,164 Es verdad. 97 00:06:13,040 --> 00:06:14,750 ¿Y qué quieres hacer con ella? 98 00:06:16,335 --> 00:06:18,962 Algo que debería haber hecho hace mucho tiempo. 99 00:06:21,048 --> 00:06:22,800 Cariño, ¿estás seguro? 100 00:06:22,966 --> 00:06:24,426 Sí. 101 00:06:32,184 --> 00:06:33,310 ¿Mejor? 102 00:06:33,685 --> 00:06:35,187 Pues sí. 103 00:06:39,066 --> 00:06:40,317 Qué bien. 104 00:06:40,484 --> 00:06:43,612 Ninguno de los dos podemos llegar ahí arriba. 105 00:06:50,077 --> 00:06:52,079 Pero ¿cómo pudo quemarla? 106 00:06:52,246 --> 00:06:54,957 Esa carta le ha agobiado un montón. 107 00:06:55,124 --> 00:06:59,628 Y ya tenía un mal día porque se puso mis pantalones sin querer. 108 00:07:04,800 --> 00:07:08,345 Y no sé por qué se enfadó. Le quedaban más grandes que a mí. 109 00:07:10,305 --> 00:07:12,641 Me gustaría saber qué hay en esa carta. 110 00:07:12,808 --> 00:07:14,935 Y a mí, pero ya nunca lo sabremos. 111 00:07:15,102 --> 00:07:17,396 Dices que Sheldon la leyó. ¿Por qué no se lo preguntas? 112 00:07:17,563 --> 00:07:21,650 No puedo. ¿Qué esposa sería si no respetase la intimidad de mi marido? 113 00:07:21,900 --> 00:07:24,069 ¿Y si se lo pregunto yo y estás delante? 114 00:07:24,194 --> 00:07:25,821 - Así sí. - Vale. 115 00:07:50,762 --> 00:07:54,516 Acabo de limpiar el ombligo de todo el edificio. 116 00:07:56,143 --> 00:07:58,478 - Hola, Sheldon. - Ah, hola. 117 00:07:58,645 --> 00:08:00,063 ¿Qué puedo hacer por vosotras? 118 00:08:00,522 --> 00:08:04,109 - Tienes algo que queremos. - Ah, porras. 119 00:08:04,943 --> 00:08:08,822 Mi madre me dijo que esto es lo que les pasa a los chicos guapos en la gran ciudad. 120 00:08:10,157 --> 00:08:12,284 No, solo queremos información. 121 00:08:13,285 --> 00:08:16,121 Ah, de eso tengo de sobra. Saqueadme. 122 00:08:17,789 --> 00:08:20,042 Sabemos que leíste la carta del padre de Howard. 123 00:08:20,209 --> 00:08:21,960 - Pues sí. - ¿Y qué decía? 124 00:08:22,794 --> 00:08:24,296 No puedo deciros eso. 125 00:08:24,463 --> 00:08:28,425 Me debo a mi confidencialidad entre organizado y organizador de armarios. 126 00:08:30,177 --> 00:08:31,845 Sheldon, eso no existe. 127 00:08:31,929 --> 00:08:35,724 Tampoco la regla de tener que coger de la mano a tu novia en el cine. 128 00:08:36,183 --> 00:08:38,310 Y eso no te impide manosearme... 129 00:08:38,393 --> 00:08:41,396 ...como si fueras un oso y yo una bolsa llena de chuches. 130 00:08:44,191 --> 00:08:46,735 ¿Qué más te da? Cuéntanos qué dice. 131 00:08:46,944 --> 00:08:50,280 El control de la información contenida en esa carta pertenece a Howard. 132 00:08:50,447 --> 00:08:52,407 Por casualidad, yo lo he conocido. 133 00:08:52,574 --> 00:08:55,661 Pero eso no me da derecho a diseminarla libremente. 134 00:08:55,827 --> 00:08:59,831 La carta estaba en el armario de Bernadette. ¿Eso no sirve de nada? 135 00:09:00,999 --> 00:09:04,336 ¿Estás señalando que California es un estado de bienes gananciales... 136 00:09:04,503 --> 00:09:09,174 ...y que como Howard y Bernadette están casados, la propiedad intelectual... 137 00:09:09,341 --> 00:09:11,677 ...de esa carta corresponde a ambos cónyuges? 138 00:09:17,057 --> 00:09:18,934 Sí, evidentemente. 139 00:09:20,602 --> 00:09:21,853 Bien visto. 140 00:09:23,272 --> 00:09:26,108 A veces no te doy el crédito que mereces, Penny. 141 00:09:28,610 --> 00:09:31,863 Has hecho bien en acudir a mí para que te ayude con la fiesta. 142 00:09:32,030 --> 00:09:34,366 En realidad, solo te he invitado. 143 00:09:35,617 --> 00:09:37,536 Pues tú no te preocupes. 144 00:09:37,703 --> 00:09:41,331 Estoy aquí para asegurarme de que tu cena deje la cena de Howard por los suelos. 145 00:09:41,498 --> 00:09:44,167 Lo primero que necesitas es un tema. 146 00:09:44,334 --> 00:09:48,588 Creo que el Moulin Rouge del cambio de siglo. 147 00:09:51,425 --> 00:09:54,469 Yo creo que necesitas un parche de testosterona. 148 00:09:56,138 --> 00:09:58,140 Penny y yo queremos algo tranquilo. 149 00:09:58,307 --> 00:10:01,101 Ya sabes, cócteles, jazz suave, aperitivos. 150 00:10:01,310 --> 00:10:07,566 ¿Tu tema es "vi una reposición de Mad Men y compré cuatro porquerías en el híper"? 151 00:10:09,484 --> 00:10:10,819 Eso no me lo pierdo. 152 00:10:12,988 --> 00:10:14,990 Eh, ¿dónde estabas? 153 00:10:15,240 --> 00:10:16,783 Ah, Leonard. 154 00:10:16,950 --> 00:10:18,744 Si fuese propenso al sarcasmo... 155 00:10:18,910 --> 00:10:23,665 ...diría que estaba cometiendo un robo en el museo de Cestas de Lavandería. 156 00:10:25,334 --> 00:10:29,713 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez. 157 00:10:30,589 --> 00:10:33,633 Quería decir, caramba, has estado mucho tiempo fuera. 158 00:10:33,842 --> 00:10:38,013 Ah, pues he sido acorralado por Penny, Bernadette y Amy. 159 00:10:38,180 --> 00:10:41,475 Me han obligado a revelar información confidencial sobre el padre de Howard. 160 00:10:41,641 --> 00:10:44,519 - ¿Qué información? - No puedo decirte eso. 161 00:10:44,686 --> 00:10:48,857 Me debo a la confidencialidad entre organizado y organizador. 162 00:10:49,566 --> 00:10:51,151 No se lo diremos a nadie. 163 00:10:51,318 --> 00:10:54,112 Lo siento, presionarme no te servirá. Tenías que haber dicho: 164 00:10:54,279 --> 00:10:56,865 "Es inútil mantener el secreto porque Penny nos lo dirá". 165 00:10:57,032 --> 00:10:59,284 - Yo digo eso. - Está bien, os lo diré. 166 00:11:01,119 --> 00:11:04,664 Madre mía, hoy estáis todos muy avispados. 167 00:11:08,543 --> 00:11:09,586 Esto está muy bien. 168 00:11:09,753 --> 00:11:12,047 Sí, da gusto ponerse elegante de vez en cuando. 169 00:11:12,214 --> 00:11:15,425 - Y los aperitivos son deliciosos. - Igual que la compañía. 170 00:11:16,218 --> 00:11:18,678 La camisa me pica y me quiero morir. 171 00:11:22,015 --> 00:11:24,976 Antes de que llegue Howard, pongámonos de acuerdo... 172 00:11:25,143 --> 00:11:27,187 - ...en no mencionar la carta. - Por supuesto. 173 00:11:27,354 --> 00:11:28,730 - Claro. - Absolutamente. 174 00:11:28,939 --> 00:11:31,942 Si digo que sí, ¿podemos apagar esa orgía de música latina? 175 00:11:33,443 --> 00:11:36,905 Es ridículo que aún tengamos que subir a pie tantos pisos. 176 00:11:37,072 --> 00:11:40,992 - Ya. Pues prueba a hacerlo con tacones. - Ya lo hago. 177 00:11:43,995 --> 00:11:46,665 Eh, tengo que decirte una cosa. 178 00:11:46,832 --> 00:11:50,335 - ¿Qué? - Sé qué había en la carta de tu padre. 179 00:11:54,631 --> 00:11:56,883 ¡Sheldon, te juro por Dios que te mato! 180 00:11:57,050 --> 00:11:58,802 ¡Eh! 181 00:12:00,595 --> 00:12:01,847 Le obligamos a contárnoslo. 182 00:12:02,597 --> 00:12:04,474 ¿Contárnoslo? ¿Quién más lo sabe? 183 00:12:04,641 --> 00:12:05,767 - Yo lo sé. - Y yo. 184 00:12:05,934 --> 00:12:06,977 Yo también. 185 00:12:07,144 --> 00:12:08,687 Os debería dar vergüenza. 186 00:12:10,313 --> 00:12:11,356 Tú también lo sabes. 187 00:12:11,523 --> 00:12:13,817 No podías dejarle ni un amigo, ¿verdad? 188 00:12:14,776 --> 00:12:17,988 ¿Todo el mundo sabe lo que había en esa carta excepto yo? 189 00:12:18,155 --> 00:12:20,949 Sí, somos seis contra uno. Ríndase, señor. 190 00:12:22,617 --> 00:12:23,743 ¿Cómo has podido? 191 00:12:24,161 --> 00:12:25,328 Perdóname. 192 00:12:25,495 --> 00:12:28,665 - Si quieres, podemos decírtelo. - No quiero saberlo. 193 00:12:29,374 --> 00:12:30,876 Es decir... 194 00:12:31,042 --> 00:12:32,919 Sí quiero, pero... 195 00:12:33,086 --> 00:12:34,796 Tengo que irme. 196 00:12:38,633 --> 00:12:41,178 ¿Me usas de escudo humano? 197 00:12:42,846 --> 00:12:44,556 Tenía miedo. 198 00:12:44,723 --> 00:12:46,683 Parecía más alto de lo habitual. 199 00:12:50,854 --> 00:12:52,063 ¿Howard? 200 00:12:52,314 --> 00:12:53,440 Aquí dentro. 201 00:12:55,859 --> 00:12:57,110 Perdona. 202 00:12:57,277 --> 00:12:59,029 No debí cotillear. 203 00:12:59,196 --> 00:13:02,574 Da igual. Siento haber huido así. 204 00:13:04,201 --> 00:13:05,827 ¿Qué miras? 205 00:13:05,994 --> 00:13:08,330 Fotos de mi padre conmigo cuando era pequeño. 206 00:13:08,497 --> 00:13:10,040 - Qué bien. - La verdad... 207 00:13:10,207 --> 00:13:12,876 ...es que por muy enfadado que esté con Sheldon por chivarse... 208 00:13:13,043 --> 00:13:17,047 ...ha hecho un grandísimo trabajo organizando este armario. 209 00:13:17,797 --> 00:13:18,840 Fíjate. 210 00:13:19,007 --> 00:13:23,261 "Fotos de la familia Wolowitz antes de que el padre se fuera para siempre". 211 00:13:25,388 --> 00:13:29,601 Mira a un Howie de nueve años con trenzas africanas. 212 00:13:31,895 --> 00:13:34,898 Ninguna de las dos razas se alegró de verme así. 213 00:13:38,401 --> 00:13:39,694 ¿Y si te tomas un descanso? 214 00:13:39,861 --> 00:13:42,155 - ¿Por qué? - Tengo una sorpresita para ti. 215 00:13:42,322 --> 00:13:43,698 Ven. 216 00:13:43,907 --> 00:13:46,743 Ah, cariño... 217 00:13:46,826 --> 00:13:49,829 ...no estoy de humor para el sexo esta noche. 218 00:13:51,414 --> 00:13:55,252 Bueno, puedo quedarme ahí tumbado si te mueres de ganas, pero... 219 00:13:57,712 --> 00:13:59,589 ¿Qué hacéis todos aquí? 220 00:13:59,756 --> 00:14:03,260 Al irte, no sabíamos si querías saber qué había en la carta de tu padre... 221 00:14:03,426 --> 00:14:05,971 ...y se nos ha ocurrido una solución muy chula. 222 00:14:06,596 --> 00:14:07,764 ¿Ah, sí? ¿Y cuál es? 223 00:14:07,931 --> 00:14:09,182 Es muy fácil. 224 00:14:09,349 --> 00:14:12,435 Se me ha ocurrido que saber y no saber puede lograrse... 225 00:14:12,602 --> 00:14:17,649 ...creando un ejemplo macroscópico de la superposición cuántica. 226 00:14:17,816 --> 00:14:23,822 El principio es que un sistema físico existe parcialmente en todos sus estados a la vez. 227 00:14:23,989 --> 00:14:25,865 Ha sido idea de todos, la verdad. 228 00:14:28,451 --> 00:14:30,787 Era algo que flotaba en el ambiente, sí... 229 00:14:32,914 --> 00:14:36,918 En fin, he comprendido que si cada uno te presentamos... 230 00:14:37,085 --> 00:14:39,588 ...un relato de lo que te escribió tu padre... 231 00:14:39,754 --> 00:14:43,675 ...y siendo solo uno de ellos el verdadero y no te decimos cuál es... 232 00:14:43,842 --> 00:14:48,013 ...permanecerás para siempre en un estado de ambivalencia epistémica. 233 00:14:48,179 --> 00:14:51,933 Sí, y yo he dicho que si no era epistémica, más valía no hacerlo. 234 00:14:54,894 --> 00:14:56,688 Siéntate, cariño. 235 00:14:57,606 --> 00:15:00,233 - Raj, te toca. - Muy bien. 236 00:15:01,276 --> 00:15:03,570 Era una tarjeta por tu cumpleaños. 237 00:15:03,737 --> 00:15:08,825 Y dentro ponía: "Felicidades, Howard. Te quiere, papá". 238 00:15:09,993 --> 00:15:11,745 Ah, y era una tarjeta con un dibujo... 239 00:15:11,911 --> 00:15:15,790 ...de una rana que tiene la lengua pegada a la parte de abajo de un avión. 240 00:15:17,667 --> 00:15:19,753 Se cree que es una mosca. 241 00:15:20,503 --> 00:15:22,339 Pobre rana. Qué graciosa es. 242 00:15:24,591 --> 00:15:25,634 ¿Sheldon? 243 00:15:27,260 --> 00:15:28,928 Era un mapa... 244 00:15:29,095 --> 00:15:33,683 ...que te llevaba al tesoro perdido del famoso pirata "Willy el Tuerto". 245 00:15:36,353 --> 00:15:39,147 No cuela. Ese es el argumento de Los Goonies. 246 00:15:40,148 --> 00:15:42,108 - Te lo dije. - Déjalo. 247 00:15:42,901 --> 00:15:44,110 ¿Amy? 248 00:15:46,696 --> 00:15:48,531 Tú no lo sabías... 249 00:15:48,698 --> 00:15:52,535 ...pero tu padre estuvo en el auditorio en tu graduación del instituto... 250 00:15:52,702 --> 00:15:55,080 ...y lloró porque estaba muy orgulloso de ti. 251 00:15:56,039 --> 00:15:57,123 ¿De verdad? 252 00:15:57,290 --> 00:16:00,877 Es una trola que se ha inventado Amy. Podría ser el mapa. 253 00:16:03,922 --> 00:16:05,090 ¿Penny? 254 00:16:05,590 --> 00:16:09,344 Era una carta explicando que tu padre no era quien decía ser. 255 00:16:09,511 --> 00:16:11,638 Al final, su otra vida le pasó factura... 256 00:16:11,805 --> 00:16:14,724 ...y la única forma de manteneros a salvo era marcharse. 257 00:16:14,891 --> 00:16:16,810 Yo quisiera cambiar mi historia. 258 00:16:19,396 --> 00:16:23,733 El nombre del pirata era Antoine Pata Palo. 259 00:16:25,151 --> 00:16:28,029 Ahora es completamente distinta a Los Goonies. 260 00:16:29,698 --> 00:16:31,491 - Qué va. - Déjalo. 261 00:16:32,992 --> 00:16:34,577 Vale, me toca. 262 00:16:34,869 --> 00:16:38,081 Tu padre te decía que la familia es lo más importante... 263 00:16:38,248 --> 00:16:40,875 ...y que nunca deberías abandonarla como hizo él. 264 00:16:43,753 --> 00:16:45,213 ¿Bernadette? 265 00:16:46,840 --> 00:16:51,219 Dentro del sobre había una foto de tu padre contigo en brazos el día que naciste. 266 00:16:51,428 --> 00:16:56,516 Por detrás, ponía: "Howard, mi hijo, mi mayor regalo". 267 00:17:05,525 --> 00:17:06,693 ¿Estás bien? 268 00:17:06,860 --> 00:17:08,361 Sí. 269 00:17:09,696 --> 00:17:11,072 De maravilla. 270 00:17:12,407 --> 00:17:14,284 ¿Entonces...? 271 00:17:17,370 --> 00:17:19,622 ¿Cuál crees que es... 272 00:17:20,206 --> 00:17:21,666 ...marinero? 273 00:17:24,878 --> 00:17:27,005 La verdad es que no quiero saberlo. 274 00:17:27,172 --> 00:17:30,925 Quiero que todas ellas sean verdad. 275 00:17:31,092 --> 00:17:32,302 Pues una lo es. 276 00:17:32,469 --> 00:17:34,345 Eso mola. 277 00:17:35,013 --> 00:17:36,639 Gracias, chicos. 278 00:17:37,223 --> 00:17:40,185 Oíd, es pronto. ¿Por qué no volvemos a la fiesta? 279 00:17:40,351 --> 00:17:42,228 - Bien. - Vale. 280 00:17:44,314 --> 00:17:45,565 Sorprendentemente... 281 00:17:45,732 --> 00:17:49,402 ...la carta de tu padre no fue lo más interesante que leí en el armario. 282 00:17:49,569 --> 00:17:52,655 El diario de Bernadette tiene pasajes muy picantes. 283 00:17:53,364 --> 00:17:56,534 - Sheldon, no te atrevas. - No tienes por qué preocuparte. 284 00:17:56,701 --> 00:17:58,286 Tu secreto está a salvo conmigo. 285 00:17:58,453 --> 00:18:00,205 Así me gusta. 286 00:18:01,498 --> 00:18:06,044 La ley de propiedad intelectual permite citar frases en el contexto de una crítica. 287 00:18:17,931 --> 00:18:19,432 Cómo me alegra verte bien. 288 00:18:19,599 --> 00:18:20,892 Y a mí. 289 00:18:21,059 --> 00:18:24,646 Pero de saber que íbamos a bailar, habría traído zapatos bajos. 290 00:18:26,272 --> 00:18:29,567 - La cosa ha salido bien, ¿eh? - Sí, eso creo. 291 00:18:29,651 --> 00:18:33,863 Estoy de acuerdo, si nunca habéis estado en una buena fiesta. 292 00:18:35,865 --> 00:18:39,244 Si me dejaras pincharte el cerebro con una aguja caliente en el sitio exacto... 293 00:18:39,452 --> 00:18:41,496 ...siempre estarías feliz. 294 00:18:44,707 --> 00:18:49,212 Penny, tengo un par de preguntas que hacerte sobre tu armario. 295 00:18:49,379 --> 00:18:53,299 A ver ¿hay alguna razón para que guardes este pez dorado muerto? 296 00:18:54,092 --> 00:18:56,970 Mierda, se me olvidó darle de comer. 297 00:18:57,804 --> 00:18:59,681 Y que lo tenía. 298 00:19:00,849 --> 00:19:03,476 ¿Y también tenías un perro? 299 00:19:03,560 --> 00:19:07,689 Porque he encontrado lo que parece ser un juguete de plástico a pilas... 300 00:19:07,856 --> 00:19:10,400 ¡Se acabó la fiesta! ¡Se acabó la fiesta!