1
00:00:02,788 --> 00:00:06,694
Non so perché ho evitato i libri
di Harry Potter così a lungo. Sono belli.
2
00:00:06,744 --> 00:00:08,240
Ho appena iniziato il sesto.
3
00:00:08,241 --> 00:00:09,507
Quello è bello.
4
00:00:10,108 --> 00:00:11,978
Muore Silente, in quel libro.
5
00:00:14,823 --> 00:00:17,071
Sì, lo so, neanch'io me l'aspettavo.
6
00:00:18,413 --> 00:00:19,674
Perché me l'hai detto?
7
00:00:19,675 --> 00:00:20,927
Hai tirato fuori tu l'argomento.
8
00:00:20,928 --> 00:00:23,516
Io ho contribuito con un fatto
interessante a quell'argomento.
9
00:00:23,517 --> 00:00:25,370
Si chiama "arte della conversazione".
10
00:00:26,118 --> 00:00:27,302
Ok, tocca a te.
11
00:00:28,771 --> 00:00:30,548
E' stato uno spoiler enorme.
12
00:00:30,549 --> 00:00:31,951
Bene.
13
00:00:33,188 --> 00:00:34,954
Che problema hai?
14
00:00:34,955 --> 00:00:37,131
Se l'avessi fatto io,
avresti brontolato per settimane.
15
00:00:37,132 --> 00:00:40,411
Oh, davvero, Leonard? Stai per avere
un altro dei tuoi attacchi isterici?
16
00:00:40,412 --> 00:00:42,193
Attacchi isterici? Io ho degli attacchi isterici?
17
00:00:42,194 --> 00:00:44,809
Sì, e io ho una teoria a riguardo.
18
00:00:45,090 --> 00:00:48,893
A causa della tua intolleranza al lattosio,
hai optato per il latte di soia.
19
00:00:49,094 --> 00:00:52,446
La soia contiene composti
che imitano gli estrogeni.
20
00:00:52,747 --> 00:00:54,824
Credo che i tuoi Coco Pops del mattino
21
00:00:54,825 --> 00:00:58,350
ti stiano trasformando
in una donnetta isterica.
22
00:01:02,279 --> 00:01:03,839
Sei incredibile.
23
00:01:03,840 --> 00:01:05,178
Non so perché discuto con te.
24
00:01:05,179 --> 00:01:10,045
- Sei dispotico, irritante...
- Eccolo di nuovo, gné, gné, gné...
25
00:01:11,341 --> 00:01:13,305
Stai solo confermando la mia tesi,
donnicciola.
26
00:01:14,538 --> 00:01:16,445
Sai che c'è? Fottiti, Sheldon.
27
00:01:16,714 --> 00:01:19,121
Sei la persona più fastidiosa
che abbia mai conosciuto.
28
00:01:19,122 --> 00:01:20,618
Cosa? Io sono fastidioso?
29
00:01:20,619 --> 00:01:22,772
Tu critichi il mio comportamento
in continuazione.
30
00:01:22,773 --> 00:01:26,967
"Sheldon, non parlare delle tue
funzioni intestinali a colazione."
31
00:01:27,404 --> 00:01:31,132
"Sheldon, quando il preside di facoltà
fa un elogio ad un funerale
32
00:01:31,133 --> 00:01:33,485
non sbadigliare e non fissare l'orologio."
33
00:01:33,909 --> 00:01:36,815
"Sheldon, non buttare via la mia maglietta
perché pensi che sia orrenda."
34
00:01:36,816 --> 00:01:38,264
Sei impossibile.
35
00:01:39,313 --> 00:01:41,278
Basta così. Io non...
non voglio più avere a che fare con questo.
36
00:01:41,279 --> 00:01:45,250
In realtà, ho una tua firma
sull'Accordo tra Coinquilini che dice di sì.
37
00:01:46,753 --> 00:01:48,636
Ecco cosa penso del tuo
Accordo tra Coinquilini.
38
00:01:52,696 --> 00:01:55,077
- Raccoglio subito.
- No.
39
00:01:55,078 --> 00:01:57,328
Accordo tra Coinquilini,
sezione 27, pargrafo 5:
40
00:01:57,329 --> 00:01:59,305
"L'Accordo tra Coinquilini,
come la bandiera americana,
41
00:01:59,306 --> 00:02:00,977
non può toccare il suolo."
42
00:02:02,338 --> 00:02:03,891
Non mi interessa.
43
00:02:04,296 --> 00:02:06,852
Non devo fare niente di quello
che dici, perché...
44
00:02:07,373 --> 00:02:09,413
non credo di volere più vivere qui.
45
00:02:10,492 --> 00:02:11,134
Dove vai?
46
00:02:11,135 --> 00:02:14,031
A vivere con Penny e non con te,
pazzo bastardo.
47
00:02:14,409 --> 00:02:16,137
- Pazzo bastardo?
- Sì.
48
00:02:17,139 --> 00:02:19,169
- Leonard, aspetta.
- Cosa?
49
00:02:20,152 --> 00:02:22,240
L'elfo Dobby muore nel settimo libro.
50
00:02:28,541 --> 00:02:32,541
The Big Bang Theory - s04 e15
"The Spoiler Alert Segmentation"
51
00:02:36,142 --> 00:02:40,142
Traduzione: TobyDammit, VanBronckhorst
Revisione: TobyDammit
52
00:02:43,943 --> 00:02:47,943
www.subsfactory.it
53
00:02:56,747 --> 00:02:59,445
- Ecco qua.
- Grandioso. Entra pure.
54
00:02:59,659 --> 00:03:01,216
Che c'è, non si dice "grazie"?
55
00:03:01,557 --> 00:03:04,281
E' la mia valigia.
Te l'ho prestata due anni fa.
56
00:03:05,222 --> 00:03:07,795
Beh, allora dovrei dirti che ho rotto
una ruota e la maniglia.
57
00:03:11,262 --> 00:03:13,975
Quindi, tutti quelli della compagnia
di Bernadette vengono a Las Vegas?
58
00:03:14,376 --> 00:03:19,128
No, solo io, lei ed un paio di capi.
Fa parte di un bonus che ha avuto.
59
00:03:19,229 --> 00:03:21,725
Fico. Ha scoperto la cura per qualcosa?
60
00:03:21,773 --> 00:03:22,752
Non esattamente.
61
00:03:22,753 --> 00:03:25,723
Avevano speso un sacco di soldi
per sviluppare un farmaco antiforfora
62
00:03:25,724 --> 00:03:28,444
che però aveva come effetto secondario
orribili perdite anali.
63
00:03:31,449 --> 00:03:33,377
Esistono perdite anali belle?
64
00:03:36,743 --> 00:03:38,669
Comunque, è di Bernie
l'idea di ribrandizzare il prodotto
65
00:03:38,870 --> 00:03:40,296
come cura contro la stitichezza.
66
00:03:41,840 --> 00:03:43,314
Ha fatto di necessità virtù.
67
00:03:43,832 --> 00:03:46,592
Sai, a volte la virtù
esce da dove meno te lo aspetti tu.
68
00:03:49,917 --> 00:03:52,579
- Ehi, ho un favore da chiederti.
- Certo.
69
00:03:53,080 --> 00:03:55,662
Mia mamma sta avendo
una specie di crollo emotivo
70
00:03:55,663 --> 00:03:58,759
da quando il dentista
con cui usciva l'ha scaricata.
71
00:03:58,760 --> 00:04:00,994
L'ha saricata? E cos'ha usato, un muletto?
72
00:04:04,515 --> 00:04:05,606
Scusa.
73
00:04:06,081 --> 00:04:08,245
Non c'è nulla di divertente
nell'obesità cronica.
74
00:04:09,413 --> 00:04:11,050
E' grassa. Era divertente.
75
00:04:12,244 --> 00:04:13,751
Ad ogni modo, speravo proprio
76
00:04:13,752 --> 00:04:16,004
che magari tu potessi fare
un salto da lei domani sera
77
00:04:16,005 --> 00:04:17,747
per vedere che tutto fosse a posto.
78
00:04:17,748 --> 00:04:20,104
Bello, sono un single.
79
00:04:20,105 --> 00:04:22,336
Il sabato sera è la mia serata da sballo.
80
00:04:23,688 --> 00:04:25,964
Davvero? E cosa volevi fare?
81
00:04:26,043 --> 00:04:27,976
Non so, forse guiderò fino ad Hollywood,
82
00:04:27,977 --> 00:04:30,186
vedrò un paio di posti dove si cucca,
sperando di aver fortuna.
83
00:04:31,131 --> 00:04:33,501
Ok, dimmi se questo ti suona familiare.
84
00:04:35,059 --> 00:04:38,523
Paghi 15 dollari per il parcheggio,
te ne stai sul marciapiedi per un'ora
85
00:04:38,524 --> 00:04:41,100
finché non crolli e dai un ventone
al buttafuori per farti entrare.
86
00:04:41,101 --> 00:04:44,438
Sgomiti verso il bar,
dove bevi un Cosmopolitan da 18 dollari
87
00:04:44,739 --> 00:04:48,764
e poi guardi una ragazza carina,
e immagini la vostra vita perfetta insieme.
88
00:04:48,765 --> 00:04:50,442
I vostri bambini, i vostri nipoti.
89
00:04:50,443 --> 00:04:53,731
Intanto, lei se ne va con uno che afferma
di aver scritto "Beverly Hills Chihuahua".
90
00:04:55,266 --> 00:04:56,901
Poi ti rassegni sull'amore,
91
00:04:56,902 --> 00:05:00,645
vai in pasticceria, ti compri una torta,
e te la mangi in auto, nel tuo parcheggio.
92
00:05:04,045 --> 00:05:07,016
- A che ora devo essere da tua madre?
- Le ho detto verso le sette.
93
00:05:09,086 --> 00:05:11,287
Giuro, quell'uomo è il più egocentrico
94
00:05:11,288 --> 00:05:13,985
insopportabile essere umano
che abbia mai conosciuto.
95
00:05:14,082 --> 00:05:16,245
Sì, ma voi due fate una bella coppia.
96
00:05:18,383 --> 00:05:19,738
Come Bert ed Ernie.
97
00:05:21,362 --> 00:05:24,042
Voi mi avete insegnato cose
su parole e numeri.
98
00:05:25,844 --> 00:05:29,643
Beh, se l'ho fatto ora basta. Non posso...
non posso più vivere con lui un minuto di più
99
00:05:29,644 --> 00:05:32,927
- Wow. E dove andrai a stare?
- Pensavo qui da te.
100
00:05:38,584 --> 00:05:39,904
E' un problema?
101
00:05:39,905 --> 00:05:43,870
No, no, no, no.
No, è grandioso, magnifico. Io...
102
00:05:43,871 --> 00:05:46,137
sai, non posso fare a meno
di star male per Sheldon.
103
00:05:46,138 --> 00:05:48,788
Voglio dire... come farà senza di te...
104
00:05:49,695 --> 00:05:50,986
Ernie?
105
00:05:53,079 --> 00:05:54,278
Ha Amy, adesso.
106
00:05:54,279 --> 00:05:56,481
Sì, è vero, ma non è lo stesso.
107
00:05:56,482 --> 00:05:57,881
Perché?
108
00:06:01,026 --> 00:06:02,130
Beh, va bene.
109
00:06:02,131 --> 00:06:04,500
Sai quando in
"Harry Potter e il principe mezzosangue"
110
00:06:04,501 --> 00:06:07,515
Ron non abbandona Harry solo perché Harry
comincia a uscire con la sorella di Ron?
111
00:06:07,816 --> 00:06:09,747
Harry e Ginny si mettono insieme?
112
00:06:15,146 --> 00:06:16,966
Scusa. Allarme spoiler.
113
00:06:17,688 --> 00:06:19,764
Il mio punto è che per quanto io
voglia vivere con te,
114
00:06:19,765 --> 00:06:22,285
non posso, sapendo quanto Sheldon
ha bisogno di te.
115
00:06:22,386 --> 00:06:25,496
Ma dai, l'unica cosa per cui gli servo
è per fargli da capro espiatorio,
116
00:06:25,597 --> 00:06:27,883
da lacché, da zerbino.
117
00:06:27,884 --> 00:06:30,068
Beh,sai come si dice, "se non si rompe..."
118
00:06:32,721 --> 00:06:34,047
Wow.
119
00:06:34,216 --> 00:06:36,525
Sembra come se tu non voglia
che viviamo insieme.
120
00:06:36,526 --> 00:06:38,410
No, no, no, lo voglio.
121
00:06:38,411 --> 00:06:39,910
Lo voglio, è solo...
122
00:06:40,111 --> 00:06:41,501
voglio dire, è un passo importante.
123
00:06:42,002 --> 00:06:43,142
Davvero?
124
00:06:43,143 --> 00:06:44,154
Siamo sempre insieme.
125
00:06:44,155 --> 00:06:45,711
Finanziariamente, è vantaggioso.
126
00:06:45,712 --> 00:06:48,347
Riesci a trovare un motivo
per cui non dovremmo farlo?
127
00:06:49,304 --> 00:06:51,484
Beh... ehm...
128
00:06:52,571 --> 00:06:54,764
- Ho un po' di sete.
- Sì.
129
00:06:59,858 --> 00:07:01,431
Non lo trovo.
130
00:07:02,305 --> 00:07:04,099
Grande! Vado a prendere la mia roba.
131
00:07:09,903 --> 00:07:12,839
Ok, va bene, non dare di matto.
Ce la puoi fare.
132
00:07:13,467 --> 00:07:15,539
Oh, potresti liberarmi
una mensola in bagno?
133
00:07:15,540 --> 00:07:17,578
Prendo un sacco di medicine.
134
00:07:19,626 --> 00:07:21,761
Oh, ti prego, fa' che lì in mezzo
ci sia dello Xanax.
135
00:07:26,610 --> 00:07:28,470
Sei pronto per il dessert?
136
00:07:30,908 --> 00:07:32,651
No, grazie, signora Wolowitz.
137
00:07:32,652 --> 00:07:37,450
Già così devo portarmi lo stomaco fuori di qui
come un pompiere che salva un neonato.
138
00:07:39,409 --> 00:07:42,773
Oh, ma smettila,
sei un gran bel figurino marrone.
139
00:07:44,309 --> 00:07:45,676
Prendi il dessert.
140
00:07:45,877 --> 00:07:46,999
Beh, davvero non ce la faccio.
141
00:07:47,300 --> 00:07:49,774
Ma sono stato bene
a mangiare la sua punta di petto
142
00:07:49,775 --> 00:07:53,542
e a sapere di tutto quello che ha rimosso
dal suo corpo nel corso degli anni.
143
00:07:55,256 --> 00:07:57,907
Non sapevo che si potesse avere
una cisti dentro un'altra cisti.
144
00:07:58,742 --> 00:08:01,754
Il dottore disse che erano
come delle matriosche.
145
00:08:03,569 --> 00:08:04,745
Beh, se devi andare,
146
00:08:04,746 --> 00:08:08,265
che ne dici se ti faccio un pacchetto
con gli avanzi da portare via?
147
00:08:08,300 --> 00:08:10,314
Sarebbe carino. Grazie.
148
00:08:14,588 --> 00:08:15,849
Signora Wolowitz...
149
00:08:17,539 --> 00:08:18,376
sta bene?
150
00:08:18,577 --> 00:08:19,867
Non fare caso a me,
151
00:08:20,168 --> 00:08:23,537
è che piango quando sono sola
e non ho niente per cui vivere.
152
00:08:29,471 --> 00:08:30,730
Io...
153
00:08:31,466 --> 00:08:33,821
credo di poter restare per il dessert.
154
00:08:33,822 --> 00:08:35,923
Grande. Ti piace la cheesecake
con gocce di cioccolato?
155
00:08:35,924 --> 00:08:36,864
Certo.
156
00:08:36,865 --> 00:08:38,330
Te ne faccio una.
157
00:08:42,140 --> 00:08:45,803
Un'action figure d'epoca
di Mister Mxyzptlk.
158
00:08:46,253 --> 00:08:47,564
E' di Leonard.
159
00:08:47,833 --> 00:08:49,406
Giocattolo da bambini.
160
00:08:50,247 --> 00:08:52,932
Un phaser di
"Star Trek: The Next Generation".
161
00:08:53,333 --> 00:08:54,216
E' di Leonard.
162
00:08:55,284 --> 00:08:56,845
Giocattolo da bambini.
163
00:08:57,829 --> 00:09:01,763
Uno spadone di "Trono di spade"
versione collector edition.
164
00:09:01,764 --> 00:09:04,994
Oh... io e Leonard l'abbiamo
comprato insieme.
165
00:09:05,618 --> 00:09:07,906
E' un po' un dilemma etico.
166
00:09:09,204 --> 00:09:10,965
Lo tengo io.
167
00:09:11,549 --> 00:09:13,772
Quindi, quali sono
i tuoi prossimi programmi?
168
00:09:13,773 --> 00:09:17,392
Suppongo di dover trovare
ed allevare un nuovo coinquilino.
169
00:09:17,393 --> 00:09:18,689
Che impresa, sarà.
170
00:09:18,890 --> 00:09:22,645
Sai quanto era rozzo Leonard
quando l'ho preso qui?
171
00:09:23,932 --> 00:09:24,623
No.
172
00:09:24,658 --> 00:09:27,587
Ci ho messo una vita per fargli capire
lo schema orario del bagno.
173
00:09:28,998 --> 00:09:31,554
Lui ci sarebbe andato così,
quando gli pareva e piaceva.
174
00:09:33,079 --> 00:09:35,512
- Come un ragazzo-cane.
- Esatto.
175
00:09:36,503 --> 00:09:39,351
E se trovassi un coinquilino
che fosse uno scienziato
176
00:09:39,352 --> 00:09:42,521
e già a conoscenza e abituato
alle tue abitudini?
177
00:09:42,822 --> 00:09:45,904
Sarebbe l'ideale.
Se esistesse una persona così,
178
00:09:45,905 --> 00:09:48,957
la prenderei dentro senza battere ciglio.
179
00:09:49,836 --> 00:09:51,837
Grandioso. Eccomi qua!
180
00:09:57,027 --> 00:09:58,447
Aspetta.
181
00:09:58,725 --> 00:10:00,721
Ecco chi e dove?
182
00:10:02,392 --> 00:10:03,349
Io.
183
00:10:03,350 --> 00:10:05,605
Non sono forse il tuo coinquilino perfetto?
184
00:10:07,179 --> 00:10:08,245
Pensaci, Sheldon.
185
00:10:08,746 --> 00:10:11,500
Non sono un'estranea,
siamo intellettualmente compatibili,
186
00:10:11,501 --> 00:10:13,349
sono disposta a scarrozzarti
in giro per la città,
187
00:10:13,750 --> 00:10:15,019
e le tue fisime personali,
188
00:10:15,120 --> 00:10:17,428
che altri troverebbero aberranti
e da scatti d'ira,
189
00:10:17,429 --> 00:10:19,102
io le trovo carine da morire.
190
00:10:20,656 --> 00:10:21,887
Che ne dici?
191
00:10:30,449 --> 00:10:33,576
Dimmi un solo motivo per cui
questa non è un'idea fantastica.
192
00:10:35,884 --> 00:10:37,555
Vedi? Non puoi.
193
00:10:38,150 --> 00:10:40,701
Vado a vedere se la camera di Leonard è
grande abbastanza per il mio letto ad acqua.
194
00:10:48,682 --> 00:10:51,034
Grande amico Leonard.
Grande amico Lelonard.
195
00:10:51,064 --> 00:10:52,530
Grande amico Leonard.
196
00:10:55,572 --> 00:10:57,743
- Che cosa vuoi?
- Ehi, grande amico.
197
00:10:58,821 --> 00:11:01,351
Dunque, stavo giusto parlando con Amy,
198
00:11:01,352 --> 00:11:05,295
e mi ha fatto rendere conto
che questo piccolo polverone tra di noi
199
00:11:05,296 --> 00:11:07,210
è solo rumore per nulla.
200
00:11:07,840 --> 00:11:08,787
- Ma davvero?
- Sì.
201
00:11:08,788 --> 00:11:11,222
Tutto è perdonato, perciò torna a casa.
202
00:11:11,223 --> 00:11:13,309
Ti farò della cioccolata calda alla soia,
203
00:11:13,510 --> 00:11:18,382
e dopo ti parlerò della nostra eccitante
ed elastica politica sul bagno.
204
00:11:22,359 --> 00:11:23,323
Vieni al sodo, Sheldon.
205
00:11:23,624 --> 00:11:26,459
Ok. Amy ha deciso
di voler venire a vivere con me,
206
00:11:26,460 --> 00:11:29,565
quindi ho bisogno che tu ritorni a casa,
simpatica canaglia.
207
00:11:31,261 --> 00:11:32,684
E' un sacco di prodotto.
208
00:11:33,978 --> 00:11:35,585
- Ehi. Che succede?
- Oh, senti questa,
209
00:11:35,686 --> 00:11:39,484
ad un tratto, Sheldon mi rivuole
perché Amy vuole andare a vivere con lui.
210
00:11:39,485 --> 00:11:41,140
Davvero? Interessante.
211
00:11:42,318 --> 00:11:44,208
Beh, troppo tardi, bello.
Io non vado da nessuna parte.
212
00:11:44,409 --> 00:11:47,107
Penny ed io siamo troppo felici
di vivere insieme. Non è così?
213
00:11:48,071 --> 00:11:50,609
E' come se la felicità non avesse mai
lasciato l'appartamento.
214
00:11:51,646 --> 00:11:52,736
Leonard, ti prego.
215
00:11:52,937 --> 00:11:55,324
Lo sai che Amy che viene da me
demarca in livello di intimità
216
00:11:55,325 --> 00:11:57,145
a cui la nostra relazione non è pronta.
217
00:11:57,146 --> 00:11:59,405
Sì! Quello è un vero motivo.
218
00:12:00,076 --> 00:12:01,741
E non vuol dire non tenere l'uno all'altra,
219
00:12:01,742 --> 00:12:03,352
vuol dire solo che le cose
vanno ad una velocità
220
00:12:03,353 --> 00:12:05,473
a cui non sei a tuo agio, e va bene.
221
00:12:06,395 --> 00:12:09,763
Beh, se lui non vuole vivere con lei,
allora dovrebbe dirle ciò che prova.
222
00:12:09,798 --> 00:12:12,424
Forse non sa come dirlo
senza ferire i suoi sentimenti.
223
00:12:12,525 --> 00:12:15,471
Sentimenti? Cosa sono, un hippie
ad un raduno? No.
224
00:12:16,320 --> 00:12:19,227
Il problema è che ha snocciolato
una serie di argomenti
225
00:12:19,228 --> 00:12:21,389
- che non ho potuto confutare.
- Che è la cosa peggiore, non è vero?
226
00:12:21,390 --> 00:12:22,916
Sì.
227
00:12:23,239 --> 00:12:24,992
Scusami Sheldon, ma non posso aiutarti.
228
00:12:25,493 --> 00:12:28,804
Oh, allarme spoiler, questa porta
sta per sbattersi sulla tua faccia.
229
00:12:30,391 --> 00:12:31,613
Oh, eccoti qua.
230
00:12:32,114 --> 00:12:34,336
Quando avrò una chiave
del nostro appartamento?
231
00:12:55,905 --> 00:12:56,413
Pronto?
232
00:12:56,414 --> 00:12:58,945
Ehi. Com'è andata ieri sera
con mia mamma?
233
00:12:59,333 --> 00:13:00,688
Bene, credo.
234
00:13:00,736 --> 00:13:02,168
A che ora sei andato via?
235
00:13:04,349 --> 00:13:06,405
A dire il vero sono ancora qui.
236
00:13:07,599 --> 00:13:10,143
Cosa? Hai passato la notte lì?
237
00:13:10,144 --> 00:13:11,277
Sì...
238
00:13:12,078 --> 00:13:15,479
dopo cena abbiamo guardato
una replica di "Agenzia Rockford",
239
00:13:15,480 --> 00:13:19,626
e poi ha aperto una bottiglia di crema
di sherry e l'ultima cosa che ricordo
240
00:13:19,727 --> 00:13:22,220
è lei che mi metteva a letto.
241
00:13:24,432 --> 00:13:26,288
Hai messo il mio pigiama?
242
00:13:27,641 --> 00:13:29,307
Come fai a dormire con questi cosi?
243
00:13:29,308 --> 00:13:33,771
Pigiama di seta su lenzuola di raso?
Sono scivolato via dal letto tipo, tre volte.
244
00:13:35,628 --> 00:13:38,753
Rajesh! Sei sveglio?
Sei pronto per la colazione?
245
00:13:38,945 --> 00:13:40,317
Cavolo, colazione!
246
00:13:41,917 --> 00:13:43,241
Ok, Raj, ascoltami.
247
00:13:43,344 --> 00:13:44,363
Devi andartene da lì.
248
00:13:44,454 --> 00:13:47,722
Ma ho ancora i postumi per lo sherry,
e sento odore di frittelle.
249
00:13:50,246 --> 00:13:54,360
Se non te ne vai ora, userà cibo e rimorsi
per tenerti lì per il resto della tua vita.
250
00:13:54,597 --> 00:13:55,633
Dai, Howard, smettila.
251
00:13:55,816 --> 00:13:58,137
Credimi, tu non sei ebreo.
E' così che ti incastrano.
252
00:13:59,735 --> 00:14:02,633
Stai dicendo sciocchezze,
posso andarmene quando voglio.
253
00:14:02,908 --> 00:14:05,361
Ah, sì? Dove sono i tuoi vestiti?
E le tue scarpe?
254
00:14:05,460 --> 00:14:07,275
Sono sulla sedia, proprio lagg...
255
00:14:09,343 --> 00:14:10,385
Oh, diavolo.
256
00:14:17,190 --> 00:14:18,392
Ciao, rovina-famiglie.
257
00:14:21,453 --> 00:14:22,453
Che cosa ho fatto?
258
00:14:22,720 --> 00:14:24,513
Hai dato a Leonard un posto dove andare.
259
00:14:24,970 --> 00:14:27,952
Grazie a te, Amy è andata a prendere
degli asciugamani "Lui" e "Lei".
260
00:14:28,493 --> 00:14:31,516
Come se io mi asciugassi con qualcosa
che ha un pronome personale sopra.
261
00:14:33,395 --> 00:14:34,938
Ok, ascolta...
262
00:14:36,044 --> 00:14:38,120
La verità è che
io non voglio che viva con me.
263
00:14:38,508 --> 00:14:41,252
Grande. Buttalo fuori.
Spezzagli il cuore. Vincono tutti.
264
00:14:42,584 --> 00:14:44,524
No, non voglio spezzargli
il cuore, lo amo,
265
00:14:44,525 --> 00:14:46,265
è che la cosa sta andando troppo veloce.
266
00:14:46,276 --> 00:14:47,555
Pensi che quello sia veloce?
267
00:14:47,566 --> 00:14:51,206
E' solo questione di tempo prima che veda
i peli delle gambe di Amy nella doccia.
268
00:14:52,267 --> 00:14:54,858
Sì, ho visto le sue gambe.
Dovresti prendere Mr.Muscolo.
269
00:14:56,672 --> 00:14:57,673
Aspetta.
270
00:14:58,293 --> 00:15:00,793
Se non vuoi vivere con Leonard,
perché non glielo dici?
271
00:15:00,945 --> 00:15:03,839
Beh, lo sai come è fatto,
è emotivo, e sensibile.
272
00:15:03,859 --> 00:15:05,634
E' perché beve troppo latte di soia!
273
00:15:08,240 --> 00:15:10,796
Non so cos'altro possiamo fare,
se non dir loro la verità.
274
00:15:11,256 --> 00:15:15,354
Temo che non ci sia scelta,
dovremo affrontare i pianti, le accuse,
275
00:15:15,365 --> 00:15:17,361
e gli acuti ululati di disperazione.
276
00:15:18,221 --> 00:15:20,437
Già, e chissà come reagirà Amy.
277
00:15:25,563 --> 00:15:26,689
Ecco dell'altro ghiaccio.
278
00:15:27,520 --> 00:15:28,545
Grazie.
279
00:15:28,562 --> 00:15:29,616
Cosa volevamo fare?
280
00:15:30,710 --> 00:15:32,282
Avremmo dovuto farlo normalmente.
281
00:15:34,241 --> 00:15:37,547
Per quegli acrobati cinesi
al Cirque du Soleil sembrava così facile.
282
00:15:39,709 --> 00:15:42,770
Sinceramente, se potessi piegarmi così tanto,
a cosa mi serviresti tu?
283
00:15:45,964 --> 00:15:48,170
Se ti piegassi così,
faresti un favore a entrambi.
284
00:15:56,928 --> 00:15:58,296
Ehi, Raj. Come va?
285
00:15:58,370 --> 00:16:00,668
Avevi ragione! Non posso andarmene!
286
00:16:02,375 --> 00:16:04,134
Sei ancora da mia madre?
287
00:16:04,145 --> 00:16:05,145
Sono in trappola.
288
00:16:05,242 --> 00:16:08,368
I miei vestiti sono ancora da lavare
e mi ha nascosto le chiavi.
289
00:16:08,595 --> 00:16:11,800
Penso siano nel suo reggiseno,
perché tintinna quando cammina.
290
00:16:13,495 --> 00:16:14,497
Cosa devo fare?
291
00:16:14,609 --> 00:16:17,060
Ehi, volevi una donna nella tua vita,
e ora ce l'hai.
292
00:16:18,294 --> 00:16:19,983
Andiamo, Howard, aiutami!
293
00:16:20,297 --> 00:16:23,431
Rajesh, tesorino, ti ho preparato il bagno.
294
00:16:24,645 --> 00:16:25,663
Oh, mio Dio.
295
00:16:26,110 --> 00:16:28,375
Non vorrà mica lavarmi, vero?
296
00:16:31,890 --> 00:16:33,665
Cavolo, vorrei poterti dire di no.
297
00:16:39,038 --> 00:16:41,066
Bene, grazie ancora dell'aiuto.
298
00:16:41,078 --> 00:16:43,028
Ma, Howard...
299
00:16:43,476 --> 00:16:44,964
Dovremmo tornare a salvarlo?
300
00:16:45,171 --> 00:16:46,181
E' troppo tardi.
301
00:16:46,193 --> 00:16:47,555
Lo vedremo al suo Bar Mitzvah.
302
00:16:50,951 --> 00:16:51,954
Ecco qui.
303
00:16:52,061 --> 00:16:54,751
Ho preso cibo cinese,
proprio come faceva Leonard.
304
00:16:55,532 --> 00:16:56,986
- E' pollo kung pao?
- Sì.
305
00:16:57,012 --> 00:16:58,730
- Riso scuro, non bianco?
- Sì.
306
00:16:58,741 --> 00:17:00,391
Senape della rosticceria coreana?
307
00:17:00,521 --> 00:17:02,021
Sì. Sono stata brava, vero?
308
00:17:02,162 --> 00:17:03,168
Sì...
309
00:17:06,368 --> 00:17:07,402
Amy...
310
00:17:07,655 --> 00:17:12,631
non sei preoccupata che vivere insieme
toglierà il mistero dalla nostra relazione?
311
00:17:12,962 --> 00:17:14,543
- No.
- Già, perché dovresti?
312
00:17:15,946 --> 00:17:17,798
Oh, guarda questo.
313
00:17:17,825 --> 00:17:19,544
Mi sono presa la libertà di scrivere
314
00:17:19,554 --> 00:17:21,944
il nuovo messaggio
della nostra segreteria telefonica.
315
00:17:26,313 --> 00:17:27,915
Salve. Sono Sheldon.
316
00:17:27,972 --> 00:17:29,150
E io sono Amy.
317
00:17:29,395 --> 00:17:30,808
Non siamo a casa, ora.
318
00:17:30,810 --> 00:17:32,891
Perché stiamo facendo scienza, figliolo.
319
00:17:39,624 --> 00:17:40,832
Lasciate un messaggio.
320
00:17:43,749 --> 00:17:44,757
Bip.
321
00:17:47,987 --> 00:17:49,158
Non puoi vivere qui.
322
00:17:50,996 --> 00:17:52,006
Cosa?
323
00:17:52,018 --> 00:17:54,200
Perché? E' per il messaggio?
324
00:17:54,225 --> 00:17:56,771
Ho usato dello slang solo
per sembrare dei duri.
325
00:17:56,780 --> 00:17:58,986
- Così nessuno ci deruberà.
- No.
326
00:17:59,410 --> 00:18:00,429
Non è per il messaggio.
327
00:18:00,437 --> 00:18:03,919
Perché allora?
Ho fatto tutto come piace a te...
328
00:18:03,929 --> 00:18:05,922
- E' vero.
- Allora perché diavolo, Sheldon?
329
00:18:09,404 --> 00:18:13,046
Usciamo insieme da più di due anni
e sono stata sempre paziente con te!
330
00:18:13,510 --> 00:18:16,024
Guardo i tuoi stupidi film di fantascienza.
331
00:18:16,193 --> 00:18:17,830
Ho firmato il tuo ridicolo contratto.
332
00:18:17,836 --> 00:18:19,308
Ho anche smesso con il lucidalabbra
333
00:18:19,319 --> 00:18:21,714
perché dicevi che faceva sembrare
scivolosa la mia bocca.
334
00:18:23,817 --> 00:18:26,174
Sono la migliore ragazza che avrai mai.
335
00:18:26,453 --> 00:18:28,757
Dammi una ragione per cui
non possa vivere qui.
336
00:18:30,513 --> 00:18:31,514
E' colpa di Penny.
337
00:18:33,158 --> 00:18:35,010
- Cosa?
- Non vuole vivere con Leonard,
338
00:18:35,016 --> 00:18:36,554
quindi lui deve tornare qui.
339
00:18:36,556 --> 00:18:38,259
Lei è il serpente nel nostro giardino.
340
00:18:40,049 --> 00:18:42,302
Lei è il motivo per cui
non possiamo essere felici.
341
00:18:44,939 --> 00:18:47,032
- Ehi, Ames.
- Sì, "ehi, Ames" un corno.
342
00:18:47,035 --> 00:18:49,318
Ero pronta a trasferirmi da Sheldon,
e ora sento che non posso,
343
00:18:49,319 --> 00:18:51,401
perché tu non vuoi vivere con Leonard.
344
00:18:51,510 --> 00:18:52,526
Cosa?
345
00:18:54,247 --> 00:18:57,965
- Sheldon, cosa le hai detto?
- Le ho detto la verità.
346
00:18:57,966 --> 00:18:59,880
Tu non vuoi vivere con Leonard, e lo sai.
347
00:18:59,898 --> 00:19:02,513
- Da quando non vuoi vivere con me?
- Oh, non fare l'offeso.
348
00:19:02,548 --> 00:19:05,129
Tu ti sei trasferito da me
senza chiedermi se ero pronta.
349
00:19:05,138 --> 00:19:06,961
Sì, penso che dovremmo parlare di quello.
350
00:19:08,487 --> 00:19:10,175
E visto che ami tanto la verità,
351
00:19:10,186 --> 00:19:13,635
perché non dici a Amy che non vuoi
vivere con lei, invece di dare la colpa a me?
352
00:19:13,646 --> 00:19:15,581
Pensavo stessimo parlando dell'altra cosa.
353
00:19:17,394 --> 00:19:18,367
Sei un codardo.
354
00:19:18,402 --> 00:19:20,543
Beh, i fatti ti danno ragione.
355
00:19:23,748 --> 00:19:25,423
Andiamo, Amy, beviamo del vino
356
00:19:25,426 --> 00:19:27,836
e parliamo di quanto
sono idioti i nostri ragazzi.
357
00:19:28,077 --> 00:19:29,224
Sai cosa dovremmo fare?
358
00:19:29,312 --> 00:19:30,807
Dovrei trasferirmi da te.
359
00:19:47,137 --> 00:19:48,146
Vuoi...
360
00:19:48,451 --> 00:19:50,427
vedere le ultime puntate
di The Walking Dead?
361
00:19:51,684 --> 00:19:52,695
Ok.
362
00:19:54,332 --> 00:19:56,402
Hai visto quella dove Lori muore?
363
00:20:01,647 --> 00:20:02,654
No.
364
00:20:04,808 --> 00:20:06,054
O forse non muore.
365
00:20:06,076 --> 00:20:07,082
Scopriamolo!
366
00:20:24,424 --> 00:20:26,262
- Dove stai andando?
- No!
367
00:20:26,563 --> 00:20:30,563
www.subsfactory.it