1 00:00:02,788 --> 00:00:06,694 Non so perché ho evitato i libri di Harry Potter così a lungo. Sono belli. 2 00:00:06,744 --> 00:00:08,240 Ho appena iniziato il sesto. 3 00:00:08,241 --> 00:00:09,507 Quello è bello. 4 00:00:10,108 --> 00:00:11,978 Muore Silente, in quel libro. 5 00:00:14,823 --> 00:00:17,071 Sì, lo so, neanch'io me l'aspettavo. 6 00:00:18,413 --> 00:00:19,674 Perché me l'hai detto? 7 00:00:19,675 --> 00:00:20,927 Hai tirato fuori tu l'argomento. 8 00:00:20,928 --> 00:00:23,516 Io ho contribuito con un fatto interessante a quell'argomento. 9 00:00:23,517 --> 00:00:25,370 Si chiama "arte della conversazione". 10 00:00:26,118 --> 00:00:27,302 Ok, tocca a te. 11 00:00:28,771 --> 00:00:30,548 E' stato uno spoiler enorme. 12 00:00:30,549 --> 00:00:31,951 Bene. 13 00:00:33,188 --> 00:00:34,954 Che problema hai? 14 00:00:34,955 --> 00:00:37,131 Se l'avessi fatto io, avresti brontolato per settimane. 15 00:00:37,132 --> 00:00:40,411 Oh, davvero, Leonard? Stai per avere un altro dei tuoi attacchi isterici? 16 00:00:40,412 --> 00:00:42,193 Attacchi isterici? Io ho degli attacchi isterici? 17 00:00:42,194 --> 00:00:44,809 Sì, e io ho una teoria a riguardo. 18 00:00:45,090 --> 00:00:48,893 A causa della tua intolleranza al lattosio, hai optato per il latte di soia. 19 00:00:49,094 --> 00:00:52,446 La soia contiene composti che imitano gli estrogeni. 20 00:00:52,747 --> 00:00:54,824 Credo che i tuoi Coco Pops del mattino 21 00:00:54,825 --> 00:00:58,350 ti stiano trasformando in una donnetta isterica. 22 00:01:02,279 --> 00:01:03,839 Sei incredibile. 23 00:01:03,840 --> 00:01:05,178 Non so perché discuto con te. 24 00:01:05,179 --> 00:01:10,045 - Sei dispotico, irritante... - Eccolo di nuovo, gné, gné, gné... 25 00:01:11,341 --> 00:01:13,305 Stai solo confermando la mia tesi, donnicciola. 26 00:01:14,538 --> 00:01:16,445 Sai che c'è? Fottiti, Sheldon. 27 00:01:16,714 --> 00:01:19,121 Sei la persona più fastidiosa che abbia mai conosciuto. 28 00:01:19,122 --> 00:01:20,618 Cosa? Io sono fastidioso? 29 00:01:20,619 --> 00:01:22,772 Tu critichi il mio comportamento in continuazione. 30 00:01:22,773 --> 00:01:26,967 "Sheldon, non parlare delle tue funzioni intestinali a colazione." 31 00:01:27,404 --> 00:01:31,132 "Sheldon, quando il preside di facoltà fa un elogio ad un funerale 32 00:01:31,133 --> 00:01:33,485 non sbadigliare e non fissare l'orologio." 33 00:01:33,909 --> 00:01:36,815 "Sheldon, non buttare via la mia maglietta perché pensi che sia orrenda." 34 00:01:36,816 --> 00:01:38,264 Sei impossibile. 35 00:01:39,313 --> 00:01:41,278 Basta così. Io non... non voglio più avere a che fare con questo. 36 00:01:41,279 --> 00:01:45,250 In realtà, ho una tua firma sull'Accordo tra Coinquilini che dice di sì. 37 00:01:46,753 --> 00:01:48,636 Ecco cosa penso del tuo Accordo tra Coinquilini. 38 00:01:52,696 --> 00:01:55,077 - Raccoglio subito. - No. 39 00:01:55,078 --> 00:01:57,328 Accordo tra Coinquilini, sezione 27, pargrafo 5: 40 00:01:57,329 --> 00:01:59,305 "L'Accordo tra Coinquilini, come la bandiera americana, 41 00:01:59,306 --> 00:02:00,977 non può toccare il suolo." 42 00:02:02,338 --> 00:02:03,891 Non mi interessa. 43 00:02:04,296 --> 00:02:06,852 Non devo fare niente di quello che dici, perché... 44 00:02:07,373 --> 00:02:09,413 non credo di volere più vivere qui. 45 00:02:10,492 --> 00:02:11,134 Dove vai? 46 00:02:11,135 --> 00:02:14,031 A vivere con Penny e non con te, pazzo bastardo. 47 00:02:14,409 --> 00:02:16,137 - Pazzo bastardo? - Sì. 48 00:02:17,139 --> 00:02:19,169 - Leonard, aspetta. - Cosa? 49 00:02:20,152 --> 00:02:22,240 L'elfo Dobby muore nel settimo libro. 50 00:02:28,541 --> 00:02:32,541 The Big Bang Theory - s04 e15 "The Spoiler Alert Segmentation" 51 00:02:36,142 --> 00:02:40,142 Traduzione: TobyDammit, VanBronckhorst Revisione: TobyDammit 52 00:02:43,943 --> 00:02:47,943 www.subsfactory.it 53 00:02:56,747 --> 00:02:59,445 - Ecco qua. - Grandioso. Entra pure. 54 00:02:59,659 --> 00:03:01,216 Che c'è, non si dice "grazie"? 55 00:03:01,557 --> 00:03:04,281 E' la mia valigia. Te l'ho prestata due anni fa. 56 00:03:05,222 --> 00:03:07,795 Beh, allora dovrei dirti che ho rotto una ruota e la maniglia. 57 00:03:11,262 --> 00:03:13,975 Quindi, tutti quelli della compagnia di Bernadette vengono a Las Vegas? 58 00:03:14,376 --> 00:03:19,128 No, solo io, lei ed un paio di capi. Fa parte di un bonus che ha avuto. 59 00:03:19,229 --> 00:03:21,725 Fico. Ha scoperto la cura per qualcosa? 60 00:03:21,773 --> 00:03:22,752 Non esattamente. 61 00:03:22,753 --> 00:03:25,723 Avevano speso un sacco di soldi per sviluppare un farmaco antiforfora 62 00:03:25,724 --> 00:03:28,444 che però aveva come effetto secondario orribili perdite anali. 63 00:03:31,449 --> 00:03:33,377 Esistono perdite anali belle? 64 00:03:36,743 --> 00:03:38,669 Comunque, è di Bernie l'idea di ribrandizzare il prodotto 65 00:03:38,870 --> 00:03:40,296 come cura contro la stitichezza. 66 00:03:41,840 --> 00:03:43,314 Ha fatto di necessità virtù. 67 00:03:43,832 --> 00:03:46,592 Sai, a volte la virtù esce da dove meno te lo aspetti tu. 68 00:03:49,917 --> 00:03:52,579 - Ehi, ho un favore da chiederti. - Certo. 69 00:03:53,080 --> 00:03:55,662 Mia mamma sta avendo una specie di crollo emotivo 70 00:03:55,663 --> 00:03:58,759 da quando il dentista con cui usciva l'ha scaricata. 71 00:03:58,760 --> 00:04:00,994 L'ha saricata? E cos'ha usato, un muletto? 72 00:04:04,515 --> 00:04:05,606 Scusa. 73 00:04:06,081 --> 00:04:08,245 Non c'è nulla di divertente nell'obesità cronica. 74 00:04:09,413 --> 00:04:11,050 E' grassa. Era divertente. 75 00:04:12,244 --> 00:04:13,751 Ad ogni modo, speravo proprio 76 00:04:13,752 --> 00:04:16,004 che magari tu potessi fare un salto da lei domani sera 77 00:04:16,005 --> 00:04:17,747 per vedere che tutto fosse a posto. 78 00:04:17,748 --> 00:04:20,104 Bello, sono un single. 79 00:04:20,105 --> 00:04:22,336 Il sabato sera è la mia serata da sballo. 80 00:04:23,688 --> 00:04:25,964 Davvero? E cosa volevi fare? 81 00:04:26,043 --> 00:04:27,976 Non so, forse guiderò fino ad Hollywood, 82 00:04:27,977 --> 00:04:30,186 vedrò un paio di posti dove si cucca, sperando di aver fortuna. 83 00:04:31,131 --> 00:04:33,501 Ok, dimmi se questo ti suona familiare. 84 00:04:35,059 --> 00:04:38,523 Paghi 15 dollari per il parcheggio, te ne stai sul marciapiedi per un'ora 85 00:04:38,524 --> 00:04:41,100 finché non crolli e dai un ventone al buttafuori per farti entrare. 86 00:04:41,101 --> 00:04:44,438 Sgomiti verso il bar, dove bevi un Cosmopolitan da 18 dollari 87 00:04:44,739 --> 00:04:48,764 e poi guardi una ragazza carina, e immagini la vostra vita perfetta insieme. 88 00:04:48,765 --> 00:04:50,442 I vostri bambini, i vostri nipoti. 89 00:04:50,443 --> 00:04:53,731 Intanto, lei se ne va con uno che afferma di aver scritto "Beverly Hills Chihuahua". 90 00:04:55,266 --> 00:04:56,901 Poi ti rassegni sull'amore, 91 00:04:56,902 --> 00:05:00,645 vai in pasticceria, ti compri una torta, e te la mangi in auto, nel tuo parcheggio. 92 00:05:04,045 --> 00:05:07,016 - A che ora devo essere da tua madre? - Le ho detto verso le sette. 93 00:05:09,086 --> 00:05:11,287 Giuro, quell'uomo è il più egocentrico 94 00:05:11,288 --> 00:05:13,985 insopportabile essere umano che abbia mai conosciuto. 95 00:05:14,082 --> 00:05:16,245 Sì, ma voi due fate una bella coppia. 96 00:05:18,383 --> 00:05:19,738 Come Bert ed Ernie. 97 00:05:21,362 --> 00:05:24,042 Voi mi avete insegnato cose su parole e numeri. 98 00:05:25,844 --> 00:05:29,643 Beh, se l'ho fatto ora basta. Non posso... non posso più vivere con lui un minuto di più 99 00:05:29,644 --> 00:05:32,927 - Wow. E dove andrai a stare? - Pensavo qui da te. 100 00:05:38,584 --> 00:05:39,904 E' un problema? 101 00:05:39,905 --> 00:05:43,870 No, no, no, no. No, è grandioso, magnifico. Io... 102 00:05:43,871 --> 00:05:46,137 sai, non posso fare a meno di star male per Sheldon. 103 00:05:46,138 --> 00:05:48,788 Voglio dire... come farà senza di te... 104 00:05:49,695 --> 00:05:50,986 Ernie? 105 00:05:53,079 --> 00:05:54,278 Ha Amy, adesso. 106 00:05:54,279 --> 00:05:56,481 Sì, è vero, ma non è lo stesso. 107 00:05:56,482 --> 00:05:57,881 Perché? 108 00:06:01,026 --> 00:06:02,130 Beh, va bene. 109 00:06:02,131 --> 00:06:04,500 Sai quando in "Harry Potter e il principe mezzosangue" 110 00:06:04,501 --> 00:06:07,515 Ron non abbandona Harry solo perché Harry comincia a uscire con la sorella di Ron? 111 00:06:07,816 --> 00:06:09,747 Harry e Ginny si mettono insieme? 112 00:06:15,146 --> 00:06:16,966 Scusa. Allarme spoiler. 113 00:06:17,688 --> 00:06:19,764 Il mio punto è che per quanto io voglia vivere con te, 114 00:06:19,765 --> 00:06:22,285 non posso, sapendo quanto Sheldon ha bisogno di te. 115 00:06:22,386 --> 00:06:25,496 Ma dai, l'unica cosa per cui gli servo è per fargli da capro espiatorio, 116 00:06:25,597 --> 00:06:27,883 da lacché, da zerbino. 117 00:06:27,884 --> 00:06:30,068 Beh,sai come si dice, "se non si rompe..." 118 00:06:32,721 --> 00:06:34,047 Wow. 119 00:06:34,216 --> 00:06:36,525 Sembra come se tu non voglia che viviamo insieme. 120 00:06:36,526 --> 00:06:38,410 No, no, no, lo voglio. 121 00:06:38,411 --> 00:06:39,910 Lo voglio, è solo... 122 00:06:40,111 --> 00:06:41,501 voglio dire, è un passo importante. 123 00:06:42,002 --> 00:06:43,142 Davvero? 124 00:06:43,143 --> 00:06:44,154 Siamo sempre insieme. 125 00:06:44,155 --> 00:06:45,711 Finanziariamente, è vantaggioso. 126 00:06:45,712 --> 00:06:48,347 Riesci a trovare un motivo per cui non dovremmo farlo? 127 00:06:49,304 --> 00:06:51,484 Beh... ehm... 128 00:06:52,571 --> 00:06:54,764 - Ho un po' di sete. - Sì. 129 00:06:59,858 --> 00:07:01,431 Non lo trovo. 130 00:07:02,305 --> 00:07:04,099 Grande! Vado a prendere la mia roba. 131 00:07:09,903 --> 00:07:12,839 Ok, va bene, non dare di matto. Ce la puoi fare. 132 00:07:13,467 --> 00:07:15,539 Oh, potresti liberarmi una mensola in bagno? 133 00:07:15,540 --> 00:07:17,578 Prendo un sacco di medicine. 134 00:07:19,626 --> 00:07:21,761 Oh, ti prego, fa' che lì in mezzo ci sia dello Xanax. 135 00:07:26,610 --> 00:07:28,470 Sei pronto per il dessert? 136 00:07:30,908 --> 00:07:32,651 No, grazie, signora Wolowitz. 137 00:07:32,652 --> 00:07:37,450 Già così devo portarmi lo stomaco fuori di qui come un pompiere che salva un neonato. 138 00:07:39,409 --> 00:07:42,773 Oh, ma smettila, sei un gran bel figurino marrone. 139 00:07:44,309 --> 00:07:45,676 Prendi il dessert. 140 00:07:45,877 --> 00:07:46,999 Beh, davvero non ce la faccio. 141 00:07:47,300 --> 00:07:49,774 Ma sono stato bene a mangiare la sua punta di petto 142 00:07:49,775 --> 00:07:53,542 e a sapere di tutto quello che ha rimosso dal suo corpo nel corso degli anni. 143 00:07:55,256 --> 00:07:57,907 Non sapevo che si potesse avere una cisti dentro un'altra cisti. 144 00:07:58,742 --> 00:08:01,754 Il dottore disse che erano come delle matriosche. 145 00:08:03,569 --> 00:08:04,745 Beh, se devi andare, 146 00:08:04,746 --> 00:08:08,265 che ne dici se ti faccio un pacchetto con gli avanzi da portare via? 147 00:08:08,300 --> 00:08:10,314 Sarebbe carino. Grazie. 148 00:08:14,588 --> 00:08:15,849 Signora Wolowitz... 149 00:08:17,539 --> 00:08:18,376 sta bene? 150 00:08:18,577 --> 00:08:19,867 Non fare caso a me, 151 00:08:20,168 --> 00:08:23,537 è che piango quando sono sola e non ho niente per cui vivere. 152 00:08:29,471 --> 00:08:30,730 Io... 153 00:08:31,466 --> 00:08:33,821 credo di poter restare per il dessert. 154 00:08:33,822 --> 00:08:35,923 Grande. Ti piace la cheesecake con gocce di cioccolato? 155 00:08:35,924 --> 00:08:36,864 Certo. 156 00:08:36,865 --> 00:08:38,330 Te ne faccio una. 157 00:08:42,140 --> 00:08:45,803 Un'action figure d'epoca di Mister Mxyzptlk. 158 00:08:46,253 --> 00:08:47,564 E' di Leonard. 159 00:08:47,833 --> 00:08:49,406 Giocattolo da bambini. 160 00:08:50,247 --> 00:08:52,932 Un phaser di "Star Trek: The Next Generation". 161 00:08:53,333 --> 00:08:54,216 E' di Leonard. 162 00:08:55,284 --> 00:08:56,845 Giocattolo da bambini. 163 00:08:57,829 --> 00:09:01,763 Uno spadone di "Trono di spade" versione collector edition. 164 00:09:01,764 --> 00:09:04,994 Oh... io e Leonard l'abbiamo comprato insieme. 165 00:09:05,618 --> 00:09:07,906 E' un po' un dilemma etico. 166 00:09:09,204 --> 00:09:10,965 Lo tengo io. 167 00:09:11,549 --> 00:09:13,772 Quindi, quali sono i tuoi prossimi programmi? 168 00:09:13,773 --> 00:09:17,392 Suppongo di dover trovare ed allevare un nuovo coinquilino. 169 00:09:17,393 --> 00:09:18,689 Che impresa, sarà. 170 00:09:18,890 --> 00:09:22,645 Sai quanto era rozzo Leonard quando l'ho preso qui? 171 00:09:23,932 --> 00:09:24,623 No. 172 00:09:24,658 --> 00:09:27,587 Ci ho messo una vita per fargli capire lo schema orario del bagno. 173 00:09:28,998 --> 00:09:31,554 Lui ci sarebbe andato così, quando gli pareva e piaceva. 174 00:09:33,079 --> 00:09:35,512 - Come un ragazzo-cane. - Esatto. 175 00:09:36,503 --> 00:09:39,351 E se trovassi un coinquilino che fosse uno scienziato 176 00:09:39,352 --> 00:09:42,521 e già a conoscenza e abituato alle tue abitudini? 177 00:09:42,822 --> 00:09:45,904 Sarebbe l'ideale. Se esistesse una persona così, 178 00:09:45,905 --> 00:09:48,957 la prenderei dentro senza battere ciglio. 179 00:09:49,836 --> 00:09:51,837 Grandioso. Eccomi qua! 180 00:09:57,027 --> 00:09:58,447 Aspetta. 181 00:09:58,725 --> 00:10:00,721 Ecco chi e dove? 182 00:10:02,392 --> 00:10:03,349 Io. 183 00:10:03,350 --> 00:10:05,605 Non sono forse il tuo coinquilino perfetto? 184 00:10:07,179 --> 00:10:08,245 Pensaci, Sheldon. 185 00:10:08,746 --> 00:10:11,500 Non sono un'estranea, siamo intellettualmente compatibili, 186 00:10:11,501 --> 00:10:13,349 sono disposta a scarrozzarti in giro per la città, 187 00:10:13,750 --> 00:10:15,019 e le tue fisime personali, 188 00:10:15,120 --> 00:10:17,428 che altri troverebbero aberranti e da scatti d'ira, 189 00:10:17,429 --> 00:10:19,102 io le trovo carine da morire. 190 00:10:20,656 --> 00:10:21,887 Che ne dici? 191 00:10:30,449 --> 00:10:33,576 Dimmi un solo motivo per cui questa non è un'idea fantastica. 192 00:10:35,884 --> 00:10:37,555 Vedi? Non puoi. 193 00:10:38,150 --> 00:10:40,701 Vado a vedere se la camera di Leonard è grande abbastanza per il mio letto ad acqua. 194 00:10:48,682 --> 00:10:51,034 Grande amico Leonard. Grande amico Lelonard. 195 00:10:51,064 --> 00:10:52,530 Grande amico Leonard. 196 00:10:55,572 --> 00:10:57,743 - Che cosa vuoi? - Ehi, grande amico. 197 00:10:58,821 --> 00:11:01,351 Dunque, stavo giusto parlando con Amy, 198 00:11:01,352 --> 00:11:05,295 e mi ha fatto rendere conto che questo piccolo polverone tra di noi 199 00:11:05,296 --> 00:11:07,210 è solo rumore per nulla. 200 00:11:07,840 --> 00:11:08,787 - Ma davvero? - Sì. 201 00:11:08,788 --> 00:11:11,222 Tutto è perdonato, perciò torna a casa. 202 00:11:11,223 --> 00:11:13,309 Ti farò della cioccolata calda alla soia, 203 00:11:13,510 --> 00:11:18,382 e dopo ti parlerò della nostra eccitante ed elastica politica sul bagno. 204 00:11:22,359 --> 00:11:23,323 Vieni al sodo, Sheldon. 205 00:11:23,624 --> 00:11:26,459 Ok. Amy ha deciso di voler venire a vivere con me, 206 00:11:26,460 --> 00:11:29,565 quindi ho bisogno che tu ritorni a casa, simpatica canaglia. 207 00:11:31,261 --> 00:11:32,684 E' un sacco di prodotto. 208 00:11:33,978 --> 00:11:35,585 - Ehi. Che succede? - Oh, senti questa, 209 00:11:35,686 --> 00:11:39,484 ad un tratto, Sheldon mi rivuole perché Amy vuole andare a vivere con lui. 210 00:11:39,485 --> 00:11:41,140 Davvero? Interessante. 211 00:11:42,318 --> 00:11:44,208 Beh, troppo tardi, bello. Io non vado da nessuna parte. 212 00:11:44,409 --> 00:11:47,107 Penny ed io siamo troppo felici di vivere insieme. Non è così? 213 00:11:48,071 --> 00:11:50,609 E' come se la felicità non avesse mai lasciato l'appartamento. 214 00:11:51,646 --> 00:11:52,736 Leonard, ti prego. 215 00:11:52,937 --> 00:11:55,324 Lo sai che Amy che viene da me demarca in livello di intimità 216 00:11:55,325 --> 00:11:57,145 a cui la nostra relazione non è pronta. 217 00:11:57,146 --> 00:11:59,405 Sì! Quello è un vero motivo. 218 00:12:00,076 --> 00:12:01,741 E non vuol dire non tenere l'uno all'altra, 219 00:12:01,742 --> 00:12:03,352 vuol dire solo che le cose vanno ad una velocità 220 00:12:03,353 --> 00:12:05,473 a cui non sei a tuo agio, e va bene. 221 00:12:06,395 --> 00:12:09,763 Beh, se lui non vuole vivere con lei, allora dovrebbe dirle ciò che prova. 222 00:12:09,798 --> 00:12:12,424 Forse non sa come dirlo senza ferire i suoi sentimenti. 223 00:12:12,525 --> 00:12:15,471 Sentimenti? Cosa sono, un hippie ad un raduno? No. 224 00:12:16,320 --> 00:12:19,227 Il problema è che ha snocciolato una serie di argomenti 225 00:12:19,228 --> 00:12:21,389 - che non ho potuto confutare. - Che è la cosa peggiore, non è vero? 226 00:12:21,390 --> 00:12:22,916 Sì. 227 00:12:23,239 --> 00:12:24,992 Scusami Sheldon, ma non posso aiutarti. 228 00:12:25,493 --> 00:12:28,804 Oh, allarme spoiler, questa porta sta per sbattersi sulla tua faccia. 229 00:12:30,391 --> 00:12:31,613 Oh, eccoti qua. 230 00:12:32,114 --> 00:12:34,336 Quando avrò una chiave del nostro appartamento? 231 00:12:55,905 --> 00:12:56,413 Pronto? 232 00:12:56,414 --> 00:12:58,945 Ehi. Com'è andata ieri sera con mia mamma? 233 00:12:59,333 --> 00:13:00,688 Bene, credo. 234 00:13:00,736 --> 00:13:02,168 A che ora sei andato via? 235 00:13:04,349 --> 00:13:06,405 A dire il vero sono ancora qui. 236 00:13:07,599 --> 00:13:10,143 Cosa? Hai passato la notte lì? 237 00:13:10,144 --> 00:13:11,277 Sì... 238 00:13:12,078 --> 00:13:15,479 dopo cena abbiamo guardato una replica di "Agenzia Rockford", 239 00:13:15,480 --> 00:13:19,626 e poi ha aperto una bottiglia di crema di sherry e l'ultima cosa che ricordo 240 00:13:19,727 --> 00:13:22,220 è lei che mi metteva a letto. 241 00:13:24,432 --> 00:13:26,288 Hai messo il mio pigiama? 242 00:13:27,641 --> 00:13:29,307 Come fai a dormire con questi cosi? 243 00:13:29,308 --> 00:13:33,771 Pigiama di seta su lenzuola di raso? Sono scivolato via dal letto tipo, tre volte. 244 00:13:35,628 --> 00:13:38,753 Rajesh! Sei sveglio? Sei pronto per la colazione? 245 00:13:38,945 --> 00:13:40,317 Cavolo, colazione! 246 00:13:41,917 --> 00:13:43,241 Ok, Raj, ascoltami. 247 00:13:43,344 --> 00:13:44,363 Devi andartene da lì. 248 00:13:44,454 --> 00:13:47,722 Ma ho ancora i postumi per lo sherry, e sento odore di frittelle. 249 00:13:50,246 --> 00:13:54,360 Se non te ne vai ora, userà cibo e rimorsi per tenerti lì per il resto della tua vita. 250 00:13:54,597 --> 00:13:55,633 Dai, Howard, smettila. 251 00:13:55,816 --> 00:13:58,137 Credimi, tu non sei ebreo. E' così che ti incastrano. 252 00:13:59,735 --> 00:14:02,633 Stai dicendo sciocchezze, posso andarmene quando voglio. 253 00:14:02,908 --> 00:14:05,361 Ah, sì? Dove sono i tuoi vestiti? E le tue scarpe? 254 00:14:05,460 --> 00:14:07,275 Sono sulla sedia, proprio lagg... 255 00:14:09,343 --> 00:14:10,385 Oh, diavolo. 256 00:14:17,190 --> 00:14:18,392 Ciao, rovina-famiglie. 257 00:14:21,453 --> 00:14:22,453 Che cosa ho fatto? 258 00:14:22,720 --> 00:14:24,513 Hai dato a Leonard un posto dove andare. 259 00:14:24,970 --> 00:14:27,952 Grazie a te, Amy è andata a prendere degli asciugamani "Lui" e "Lei". 260 00:14:28,493 --> 00:14:31,516 Come se io mi asciugassi con qualcosa che ha un pronome personale sopra. 261 00:14:33,395 --> 00:14:34,938 Ok, ascolta... 262 00:14:36,044 --> 00:14:38,120 La verità è che io non voglio che viva con me. 263 00:14:38,508 --> 00:14:41,252 Grande. Buttalo fuori. Spezzagli il cuore. Vincono tutti. 264 00:14:42,584 --> 00:14:44,524 No, non voglio spezzargli il cuore, lo amo, 265 00:14:44,525 --> 00:14:46,265 è che la cosa sta andando troppo veloce. 266 00:14:46,276 --> 00:14:47,555 Pensi che quello sia veloce? 267 00:14:47,566 --> 00:14:51,206 E' solo questione di tempo prima che veda i peli delle gambe di Amy nella doccia. 268 00:14:52,267 --> 00:14:54,858 Sì, ho visto le sue gambe. Dovresti prendere Mr.Muscolo. 269 00:14:56,672 --> 00:14:57,673 Aspetta. 270 00:14:58,293 --> 00:15:00,793 Se non vuoi vivere con Leonard, perché non glielo dici? 271 00:15:00,945 --> 00:15:03,839 Beh, lo sai come è fatto, è emotivo, e sensibile. 272 00:15:03,859 --> 00:15:05,634 E' perché beve troppo latte di soia! 273 00:15:08,240 --> 00:15:10,796 Non so cos'altro possiamo fare, se non dir loro la verità. 274 00:15:11,256 --> 00:15:15,354 Temo che non ci sia scelta, dovremo affrontare i pianti, le accuse, 275 00:15:15,365 --> 00:15:17,361 e gli acuti ululati di disperazione. 276 00:15:18,221 --> 00:15:20,437 Già, e chissà come reagirà Amy. 277 00:15:25,563 --> 00:15:26,689 Ecco dell'altro ghiaccio. 278 00:15:27,520 --> 00:15:28,545 Grazie. 279 00:15:28,562 --> 00:15:29,616 Cosa volevamo fare? 280 00:15:30,710 --> 00:15:32,282 Avremmo dovuto farlo normalmente. 281 00:15:34,241 --> 00:15:37,547 Per quegli acrobati cinesi al Cirque du Soleil sembrava così facile. 282 00:15:39,709 --> 00:15:42,770 Sinceramente, se potessi piegarmi così tanto, a cosa mi serviresti tu? 283 00:15:45,964 --> 00:15:48,170 Se ti piegassi così, faresti un favore a entrambi. 284 00:15:56,928 --> 00:15:58,296 Ehi, Raj. Come va? 285 00:15:58,370 --> 00:16:00,668 Avevi ragione! Non posso andarmene! 286 00:16:02,375 --> 00:16:04,134 Sei ancora da mia madre? 287 00:16:04,145 --> 00:16:05,145 Sono in trappola. 288 00:16:05,242 --> 00:16:08,368 I miei vestiti sono ancora da lavare e mi ha nascosto le chiavi. 289 00:16:08,595 --> 00:16:11,800 Penso siano nel suo reggiseno, perché tintinna quando cammina. 290 00:16:13,495 --> 00:16:14,497 Cosa devo fare? 291 00:16:14,609 --> 00:16:17,060 Ehi, volevi una donna nella tua vita, e ora ce l'hai. 292 00:16:18,294 --> 00:16:19,983 Andiamo, Howard, aiutami! 293 00:16:20,297 --> 00:16:23,431 Rajesh, tesorino, ti ho preparato il bagno. 294 00:16:24,645 --> 00:16:25,663 Oh, mio Dio. 295 00:16:26,110 --> 00:16:28,375 Non vorrà mica lavarmi, vero? 296 00:16:31,890 --> 00:16:33,665 Cavolo, vorrei poterti dire di no. 297 00:16:39,038 --> 00:16:41,066 Bene, grazie ancora dell'aiuto. 298 00:16:41,078 --> 00:16:43,028 Ma, Howard... 299 00:16:43,476 --> 00:16:44,964 Dovremmo tornare a salvarlo? 300 00:16:45,171 --> 00:16:46,181 E' troppo tardi. 301 00:16:46,193 --> 00:16:47,555 Lo vedremo al suo Bar Mitzvah. 302 00:16:50,951 --> 00:16:51,954 Ecco qui. 303 00:16:52,061 --> 00:16:54,751 Ho preso cibo cinese, proprio come faceva Leonard. 304 00:16:55,532 --> 00:16:56,986 - E' pollo kung pao? - Sì. 305 00:16:57,012 --> 00:16:58,730 - Riso scuro, non bianco? - Sì. 306 00:16:58,741 --> 00:17:00,391 Senape della rosticceria coreana? 307 00:17:00,521 --> 00:17:02,021 Sì. Sono stata brava, vero? 308 00:17:02,162 --> 00:17:03,168 Sì... 309 00:17:06,368 --> 00:17:07,402 Amy... 310 00:17:07,655 --> 00:17:12,631 non sei preoccupata che vivere insieme toglierà il mistero dalla nostra relazione? 311 00:17:12,962 --> 00:17:14,543 - No. - Già, perché dovresti? 312 00:17:15,946 --> 00:17:17,798 Oh, guarda questo. 313 00:17:17,825 --> 00:17:19,544 Mi sono presa la libertà di scrivere 314 00:17:19,554 --> 00:17:21,944 il nuovo messaggio della nostra segreteria telefonica. 315 00:17:26,313 --> 00:17:27,915 Salve. Sono Sheldon. 316 00:17:27,972 --> 00:17:29,150 E io sono Amy. 317 00:17:29,395 --> 00:17:30,808 Non siamo a casa, ora. 318 00:17:30,810 --> 00:17:32,891 Perché stiamo facendo scienza, figliolo. 319 00:17:39,624 --> 00:17:40,832 Lasciate un messaggio. 320 00:17:43,749 --> 00:17:44,757 Bip. 321 00:17:47,987 --> 00:17:49,158 Non puoi vivere qui. 322 00:17:50,996 --> 00:17:52,006 Cosa? 323 00:17:52,018 --> 00:17:54,200 Perché? E' per il messaggio? 324 00:17:54,225 --> 00:17:56,771 Ho usato dello slang solo per sembrare dei duri. 325 00:17:56,780 --> 00:17:58,986 - Così nessuno ci deruberà. - No. 326 00:17:59,410 --> 00:18:00,429 Non è per il messaggio. 327 00:18:00,437 --> 00:18:03,919 Perché allora? Ho fatto tutto come piace a te... 328 00:18:03,929 --> 00:18:05,922 - E' vero. - Allora perché diavolo, Sheldon? 329 00:18:09,404 --> 00:18:13,046 Usciamo insieme da più di due anni e sono stata sempre paziente con te! 330 00:18:13,510 --> 00:18:16,024 Guardo i tuoi stupidi film di fantascienza. 331 00:18:16,193 --> 00:18:17,830 Ho firmato il tuo ridicolo contratto. 332 00:18:17,836 --> 00:18:19,308 Ho anche smesso con il lucidalabbra 333 00:18:19,319 --> 00:18:21,714 perché dicevi che faceva sembrare scivolosa la mia bocca. 334 00:18:23,817 --> 00:18:26,174 Sono la migliore ragazza che avrai mai. 335 00:18:26,453 --> 00:18:28,757 Dammi una ragione per cui non possa vivere qui. 336 00:18:30,513 --> 00:18:31,514 E' colpa di Penny. 337 00:18:33,158 --> 00:18:35,010 - Cosa? - Non vuole vivere con Leonard, 338 00:18:35,016 --> 00:18:36,554 quindi lui deve tornare qui. 339 00:18:36,556 --> 00:18:38,259 Lei è il serpente nel nostro giardino. 340 00:18:40,049 --> 00:18:42,302 Lei è il motivo per cui non possiamo essere felici. 341 00:18:44,939 --> 00:18:47,032 - Ehi, Ames. - Sì, "ehi, Ames" un corno. 342 00:18:47,035 --> 00:18:49,318 Ero pronta a trasferirmi da Sheldon, e ora sento che non posso, 343 00:18:49,319 --> 00:18:51,401 perché tu non vuoi vivere con Leonard. 344 00:18:51,510 --> 00:18:52,526 Cosa? 345 00:18:54,247 --> 00:18:57,965 - Sheldon, cosa le hai detto? - Le ho detto la verità. 346 00:18:57,966 --> 00:18:59,880 Tu non vuoi vivere con Leonard, e lo sai. 347 00:18:59,898 --> 00:19:02,513 - Da quando non vuoi vivere con me? - Oh, non fare l'offeso. 348 00:19:02,548 --> 00:19:05,129 Tu ti sei trasferito da me senza chiedermi se ero pronta. 349 00:19:05,138 --> 00:19:06,961 Sì, penso che dovremmo parlare di quello. 350 00:19:08,487 --> 00:19:10,175 E visto che ami tanto la verità, 351 00:19:10,186 --> 00:19:13,635 perché non dici a Amy che non vuoi vivere con lei, invece di dare la colpa a me? 352 00:19:13,646 --> 00:19:15,581 Pensavo stessimo parlando dell'altra cosa. 353 00:19:17,394 --> 00:19:18,367 Sei un codardo. 354 00:19:18,402 --> 00:19:20,543 Beh, i fatti ti danno ragione. 355 00:19:23,748 --> 00:19:25,423 Andiamo, Amy, beviamo del vino 356 00:19:25,426 --> 00:19:27,836 e parliamo di quanto sono idioti i nostri ragazzi. 357 00:19:28,077 --> 00:19:29,224 Sai cosa dovremmo fare? 358 00:19:29,312 --> 00:19:30,807 Dovrei trasferirmi da te. 359 00:19:47,137 --> 00:19:48,146 Vuoi... 360 00:19:48,451 --> 00:19:50,427 vedere le ultime puntate di The Walking Dead? 361 00:19:51,684 --> 00:19:52,695 Ok. 362 00:19:54,332 --> 00:19:56,402 Hai visto quella dove Lori muore? 363 00:20:01,647 --> 00:20:02,654 No. 364 00:20:04,808 --> 00:20:06,054 O forse non muore. 365 00:20:06,076 --> 00:20:07,082 Scopriamolo! 366 00:20:24,424 --> 00:20:26,262 - Dove stai andando? - No! 367 00:20:26,563 --> 00:20:30,563 www.subsfactory.it