1
00:00:02,831 --> 00:00:07,118
لا أعرف لماذا تجنبت كتب (هارى
بوتر) لفترة كبيرة، انها رائعة
2
00:00:07,120 --> 00:00:09,087
لقد بدأت الكتاب السادس للتو
3
00:00:09,089 --> 00:00:12,206
انه كتاب رائع، (دمبلدور) يموت فى هذا الجزء
4
00:00:14,593 --> 00:00:18,012
نعم، اعلم، لم ارى ان هذا سيحدث ايضا
5
00:00:18,014 --> 00:00:21,699
لماذا قلت ذلك؟ -
لقد ذكرت الموضوع -
6
00:00:21,701 --> 00:00:26,054
و ساهمت بحقيقة مثيرة حول هذا
الموضوع، هذا يسمى بفن المحادثة
7
00:00:26,056 --> 00:00:27,605
حسنا، دورك
8
00:00:29,091 --> 00:00:31,109
لقد افسدت الأحداث تماما
9
00:00:31,111 --> 00:00:32,877
جيد
10
00:00:32,879 --> 00:00:35,396
ما علتك؟
11
00:00:35,398 --> 00:00:37,949
اذا كنت انا من فعل ذلك، كنت
ستنوح حول ذلك لأسابيع
12
00:00:37,951 --> 00:00:40,351
حقا، (ليونارد)؟، هل ستبدأ نوبة
اخرى من نوبات غضب النساء؟
13
00:00:40,353 --> 00:00:43,354
غضب نساء؟
لدى غضب نساء؟
14
00:00:43,356 --> 00:00:45,740
نعم، ولدى نظرية تثبت ذلك
15
00:00:45,742 --> 00:00:49,794
(بسبب حساسيتك ل(اللاكتوز
تحولت الى شرب حليب الصويا
16
00:00:49,796 --> 00:00:53,364
الصويا تحتوى على مركبات
تعمل عمل الأستروجين
17
00:00:53,366 --> 00:00:58,753
اعتقد ان حبات الكاكاو الصباحية الخاصة بك
جعلتك تتحول الى امرأة ذات عواطف جياشة
18
00:01:02,291 --> 00:01:06,260
انت غير مُحتمل، لا
أعلم لماذا اتحملك
19
00:01:06,262 --> 00:01:08,379
... انت تحب الهيمنة، انت مزعج
20
00:01:08,381 --> 00:01:10,765
ها انت مجددا
تذمر، تذمر، تذمر
21
00:01:11,817 --> 00:01:13,768
انت تثبت مقصدى فحسب، ايتها السيدة الصغيرة
22
00:01:13,770 --> 00:01:16,721
اتعرف ماذا؟
(اللعنة عليك، (شيلدون
23
00:01:16,723 --> 00:01:19,324
انت اكثر شخص مزعج قابلته من قبل
24
00:01:19,326 --> 00:01:20,725
ماذا؟ أنا مزعج؟
25
00:01:20,727 --> 00:01:22,994
انت تنتقد سلوكى طوال الوقت
26
00:01:22,996 --> 00:01:27,064
شيلدون)، لا تتحدث عن)"
"حركات أمعاءك على الافطار
27
00:01:28,233 --> 00:01:34,034
شيلدون)، عندما يقوم رئيس الجامعة بالقاء خطاب)"
"نعى فى الجنازة، لا تتثائب و تشير الى ساعتك
28
00:01:34,040 --> 00:01:37,425
شيلدون)، لا ترمي قمصانى)"
"لأنك تعتقد انها قبيحة
29
00:01:37,427 --> 00:01:38,710
أنت مستحيل
30
00:01:38,712 --> 00:01:41,846
لقد طفح الكيل، لست
مُضطر ان اتحمل ذلك
31
00:01:41,848 --> 00:01:45,583
في الواقع، لدي توقيعك على ميثاق الزمالة
فى المسكن، والتى تقول انك مضطر
32
00:01:47,086 --> 00:01:49,721
اليك ما اعتقده فى ميثاق زمالتك
33
00:01:53,242 --> 00:01:55,610
التقط ذلك بالحال -
لا -
34
00:01:55,612 --> 00:01:58,029
ميثاق الزمالة، القسم 27
الفقرة الخامسة
35
00:01:58,031 --> 00:02:02,367
ميثاق الزمالة مثل العلم الأمريكى
لا يمكنك جعله يلمس الأرض
36
00:02:02,369 --> 00:02:04,602
لا اهتم
37
00:02:04,604 --> 00:02:07,955
... لست مضطر ان افعل اى شئ تقوله لأن
38
00:02:07,957 --> 00:02:10,908
لا اعتقد اننى اريد العيش هنا بعد الأن
39
00:02:10,910 --> 00:02:12,176
إلى أين أنت ذاهب؟
40
00:02:12,178 --> 00:02:14,779
لأعيش مع (بينى) وليس معك
ايها الوغد المجنون
41
00:02:14,781 --> 00:02:17,732
وغد مجنون؟ -
نعم -
42
00:02:17,734 --> 00:02:19,784
ليونارد)، انتظر) -
ماذا؟ -
43
00:02:20,552 --> 00:02:22,387
دوبي) القزم سيموت في الكتاب السابع)
44
00:02:44,671 --> 00:02:47,171
‘‘نــظــريــة الإنــفــجــار الــكــبــيــر’’
الــمــوســم الــســادس : الــحــلــقــة الـ 15
45
00:02:51,933 --> 00:02:52,950
ها هى
46
00:02:52,952 --> 00:02:54,618
رائع، ادخل
47
00:02:54,620 --> 00:02:55,936
ماذا، الن تقول شكرا لك؟
48
00:02:55,938 --> 00:02:59,740
هذه حقيبتى، لقد اقرضتها اليك منذ عامين
49
00:02:59,742 --> 00:03:02,827
حسنا، إذا يجب أن اخبرك اننى
كسرت العجلات و المقبض
50
00:03:06,298 --> 00:03:09,783
(اذا جميع من فى شركة (برناديت
سيذهبون الى (فيغاس)؟
51
00:03:09,785 --> 00:03:14,305
لا، فقط انا و هى و بعض من اصحاب الباروكات
هذا جانب من المكافأة التى حصلت عليها
52
00:03:14,307 --> 00:03:16,674
رائع، هل اكتشفت علاج لشئ ما؟
53
00:03:16,676 --> 00:03:17,758
ليس بالضبط
54
00:03:17,760 --> 00:03:23,927
انهم ينفقون العديد من الأموال ليطوروا دواء قشرة الرأس
الذى لديه اعراض جانبية بشعة فى التسريبات الشرجية
55
00:03:26,518 --> 00:03:28,736
هل هناك تسريبات شرجية جيدة؟
56
00:03:31,139 --> 00:03:35,409
(على أي حال، لقد كانت فكرة (بيرنى
فى اعادة تصنيف الدواء كعلاج للامساك
57
00:03:36,662 --> 00:03:41,982
طريقة لصنع المال من اى شئ، تعلم
"من جانب الطرق حيث تُصنع "الحلوى
58
00:03:44,703 --> 00:03:48,873
اريد منك معروفا -
بالتأكيد -
59
00:03:48,875 --> 00:03:53,878
امى اصبحت مُدمرة عاطفيا نوعا ما منذ
هجرها طبيب الأسنان الذى كان يواعدها
60
00:03:53,880 --> 00:03:55,796
القاها"؟، هل استخدم رافعة شوكية؟"
61
00:03:59,667 --> 00:04:01,302
اسف
62
00:04:01,304 --> 00:04:03,888
ليس هنالك شئ مضحك
حول السمنة المرضية
63
00:04:03,890 --> 00:04:05,506
انها ضخمة، لقد كانت مضحكة
64
00:04:06,559 --> 00:04:12,526
على أي حال، كنت على أمل فقط ان كان
بامكانك الاطمئنان عليها و تتأكد بأنها بخير
65
00:04:12,532 --> 00:04:18,369
،صديقى، انا رجل اعزب
ليلة السبت هى يوم حفلاتى
66
00:04:18,371 --> 00:04:20,821
حقا، ماذا ستفعل به؟
67
00:04:20,823 --> 00:04:25,743
لا أعلم، ربما سأقود الى (هوليود)، و اقصد بعض
الأماكن المثيرة، و ارى ان كان سيحالفنى الحظ
68
00:04:25,745 --> 00:04:27,828
حسنا، اخبرنى ان كان هذا مألوفا
69
00:04:29,365 --> 00:04:34,526
ستدفع 15 دولار لركن السيارة وتقف
على الرصيف لمدة ساعة حتى تنهار
70
00:04:34,527 --> 00:04:36,130
و تعطى الحارس 20 دولار ليدخلك
71
00:04:36,138 --> 00:04:39,757
ستقوم بدفع الأشخاص لتصل للمسقى
من اجل ان تشرب شراب ب 18 دولار
72
00:04:39,759 --> 00:04:44,011
،ثم ستقوم بالتحديق لفتاة جميلة
وتتخيل حياتك المثالية وانتم معا سويا
73
00:04:44,013 --> 00:04:45,312
أطفالك وأحفادك
74
00:04:45,314 --> 00:04:49,216
فى حين انها تغادر مع رجل يدعى
"انه كتب "بيفرلي هيلز تشيهواهوا
75
00:04:50,235 --> 00:04:53,348
،ثم تتأكد على انه لن يحبك احد
(وتذهب إلى (ماري وكالندر
76
00:04:53,349 --> 00:04:58,224
و تشترى فطيرة و تأكلها فى
سيارتك فى موقف السيارات
77
00:04:58,260 --> 00:05:02,780
فى اى وقت يجب ان اذهب الى منزل والدتك؟ -
لقد اخبرتها حول السابعة -
78
00:05:03,915 --> 00:05:08,569
أقسم لك، هذا الشخص هو اكثر انسان
مغرور بشكل لا يطاق قابلته فى حياتى
79
00:05:08,571 --> 00:05:15,209
نعم، ولكنكما تشكلان ثنائى
(رائع، مثل (بيرت) و(ايرنى
80
00:05:16,261 --> 00:05:20,180
لقد علمتونى حتى بعض الأشياء
حول الكلمات و الأرقام
81
00:05:20,182 --> 00:05:22,182
حسنا، لقد اتخذت قرارى
لقد سئمت منه
82
00:05:22,184 --> 00:05:24,418
لا أستطيع العيش معه لدقيقة واحدة اخرى
83
00:05:24,420 --> 00:05:26,303
الى اين ستذهب؟
84
00:05:26,305 --> 00:05:28,572
كنت افكر بهنا، معك
85
00:05:32,895 --> 00:05:34,928
اهذه مشكلة؟
86
00:05:34,930 --> 00:05:36,247
لا، على الأطلاق
87
00:05:36,249 --> 00:05:37,264
لا، هذا رائع
88
00:05:37,266 --> 00:05:38,532
هذا عظيم
89
00:05:38,534 --> 00:05:41,101
(اتعلم، اشعر بالأسى حول (شيلدون
90
00:05:41,103 --> 00:05:44,488
اعنى كيف سيعيش بدونك؟
91
00:05:44,490 --> 00:05:47,374
(إيرنى)
92
00:05:47,376 --> 00:05:49,159
لديه (ايمى) الأن
93
00:05:49,161 --> 00:05:51,612
نعم، ولكنها ليست مثلك
94
00:05:51,614 --> 00:05:52,880
لماذا؟
95
00:05:55,918 --> 00:05:59,803
حسنا، تعرف كيف ان فى
"هاري بوتر) والامير النصف دموى)"
96
00:05:59,805 --> 00:06:03,007
لم يقم (رون) بالتخلى عن (هارى بوتر) فقط
(لأن (هارى بوتر) بدأ فى مواعدة اخت (رون
97
00:06:03,009 --> 00:06:06,043
هارى) و (جينى) ارتبطوا ببعضهم البعض؟)
98
00:06:09,731 --> 00:06:11,982
عذرا، انذار لافساد الأحداث
99
00:06:11,984 --> 00:06:17,438
مقصدى هو، بقدر رغبتى فى ان اعيش معك فلا
استطيع فعل ذلك وانا اعلم ان (شيلدون) يحتاجك
100
00:06:17,440 --> 00:06:23,156
من فضلك، الشئ الوحيد الذى يحتاجنى فيه
هو ان اكون فتاه المطيع، العوبته، ممسحته
101
00:06:23,162 --> 00:06:25,979
: حسنا، تعلم ماذا يقولون
" ... ان لم تنكسر"
102
00:06:29,285 --> 00:06:31,869
يبدو لى انك لا تريدى لنا ان نعيش سويا
103
00:06:31,871 --> 00:06:33,237
لا، لا، اريد
104
00:06:33,239 --> 00:06:34,655
... اريد، فقط
105
00:06:34,657 --> 00:06:36,990
اعنى، هذه خطوة كبيرة حقا
106
00:06:36,992 --> 00:06:39,159
هل هى كذلك؟، نحن معا طوال الوقت
107
00:06:39,161 --> 00:06:40,594
و ماليا يبدو امرا منطقيا جدا
108
00:06:40,596 --> 00:06:43,130
هل يمكنك التفكير في سبب واحد
لماذا لا ينبغى لنا أن نفعل ذلك؟
109
00:06:44,299 --> 00:06:51,021
حسنا، انا عطشانة بعض الشئ -
نعم -
110
00:06:54,809 --> 00:06:57,227
ليس لدى عذر
111
00:06:57,229 --> 00:06:58,779
رائع، سأذهب لأجلب اشيائى
112
00:06:58,781 --> 00:07:01,398
نعم
113
00:07:03,318 --> 00:07:08,288
حسنا، حسنا، لا تفزعى
يمكننا افلاح الأمر
114
00:07:08,290 --> 00:07:13,127
هل يمكنك اخلاء رف لى فى الحمام
انا اتناول العديد من الأدوية
115
00:07:13,962 --> 00:07:17,047
(اتمنى ان يكون بهم (زانكس
116
00:07:20,502 --> 00:07:23,387
هل أنت مستعد للحلوى؟
117
00:07:25,424 --> 00:07:27,224
(لا، شكرا لك سيدة (ولويتز
118
00:07:27,226 --> 00:07:32,879
كما يبدو، سأضطر لحمل معدتى للخروج من
هنا و كأننى رجل اطفاء يقوم بانقاذ رضيع
119
00:07:34,716 --> 00:07:39,169
من فضلك، انت كوب طويل من الماء الأسود
120
00:07:39,171 --> 00:07:40,571
تناول الحلوى
121
00:07:40,573 --> 00:07:42,272
حسنا، لا استطيع فعلا
122
00:07:42,274 --> 00:07:49,359
و لكنى قضيت وقت رائع فى تناول (البريسكت)، و سماع
الأشياء التى قمتى بازالتها من جسدك على مدار السنين
123
00:07:49,365 --> 00:07:52,566
لم اعلم انه كان لديك مثانة بداخل مثانة اخرى
124
00:07:53,618 --> 00:07:56,387
قال الطبيب انهم يشبهوا الدمى
الروسية المتعششة
125
00:07:56,389 --> 00:08:03,043
حسنا، ان كنت مصر على الذهاب، ماذا
عن ان اصنع حقيبة بها طعام من اجلك؟
126
00:08:03,045 --> 00:08:05,212
هذا سيكون رائع، شكرا لك
127
00:08:09,517 --> 00:08:13,554
سيدة (ولويتز)، هل انت بخير؟
128
00:08:13,556 --> 00:08:14,722
لا تؤاخذنى
129
00:08:14,724 --> 00:08:19,209
ابكى عندما اكون وحيدة ولا
اجد شئ لأعيش من اجله
130
00:08:26,202 --> 00:08:28,535
اعتقد انه بامكانى البقاء من اجل بعض الحلوى
131
00:08:28,537 --> 00:08:30,637
رائع، هل تريد شريحة من كعكة الجبن؟
132
00:08:30,639 --> 00:08:32,005
بالتأكيد
133
00:08:32,007 --> 00:08:34,208
سأعد واحدة
134
00:08:36,711 --> 00:08:41,915
(مُجسم واحد للسيد (ماكسيزبتلك)، هذا ل(ليونارد
135
00:08:41,917 --> 00:08:44,718
لعبة اطفال
136
00:08:44,720 --> 00:08:49,423
مسدس واحد (ستار تريك) : الجيل الجديد
(هذا ل(ليونارد
137
00:08:49,425 --> 00:08:52,509
لعبة اطفال
138
00:08:52,511 --> 00:08:59,650
سيف (جيم اوف ثورن)، نسخة الجامعين
انا و (ليونارد) اشترينا هذا سويا
139
00:08:59,652 --> 00:09:02,820
هذا لغز اخلاقى بعض الشئ
140
00:09:03,688 --> 00:09:06,323
سأحتفظ به
141
00:09:06,325 --> 00:09:08,809
اذا، ما هى خطتك للمضى قدما؟
142
00:09:08,811 --> 00:09:14,331
اعتقد اننى سأضطر الى ايجاد و تعليم
زميل جديد فى السكن، يالها من مهمة
143
00:09:14,333 --> 00:09:18,001
(هل تعلمى كيف كان (ليونارد
غير متحضر عندما قبلت بقدومه هنا؟
144
00:09:18,003 --> 00:09:19,686
لا
145
00:09:19,688 --> 00:09:23,874
لقد استغرق وقت طويل جدا حتى
اجعله يدخل الحمام فى مواعيد معينه
146
00:09:23,876 --> 00:09:29,329
كان يذهب للحمام عندما يحلو له -
مثل الجرو الصغير -
147
00:09:29,331 --> 00:09:31,331
بالضبط
148
00:09:31,333 --> 00:09:37,550
ماذا لو عثرت على زميل بالمسكن، والذى كان
عالم، و مألوف و مرتاح مع طريقة عيشك؟
149
00:09:37,556 --> 00:09:39,122
هذا سيكون مثالى
150
00:09:39,124 --> 00:09:43,477
ان كان هنالك شخص هكذا، ساقوم
بالموافقة عليه بدون اسئلة اخرى
151
00:09:44,312 --> 00:09:46,897
رائع، ها انا ذا
152
00:09:51,986 --> 00:09:53,704
انتظر
153
00:09:53,706 --> 00:09:55,689
من هو الذى هنا؟
154
00:09:55,691 --> 00:10:00,544
انا، الست انا زميلك
المثالى للمسكن؟
155
00:10:02,531 --> 00:10:03,831
(فكر بذلك، (شيلدون
156
00:10:03,833 --> 00:10:08,698
لست غريبة، نحن متوافقين فكريا، و على
استعداد على ايصالك لأى مكان فى المدينة
157
00:10:08,704 --> 00:10:13,670
و مراوغاتك الشخصية و التى يعتقد الأخرون
انها بغيضة و تغضبهم، اجدها لطيفة ومسلية
158
00:10:14,893 --> 00:10:16,810
ما رأيك؟
159
00:10:24,737 --> 00:10:28,021
قل لى سبب واحد لا يجعل هذه فكرة مذهلة
160
00:10:30,726 --> 00:10:32,776
اترى؟، لا يوجد
161
00:10:32,778 --> 00:10:36,663
سأرى ان كانت غرفة (ليونارد) كبيرة
كفاية من اجل سريرى المائى
162
00:10:42,554 --> 00:10:45,739
(صديقى الطيب (ليونارد
(صديقى الطيب (ليونارد
163
00:10:45,741 --> 00:10:48,926
(صديقى الطيب (ليونارد
164
00:10:49,761 --> 00:10:51,178
ماذا تريد؟
165
00:10:51,180 --> 00:10:53,714
مرحبا، صديقى الطيب
166
00:10:53,716 --> 00:11:00,131
اذا، لقد كنت اتحدث الى (ايمى)، وجعلتنى
ادرك ان هذه السحابة العابرة بينى و بينك
167
00:11:00,139 --> 00:11:01,722
ليست الا خلاف على لا شئ
168
00:11:01,724 --> 00:11:02,973
هل الأمر كذلك؟
169
00:11:02,975 --> 00:11:04,090
نعم
170
00:11:04,092 --> 00:11:06,109
تمت مساحمتك على كل شئ، لذا عد للبيت
171
00:11:06,111 --> 00:11:13,529
سأعد لك شيكولاتة الصويا الساخنة ومن ثم سأخبرك
عن سياستنا المثيرة الجديدة حول العناية بالحمام
172
00:11:16,955 --> 00:11:18,605
(الى ماذا ترمى، (شيلدون
173
00:11:18,607 --> 00:11:21,291
حسنا، (ايمى) قررت ان تنتقل للعيش معى
لذا اريدك ان تعود للمنزل ايها الوغد المحبوب
174
00:11:21,293 --> 00:11:24,127
لذلك أنا بحاجة لك لتعود إلى
المنزل، ايها الوغد المحبوب
175
00:11:25,613 --> 00:11:28,165
هذا دهنى جدا
176
00:11:28,167 --> 00:11:29,282
مرحبا
177
00:11:29,284 --> 00:11:30,667
مالذى يجرى؟ -
استمعى لهذا -
178
00:11:30,669 --> 00:11:34,621
فجأة، (شيلدون) يريد مني العودة
لأن (ايمى) تريد الأنتقال للعيش معه
179
00:11:34,623 --> 00:11:36,623
حقا؟، مثير للاهتمام
180
00:11:36,625 --> 00:11:39,426
حسنا، لقد فات الأوان، صديقى
لن اذهب الى اى مكان
181
00:11:39,428 --> 00:11:41,728
انا و (بينى) سعداء للغاية للعيش سويا
182
00:11:41,730 --> 00:11:42,896
أليس هذا صحيح؟
183
00:11:42,898 --> 00:11:46,767
هذا وكأن السعادة لن تغادر الشقة ابدا
184
00:11:46,769 --> 00:11:47,935
ليونارد)، من فضلك)
185
00:11:47,937 --> 00:11:52,138
تعلمون ان انتقال (ايمى) للعيش معى يمثل امر
حميمى، وعلاقتنا ليست على استعداد لذلك
186
00:11:52,140 --> 00:11:54,524
نعم، هذا امر حقيقى
187
00:11:54,526 --> 00:11:56,643
و هذا لا يعنى بأنكم لا تهتمون ببعضكم البعض
188
00:11:56,645 --> 00:12:00,647
بل يعنى بأن الأمور تتحرك بوتيرة
لستم مرتاحون لها ولا بأس بذلك
189
00:12:00,649 --> 00:12:04,451
حسنا، ان لم يرد العيش معها
فليخبرها اذا بما يشعر
190
00:12:04,453 --> 00:12:07,537
حسنا، ربما لا يعلم كيف يقول
ذلك بدون ان يجرح مشاعرها
191
00:12:07,539 --> 00:12:08,588
مشاعر؟
192
00:12:08,590 --> 00:12:11,091
من انا، هل انا عاشق ولهان؟، لا
193
00:12:11,093 --> 00:12:15,291
المشكلة تكمن فى انها وضعت امامى مجموعة
من الحجج المنطقية والتى لا يمكننى دحضها
194
00:12:15,297 --> 00:12:18,164
هذا اسوء ما فى الأمر، اليس كذلك؟ -
نعم -
195
00:12:18,166 --> 00:12:20,384
أنا آسف، (شيلدون)، لا يمكننى مساعدتك
196
00:12:20,386 --> 00:12:24,021
انذار بافساد الأحداث : هذا الباب
على وشك ان يُرزع فى وجهك
197
00:12:25,189 --> 00:12:26,523
ها انت ذا
198
00:12:27,442 --> 00:12:30,410
متى سأحصل على مفتاح لشقتنا؟
199
00:12:45,970 --> 00:12:47,104
مرحبا؟
200
00:12:47,106 --> 00:12:49,289
مرحبا، كيف سار الأمر البارحة مع امى؟
201
00:12:49,291 --> 00:12:51,208
جيد، اعتقد
202
00:12:51,210 --> 00:12:52,526
متى رحلت؟
203
00:12:54,663 --> 00:12:57,981
في الواقع، ما زلت هنا
204
00:12:57,983 --> 00:13:00,650
ماذا؟ قضيت الليل؟
205
00:13:00,652 --> 00:13:06,490
نعم، بعد العشاء
(شاهدنا اعادة (روكفورد فيلز
206
00:13:06,492 --> 00:13:13,960
ثم فتحت زجاجة (كريم شيرى)، و الشئ
التالى الذى اعمله، انها نقلتنى الى سريرك
207
00:13:13,966 --> 00:13:16,850
هل ترتدى منامتى؟
208
00:13:18,003 --> 00:13:19,853
كيف تنام فى هذا الأشياء؟
209
00:13:19,855 --> 00:13:24,725
منامة حريرية على ملاءات ملساء؟
لقد انزلقت من على السرير ثلاث مرات
210
00:13:24,727 --> 00:13:27,111
(راجيش)
211
00:13:27,113 --> 00:13:29,530
هل استيقظت؟
هل انت مستعد للأفطار؟
212
00:13:29,532 --> 00:13:31,482
يا ولد، الأفطار
213
00:13:32,350 --> 00:13:35,018
حسنا، (راج)، انصت الى
يجب ان تخرج من عندك
214
00:13:35,020 --> 00:13:40,157
(و لكن مصاب بالثمل من (كريم شيرى
ورائحتى تبدو كالأطفال المسهليين
215
00:13:40,159 --> 00:13:45,045
ان لم تغادر الأن، فستستخدم الطعام و
الذنب لتجعلك تمكث معها طوال حياتك
216
00:13:45,047 --> 00:13:46,880
هوارد)، توقف)
217
00:13:46,882 --> 00:13:49,333
ثق بي، أنت لست يهودى، هذه
هى طريقتهم للحصول عليك
218
00:13:49,335 --> 00:13:53,971
انت ساذج،استطيع الرحيل متى اريد
219
00:13:53,973 --> 00:13:56,206
حقا؟ أين ملابسك وحذائك؟
220
00:13:56,208 --> 00:13:58,742
... انها على الكرسى، هناك
221
00:14:00,145 --> 00:14:02,913
تبا
222
00:14:07,068 --> 00:14:09,169
مرحبا، خرابة البيوت
223
00:14:11,856 --> 00:14:13,440
ماذا فعلت؟
224
00:14:13,442 --> 00:14:15,209
أعطيت (ليونارد) مكان للرحيل
225
00:14:15,211 --> 00:14:18,595
و الفضل لك، (ايمى) بالخارج تشترى
"مناشف للحمام "له" و "لها
226
00:14:18,597 --> 00:14:22,916
و كأننى سأجفف نفسى
بشئ عليه ضمير الملكية
227
00:14:22,918 --> 00:14:24,585
حسنا
228
00:14:24,587 --> 00:14:28,956
استمع، الحقيقة هى اننى
لم ارده ان يعيش معى
229
00:14:28,958 --> 00:14:30,541
رائع، اطرديه
230
00:14:30,543 --> 00:14:32,759
اكسرى قلبه، والجميع يفوز
231
00:14:32,761 --> 00:14:34,428
لا، لا اريد ان اكسر قلبه
232
00:14:34,430 --> 00:14:35,712
أنا أحبه
233
00:14:35,714 --> 00:14:37,181
الأمر يحدث بسرعة كبيرة فحسب
234
00:14:37,183 --> 00:14:38,415
هل تعتقدى ان هذا سريع؟
235
00:14:38,417 --> 00:14:42,085
انها مجرد مسألة وقت حتى اجد بقايا شعر
ساق (ايمى) فى حوض استحمامى
236
00:14:42,087 --> 00:14:43,854
نعم، ولقد رأيت تلك الساقين
237
00:14:43,856 --> 00:14:46,974
ربما انت بحاجة لاحضار مسلك الأحواض
238
00:14:46,976 --> 00:14:48,559
انتظرى
239
00:14:48,561 --> 00:14:51,761
اذا كنت لا تريدى العيش مع
ليونارد)، لماذا لا تخبريه؟)
240
00:14:51,763 --> 00:14:54,615
حسنا، أنت تعرف كيف هو
انه حساس و عاطفى
241
00:14:54,617 --> 00:14:58,652
هذا لأنه يشرب الكثير من حليب الصويا
242
00:14:58,654 --> 00:15:01,488
حسنا، لا أعرف ماذا نستطيع ان
نفعل باستثناء اخبراهم الحقيقة
243
00:15:01,490 --> 00:15:08,091
اعتقد انه لا يوجد اى خيار غير مواجهة البكاء
و نوبات الغضب و اصوات العواء من اليأس
244
00:15:08,097 --> 00:15:09,396
نعم
245
00:15:09,398 --> 00:15:12,332
(و من يعلم كيف ستكون ردة فعل (ايمى
246
00:15:15,753 --> 00:15:19,256
اليك المزيد من الثلج -
شكرا -
247
00:15:19,258 --> 00:15:21,141
بما كنا نفكر؟
248
00:15:21,143 --> 00:15:24,678
كان ينبغى ان نقوم بالأمر بالطريقة الاعتيادية
249
00:15:24,680 --> 00:15:29,566
هؤلاء الصينين لاعبى الأكروبات فى سيرك
دى سوليل)، يفعلونها وكأنها امر سهل)
250
00:15:29,568 --> 00:15:35,272
،ان كنت انحنى لهذه الدرجة
لماذا قد احتاج اليك؟
251
00:15:36,691 --> 00:15:40,110
ان كنت تنحنى لهذه الدرجة، كنت
ستصنع بنا نحن الأثنين معروفا
252
00:15:47,619 --> 00:15:49,202
مرحبا، (راج). كيف الحال؟
253
00:15:49,204 --> 00:15:52,623
لقد كنت محق، لا أستطيع الخروج من هنا
254
00:15:52,625 --> 00:15:55,825
لا زالت فى منزل امى؟ -
انا محاصر -
255
00:15:55,827 --> 00:15:59,396
ملابسى فى الغسيل طوال
اليوم وقامت باخفاء مفاتيحى
256
00:15:59,398 --> 00:16:03,800
،أعتقد أنها قد تكون في حمالة صدرها
لأنها تصدر نغمات عندما تمشى
257
00:16:03,802 --> 00:16:05,335
ماذا أفعل؟
258
00:16:05,337 --> 00:16:09,022
،لقد اردت امرأة فى حياتك
والأن حصلت على واحدة
259
00:16:09,024 --> 00:16:10,891
هيا، (هاورد)، ساعدوني
260
00:16:10,893 --> 00:16:14,344
راجيش)، عزيزى)
لقد اعددت لك حمام ساخن
261
00:16:14,346 --> 00:16:21,068
يالهى، لن تقوم باحمامى
اليس كذلك؟
262
00:16:22,587 --> 00:16:25,822
اللعنة، كنت اتمنى ان اقول لك لا
263
00:16:29,410 --> 00:16:31,878
حسنا، شكرا لك لمساعدتى مجددا
264
00:16:31,880 --> 00:16:33,830
... (لكن (هاورد
265
00:16:33,832 --> 00:16:35,882
هل يجب ان نعود و ننقذه؟
266
00:16:35,884 --> 00:16:38,868
لقد فات الأوان، سنراه بعد ان يتم تعميده
267
00:16:41,139 --> 00:16:45,759
اليك هذا، لقد جلبت الطعام الصينى
كما اعتاد (ليونارد) ان يحضره
268
00:16:45,761 --> 00:16:47,761
هل هذا دجاج (كنج باو)؟ -
نعم -
269
00:16:47,763 --> 00:16:49,680
الأرز البنى، ليس الأبيض؟ -
نعم -
270
00:16:49,682 --> 00:16:51,231
الخردل الحار من الأطعام الكورية؟
271
00:16:51,233 --> 00:16:52,733
لقد احسنت، اليس كذلك؟
272
00:16:52,735 --> 00:16:55,218
نعم
273
00:16:56,070 --> 00:17:03,406
ايمى)، هل انت قلقة من ان عيشنا)
سويا سيسلب سرية علاقتنا؟
274
00:17:03,412 --> 00:17:04,411
لا
275
00:17:04,413 --> 00:17:06,747
نعم، لماذا؟
276
00:17:06,749 --> 00:17:12,415
انظر الى ذلك، لقد اعطيت لنفسى الحرية لكتابة
رسالة بريد صوتى جديدة من اجلنا نحن الأثنين
277
00:17:16,791 --> 00:17:21,507
"(مرحبا هذا (شيلدون)"، "و هذه(ايمى"
"نحن لسنا بالمنزل فى الوقت الحالى
278
00:17:21,513 --> 00:17:24,798
"لأننا بالخارج نقطر علما، بنى"
279
00:17:29,821 --> 00:17:32,155
"اترك رسالة"
280
00:17:34,392 --> 00:17:35,609
صفير
281
00:17:38,063 --> 00:17:40,614
لا يمكنك العيش هنا
282
00:17:40,616 --> 00:17:42,466
ماذا؟
283
00:17:42,468 --> 00:17:43,784
لماذا؟
284
00:17:43,786 --> 00:17:45,035
هل هي الرسالة؟
285
00:17:45,037 --> 00:17:49,656
لقد استخدمت اللغة العامية الدارجة لتبدو
صارمة حتى لا يقتحم الأشخاص المنزل
286
00:17:49,658 --> 00:17:51,708
لا، ليست الرسالة
287
00:17:51,710 --> 00:17:53,109
حسنا، ما هو إذن؟
288
00:17:53,111 --> 00:17:54,961
لقد فعلت كل شئ بالطريقة التى تحبها
289
00:17:54,963 --> 00:17:57,781
لقد فعلت هذا -
اذا ماذا بحق الجحيم، (شيلدون)؟ -
290
00:17:59,400 --> 00:18:04,554
،نحن نتواعد منذ اكثر من عامين
ولم اكن الا صبورة معك
291
00:18:04,556 --> 00:18:08,759
اشاهد افلام الفضاء الغبية الخاصة بك
و وقعت على عقدك السخيف
292
00:18:08,761 --> 00:18:12,629
حتى اننى توقفت عن وضع ملمع الشفاه
لأنك قلت قلت انه يجعل فمى فاسق جدا
293
00:18:13,514 --> 00:18:17,017
أنا أفضل صديقة ستحصل عليها
294
00:18:17,019 --> 00:18:20,020
اعطنى سبب واحد وجيه يجعلنى لا اعيش هنا
295
00:18:20,855 --> 00:18:22,989
(هذا خطأ (بينى -
ماذا؟ -
296
00:18:22,991 --> 00:18:24,408
ماذا؟
297
00:18:24,410 --> 00:18:27,444
،)هى لا تريد العيش مع (ليونارد
لذا يجب ان يعود الى هنا مجددا
298
00:18:27,446 --> 00:18:28,829
انها الثعبانة فى حديقتنا
299
00:18:30,081 --> 00:18:32,833
هى السبب فى عدم جعلنا سعداء
300
00:18:35,653 --> 00:18:36,703
(مرحيا، (ايمس -
نعم -
301
00:18:36,705 --> 00:18:40,173
مرحبا، (ايمس)" بدون اى شئ، لقد رتبت"
(كل شئ للأنتقال للعيش مع (شيلدون
302
00:18:40,175 --> 00:18:41,958
(والأن لا استطيع لأنك لا تريدى العيش مع (ليونارد
303
00:18:41,960 --> 00:18:43,827
ماذا؟
304
00:18:45,179 --> 00:18:48,432
شيلدون)، ماذا قلت؟) -
قلت الحقيقة -
305
00:18:48,434 --> 00:18:50,667
لا تريدى العيش مع (ليونارد)، انت تعلمى ذلك
306
00:18:50,669 --> 00:18:52,040
منذ متى وانت لا تريدى العيش معي؟
307
00:18:52,065 --> 00:18:55,886
لا تصب غضبك على، انت من قررت ان تنتقل
للعيش معى بدون ان تسألنى ان كنت مستعدة
308
00:18:55,891 --> 00:18:57,524
نعم، أعتقد أننا يجب أن نتحدث عن ذلك
309
00:18:58,359 --> 00:19:04,143
(و بما انك تحب الحقيقة جدا، لماذا لا تخبر (ايمى
انك لا تريد العيش معها بدلا من القاء اللوم على
310
00:19:04,149 --> 00:19:06,850
اعتقدت اننا نتحدث عن الأمر الأخر
311
00:19:07,685 --> 00:19:09,069
أنت جبان
312
00:19:09,071 --> 00:19:12,706
حسنا، الأدلة لا تثبت ذلك
313
00:19:14,242 --> 00:19:18,662
هيا (ايمي) دعينا نذهب لشرب النبيذ
ونتحدث كم ان اصدقائنا حمقى
314
00:19:18,664 --> 00:19:21,998
اتعرفى ماذا يجب ان نريهم؟
يجب ان انتقل للعيش معك
315
00:19:37,849 --> 00:19:41,217
؟ Walking dead هل تريد مشاهدة بعض حلقات
316
00:19:41,219 --> 00:19:43,403
حسنا
317
00:19:44,722 --> 00:19:47,190
(هل رأيت الحلقة حيث تموت (لورى
318
00:19:52,296 --> 00:19:54,447
لا
319
00:19:55,283 --> 00:19:58,451
او ربما لم تمت، دعنا نكتشف ذلك
320
00:20:10,234 --> 00:20:12,369
الى اين انت ذاهب؟ -
لا -
321
00:20:12,371 --> 00:20:17,371
ترجمة محمد حسن FONT>
Hassanovic FONT>