1
00:00:02,631 --> 00:00:03,915
Sao lâu nay tao lại không đọc
2
00:00:03,917 --> 00:00:05,500
Harry Potter nhỉ.
3
00:00:05,502 --> 00:00:06,918
Truyện hay thế này.
4
00:00:06,920 --> 00:00:08,887
Tao vừa bắt đầu đọc tập 6.
5
00:00:08,889 --> 00:00:10,305
Tập này hay đấy.
6
00:00:10,307 --> 00:00:12,006
Tập này Dumbledore chết.
7
00:00:14,393 --> 00:00:17,812
Ừ, Tao biết,
Tao cũng không tưởng tượng nổi.
8
00:00:17,814 --> 00:00:20,265
Sao mày lại kể trước?
9
00:00:20,267 --> 00:00:21,499
Mày muốn nói về
chủ đề này mà.
10
00:00:21,501 --> 00:00:23,835
Và tao đóng góp 1 chuyện thú vị
về chủ đề đó.
11
00:00:23,837 --> 00:00:25,854
Nghệ thuật giao tiếp đấy mày.
12
00:00:25,856 --> 00:00:27,405
Được rồi, đến lượt mày.
13
00:00:28,891 --> 00:00:30,909
Mày là thằng phá đám.
14
00:00:30,911 --> 00:00:32,677
Được đấy.
15
00:00:32,679 --> 00:00:35,196
Mày bị gì vậy?
16
00:00:35,198 --> 00:00:37,749
Nếu tao làm thế thì mày sẽ
kêu ca õng ẹo cả tuần.
17
00:00:37,751 --> 00:00:39,200
Oh, thật không, Leonard?
Mày lại bắt đầu
18
00:00:39,202 --> 00:00:40,151
biểu hiện như đàn bà rồi đấy?
19
00:00:40,153 --> 00:00:43,154
Như đàn bà?
Tao như đàn bà?
20
00:00:43,156 --> 00:00:45,540
Yes, và tao đã nghiên cứu về nó.
21
00:00:45,542 --> 00:00:47,926
Bởi vì mày không hấp thụ đường,
22
00:00:47,928 --> 00:00:49,594
nên mày chuyển sang
dùng sữa đậu nành.
23
00:00:49,596 --> 00:00:51,146
Trong đậu nành có
24
00:00:51,148 --> 00:00:53,164
hợp chất tương tự estrogen (hormon nữ tính).
25
00:00:53,166 --> 00:00:55,433
Tao nghĩ món Cocoa Puffs
ăn sáng của mày
26
00:00:55,435 --> 00:00:58,553
đã biến mày thành
1 phụ nữ bị loạn trí.
27
00:01:02,091 --> 00:01:04,025
Tao bó tay với mày.
28
00:01:04,027 --> 00:01:06,060
Không hiểu sao
tao lại ở chung với mày.
29
00:01:06,062 --> 00:01:08,179
Mày cố chấp,
mày nhiều chuyện...
30
00:01:08,181 --> 00:01:10,565
Lại nữa rồi--
ca cẩm thế lọ thế chai.
31
00:01:11,617 --> 00:01:13,568
Tôi nói đúng bệnh cô rồi,
cô gái ạ.
32
00:01:13,570 --> 00:01:16,521
Mày biết không?
Kệ m mày, Sheldon.
33
00:01:16,523 --> 00:01:19,124
Mày là thằng khó chịu nhất
mà tao từng gặp.
34
00:01:19,126 --> 00:01:20,525
Gì hả? Tao khó chịu?
35
00:01:20,527 --> 00:01:22,794
Mày lúc nào cũng chỉ trích tao.
36
00:01:22,796 --> 00:01:25,330
"Sheldon, đừng nói chuyện
ruột của mày nó chạy đi đâu"
37
00:01:25,332 --> 00:01:26,864
khi đang ăn sáng."
38
00:01:28,033 --> 00:01:29,667
"Sheldon, khi ông hiệu trưởng
39
00:01:29,669 --> 00:01:31,553
"đang đọc điếu văn
ở đám tang,
40
00:01:31,555 --> 00:01:33,838
đừng ngáp
với chỉ đồng hồ."
41
00:01:33,840 --> 00:01:35,974
"Sheldon,
không được vứt áo của tao đi
42
00:01:35,976 --> 00:01:37,225
'chỉ vì mày thấy nó xấu."
43
00:01:37,227 --> 00:01:38,510
Bó tay với mày đấy.
44
00:01:38,512 --> 00:01:39,877
Được thôi. Tao không...
45
00:01:39,879 --> 00:01:41,646
Tao không cần phải
chịu đựng mày nữa.
46
00:01:41,648 --> 00:01:43,965
Đừng nghĩ thế, tao có chữ kí của mày
trong thỏa thuận chung phòng
47
00:01:43,967 --> 00:01:45,383
nói rằng mày phải chịu.
48
00:01:45,385 --> 00:01:46,884
Aw.
49
00:01:46,886 --> 00:01:49,521
Đây là điều tao muốn làm
với cái thỏa thuận của mày.
50
00:01:49,523 --> 00:01:50,989
(gasps)
51
00:01:53,042 --> 00:01:55,410
Mày nhặt nó lên ngay.
Không.
52
00:01:55,412 --> 00:01:57,829
Thỏa thuận chung phòng,
mục 27, điều 5:
53
00:01:57,831 --> 00:01:59,781
Thỏa thuận chung phòng,
giống như Quốc kỳ Mỹ,
54
00:01:59,783 --> 00:02:02,167
không được để chạm đất.
55
00:02:02,169 --> 00:02:04,402
Tao đếch quan tâm.
56
00:02:04,404 --> 00:02:07,755
Tao không phải làm
bất cứ điều gì mày nói chỉ vì...
57
00:02:07,757 --> 00:02:10,708
Tao không muốn sống ở đây nữa.
58
00:02:10,710 --> 00:02:11,976
Mày đi đâu đấy?
59
00:02:11,978 --> 00:02:14,579
Ở với Penny và không có mày,
thằng điên khùng.
60
00:02:14,581 --> 00:02:17,532
Điên khùng?
Đúng vậy.
61
00:02:17,534 --> 00:02:19,584
Leonard, đợi đã.
Gì?
62
00:02:20,352 --> 00:02:22,187
Quỷ lùn Dobby chết
ở tập 7.
63
00:02:26,775 --> 00:02:30,428
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
64
00:02:30,430 --> 00:02:34,232
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
65
00:02:34,234 --> 00:02:35,867
♪ The Earth began to cool
66
00:02:35,869 --> 00:02:38,286
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
67
00:02:38,288 --> 00:02:40,622
♪ We built the Wall
♪ We built the pyramids ♪
68
00:02:40,624 --> 00:02:43,074
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
69
00:02:43,076 --> 00:02:45,109
♪ That all started
with a big bang ♪
70
00:02:45,111 --> 00:02:46,945
♪ Bang! ♪
71
00:02:46,946 --> 00:02:50,946
♪ The Big Bang Theory 6x15 ♪
The Spoiler Alert Segmentation
Original Air Date on February 7, 2013
72
00:02:50,971 --> 00:02:56,371
Downloaded from
GlowGaze.Com
73
00:02:56,483 --> 00:02:57,500
Của mày đây.
74
00:02:57,502 --> 00:02:59,168
Tốt rồi. Vào đi.
75
00:02:59,170 --> 00:03:00,486
Gì, mày không cảm ơn tao à?
76
00:03:00,488 --> 00:03:01,788
Cái vali này của tao.
77
00:03:01,790 --> 00:03:04,290
Tao cho mày mượn 2 năm trước.
78
00:03:04,292 --> 00:03:05,625
Ờ, thế thì, tao phải nói với mày
79
00:03:05,627 --> 00:03:07,377
Tao làm hỏng bánh xe
và cái quai rồi.
80
00:03:10,848 --> 00:03:13,182
Thế, cả công ty của Bernadette
81
00:03:13,184 --> 00:03:14,333
đi Vegas à?
82
00:03:14,335 --> 00:03:17,220
Không, chỉ có vợ chồng tao
và vài sếp.
83
00:03:17,222 --> 00:03:18,855
Đây là cô ấy được thưởng.
84
00:03:18,857 --> 00:03:21,224
Ngon. Cô ấy tìm ra
cách chữa bệnh gì à?
85
00:03:21,226 --> 00:03:22,308
Cũng không hẳn.
86
00:03:22,310 --> 00:03:24,227
Họ đã chi rất nhiều
để nghiên cứu
87
00:03:24,229 --> 00:03:26,479
thuốc trị gàu nhưng nó lại có
tác dụng phụ
88
00:03:26,481 --> 00:03:28,481
gây ỉa chảy khá tệ.
89
00:03:31,068 --> 00:03:33,286
Có cả ỉa chảy không tệ à?
90
00:03:35,689 --> 00:03:37,874
Thôi ạ, ý tưởng của Bernie
91
00:03:37,876 --> 00:03:39,959
là đặt tên lại thành
thuốc trị táo bón.
92
00:03:39,961 --> 00:03:41,210
(chuckles)
93
00:03:41,212 --> 00:03:43,629
Cách chế thuốc mà.
94
00:03:43,631 --> 00:03:46,532
mày biết đấy, của bọn lang băm.
95
00:03:49,253 --> 00:03:51,671
Này, Tao muốn hỏi mày.
96
00:03:51,673 --> 00:03:53,423
Rồi.
97
00:03:53,425 --> 00:03:55,425
Mẹ tao đang bị
thất tình
98
00:03:55,427 --> 00:03:58,428
từ khi tên nha sĩ đá bà ấy.
99
00:03:58,430 --> 00:04:00,346
Đá được mẹ mày á?
Hắn ta dùng xe nâng à?
100
00:04:00,348 --> 00:04:01,597
(laughing)
101
00:04:04,217 --> 00:04:05,852
Xin lỗi.
102
00:04:05,854 --> 00:04:08,438
Đùa về bệnh béo phì của mẹ mày
không có gì vui cả.
103
00:04:08,440 --> 00:04:10,056
Bà ấy béo phì. Vui thật mà.
104
00:04:10,058 --> 00:04:11,107
(laughing)
105
00:04:11,109 --> 00:04:12,442
Dù sao, tao cũng hy vọng
106
00:04:12,444 --> 00:04:15,061
mày có thể tạt qua nhà tao tối mai
107
00:04:15,063 --> 00:04:17,080
xem bà ấy thế nào.
108
00:04:17,082 --> 00:04:19,732
Ê ku, tao là trai tân.
109
00:04:19,734 --> 00:04:22,919
Tối thứ bảy
là tối thác loạn của tao.
110
00:04:22,921 --> 00:04:25,371
Thật à?
Mày định làm gì rồi?
111
00:04:25,373 --> 00:04:27,623
Tao chưa biết,
có thể xuống Hollywood,
112
00:04:27,625 --> 00:04:30,293
tạt qua vài tụ điểm,
xem có con hàng nào ngon.
113
00:04:30,295 --> 00:04:32,378
Được rồi, nghe xem
có quen không nhé.
114
00:04:32,380 --> 00:04:33,913
(clears throat)
115
00:04:33,915 --> 00:04:36,248
Mày mất 15 đô gửi xe,
116
00:04:36,250 --> 00:04:37,850
đứng trên vỉa hè khoảng 1 tiếng
117
00:04:37,852 --> 00:04:39,552
đến khi mỏi chân quá
mày quyết định cho thằng bảo vệ
118
00:04:39,554 --> 00:04:40,686
20 đô để nó cho mày vào.
119
00:04:40,688 --> 00:04:42,188
Mày đi thẳng đến quầy rượu,
120
00:04:42,190 --> 00:04:44,307
làm 1 ly cosmopolitan 18 đô,
121
00:04:44,309 --> 00:04:46,425
và bắt đầu tia các em gái
122
00:04:46,427 --> 00:04:48,561
tưởng tượng cuộc sống tươi đẹp
với 1 em ngon lành.
123
00:04:48,563 --> 00:04:49,862
Con cái, cháu chắt.
124
00:04:49,864 --> 00:04:51,614
Trong khi em ấy đã đi với
1 thằng chém gió
125
00:04:51,616 --> 00:04:53,766
là nó viết
Beverly Hills Chihuahua.
126
00:04:54,785 --> 00:04:56,652
Rồi mày chán và quyết định
sẽ lấy bất kì 1 em nào yêu mày,
127
00:04:56,654 --> 00:04:58,104
sau đó mày tới Marie Callender's,
mua 1 cái bánh
128
00:04:58,106 --> 00:05:01,874
và ăn trong xe
ngay tại bãi gửi.
129
00:05:02,810 --> 00:05:04,577
Mấy giờ tao phải ghé qua
chỗ mẹ mày?
130
00:05:04,579 --> 00:05:07,330
Tao nói với bà ấy là 7 giờ.
131
00:05:08,465 --> 00:05:11,000
Anh nói thật, nó là
thằng ích kỉ nhất,
132
00:05:11,002 --> 00:05:13,119
không thể chịu nổi nhất
mà anh từng gặp.
133
00:05:13,121 --> 00:05:15,922
Yeah, nhưng 2 đứa cũng là
1 cặp dễ thương mà.
134
00:05:17,808 --> 00:05:19,759
Như Burt và Ernie.
135
00:05:20,811 --> 00:05:24,730
2 anh thậm chí còn dạy tôi
về số và chữ cái nữa.
136
00:05:24,732 --> 00:05:26,732
Thôi, đủ rồi.
Anh không chịu được nữa.
137
00:05:26,734 --> 00:05:28,968
Anh không thể... không thể sống với nó
thêm 1 phút nào nữa.
138
00:05:28,970 --> 00:05:30,853
Wow. Thế anh định ở đâu?
139
00:05:30,855 --> 00:05:33,122
Anh đang nghĩ
ở đây với em.
140
00:05:35,492 --> 00:05:37,443
Ơ.
141
00:05:37,445 --> 00:05:39,478
Có vấn đề gì à?
142
00:05:39,480 --> 00:05:40,797
Không, không sao.
143
00:05:40,799 --> 00:05:41,814
Không, hay chứ.
144
00:05:41,816 --> 00:05:43,082
Hay là đằng khác. Em...
145
00:05:43,084 --> 00:05:45,651
Em chỉ thấy tội nghiệp Sheldon.
146
00:05:45,653 --> 00:05:46,652
Ý em là...
147
00:05:46,654 --> 00:05:49,038
anh ấy sẽ ra sao
nếu không có anh?
148
00:05:49,040 --> 00:05:51,924
Ernie.
149
00:05:51,926 --> 00:05:53,709
Nó có Amy rồi.
150
00:05:53,711 --> 00:05:56,162
Yeah, đúng thế,
nhưng vẫn không được.
151
00:05:56,164 --> 00:05:57,430
Sao lại không?
152
00:05:58,382 --> 00:06:00,466
Ừm...
153
00:06:00,468 --> 00:06:02,018
Thôi, ừm, thế này.
154
00:06:02,020 --> 00:06:04,353
A-anh biết trong Harry Potter
và Hoàng tử lai,
155
00:06:04,355 --> 00:06:05,855
Ron đã không bỏ Harry
chỉ vì
156
00:06:05,857 --> 00:06:07,557
Harry hẹn hò với
em gái của Ron?
157
00:06:07,559 --> 00:06:10,593
Harry và Ginny
cặp với nhau?
158
00:06:14,281 --> 00:06:16,532
Sorry anh.
Lại kể trước.
159
00:06:16,534 --> 00:06:19,518
Ý em là, em rất muốn
sống với anh,
160
00:06:19,520 --> 00:06:21,988
Nhưng em không thể làm thế
trong khi Sheldon cũng cần anh.
161
00:06:21,990 --> 00:06:23,840
Thôi đi, nó chỉ coi anh
162
00:06:23,842 --> 00:06:25,408
như thằng cu để nó dạy dỗ,
163
00:06:25,410 --> 00:06:27,710
như 1 thằng đần độn, 1 thằng hầu.
164
00:06:27,712 --> 00:06:30,529
Ôi, anh chưa nghe câu:
thương cho roi cho vọt...
165
00:06:32,365 --> 00:06:33,833
Wow.
166
00:06:33,835 --> 00:06:36,419
Anh thấy em không muốn
anh sống ở đây.
167
00:06:36,421 --> 00:06:37,787
Không. Không, không, Em có.
168
00:06:37,789 --> 00:06:39,205
Em muốn. Chỉ là...
169
00:06:39,207 --> 00:06:41,540
Ý em là, đó là 1 bước tiến lớn.
170
00:06:41,542 --> 00:06:42,541
Thật à?
171
00:06:42,543 --> 00:06:43,709
Chúng ta hẹn hò bao lâu rồi.
172
00:06:43,711 --> 00:06:45,144
Điều đó cũng có ý nghĩa chứ.
173
00:06:45,146 --> 00:06:47,680
Em có lý do nào chúng ta
không nên sống cùng nhau?
174
00:06:48,849 --> 00:06:51,517
Ừ thì... ừm...
175
00:06:51,519 --> 00:06:55,571
Họng em hơi khô.
Đây.
176
00:06:59,359 --> 00:07:01,777
Em không có.
177
00:07:01,779 --> 00:07:03,329
Tuyệt. Anh sẽ đi lấy đồ đạc.
178
00:07:03,331 --> 00:07:05,948
(laughs nervously)
Ừưư.
179
00:07:07,868 --> 00:07:10,569
Okay, được rồi,
đừng có hoảng.
180
00:07:10,571 --> 00:07:12,838
Mày làm được mà.
181
00:07:12,840 --> 00:07:15,241
Oh, em có thể cho anh 1 ngăn để đồ
trong nhà tắm được không?
182
00:07:15,243 --> 00:07:17,677
Anh có hơi bị nhiều thuốc thang.
183
00:07:18,512 --> 00:07:21,597
Oh, làm ơn chỉ là
1 ít Berberin thôi.
184
00:07:25,052 --> 00:07:27,937
MRS. WOLOWITZ:
Cu sẵn sàng ăn tráng miệng chưa?
185
00:07:27,939 --> 00:07:29,972
(grunts)
186
00:07:29,974 --> 00:07:31,774
Thôi, cảm ơn bác. Wolowitz.
187
00:07:31,776 --> 00:07:34,827
Cháu sẽ phải vác
cái bụng này ra ngoài
188
00:07:34,829 --> 00:07:37,429
như lính cứu hỏa
đang bế một em bé.
189
00:07:39,266 --> 00:07:40,233
Oh, thôi mà.
190
00:07:40,235 --> 00:07:43,719
Mày còn thon thả kiêu sa lắm.
191
00:07:43,721 --> 00:07:45,121
Ăn tráng miệng đi.
192
00:07:45,123 --> 00:07:46,822
Well, Ch-cháu thật sự không thể.
193
00:07:46,824 --> 00:07:49,075
But, uh, nhưng cháu đã rất vui
được ăn món thịt ức của bác
194
00:07:49,077 --> 00:07:51,577
nghe bác kể về những thứ
mà bác đã phẫu thuật cắt bỏ
195
00:07:51,579 --> 00:07:53,913
khỏi cơ thể từ trước đến giờ.
196
00:07:53,915 --> 00:07:57,116
Giờ cháu đã biết 1 cái nhọt có thể
làm tổ trong 1 cái nhọt khác.
197
00:07:58,168 --> 00:08:00,937
Bác sĩ nói chúng giống như
búp bê Nga.
198
00:08:00,939 --> 00:08:04,257
Well, nếu mày phải đi rồi,
199
00:08:04,259 --> 00:08:07,593
thì mang 1 ít thức ăn về nhé?
200
00:08:07,595 --> 00:08:09,762
Vâng, hay quá.
Cám ơn bác.
201
00:08:09,764 --> 00:08:11,914
(Mrs. Wolowitz sobbing)
202
00:08:14,067 --> 00:08:16,218
Bác. Wolowitz, uh...
203
00:08:16,220 --> 00:08:18,104
Bác không sao chứ?
204
00:08:18,106 --> 00:08:19,272
Kệ tao đi.
205
00:08:19,274 --> 00:08:21,140
Tao chỉ khóc
khi tao thấy cô đơn
206
00:08:21,142 --> 00:08:23,759
không muốn sống nữa.
207
00:08:28,715 --> 00:08:30,750
Cháu, uh...
208
00:08:30,752 --> 00:08:33,085
Cháu nghĩ cháu sẽ ở lại
ăn tráng miệng.
209
00:08:33,087 --> 00:08:35,187
Được rồi. Mày thích
bánh sôcôla không?
210
00:08:35,189 --> 00:08:36,555
Có ạ.
211
00:08:36,557 --> 00:08:38,758
Đợi tao làm.
212
00:08:41,261 --> 00:08:45,097
1 hình nộm Mr. Mxyzptlk.
213
00:08:45,099 --> 00:08:46,465
Của Leonard.
214
00:08:46,467 --> 00:08:49,268
Đồ chơi trẻ con.
215
00:08:49,270 --> 00:08:52,605
Một súng laser trong Star Trek:
The Next Generation.
216
00:08:52,607 --> 00:08:53,973
Của Leonard.
217
00:08:53,975 --> 00:08:57,059
Đồ chơi trẻ con.
218
00:08:57,061 --> 00:09:01,314
Một thanh kiếm sưu tập
trong Game of Thrones.
219
00:09:01,316 --> 00:09:04,200
Oh... Leonard và anh
mua chung.
220
00:09:04,202 --> 00:09:07,370
Một trường hợp khó xử
về mặt đạo đức đây.
221
00:09:08,238 --> 00:09:10,873
Eh, tính là của anh.
222
00:09:10,875 --> 00:09:13,359
Thế, uh, tiếp theo anh định thế nào?
223
00:09:13,361 --> 00:09:16,962
Uh, thì anh sẽ phải tìm và đào tạo
1 thằng khác.
224
00:09:16,964 --> 00:09:18,881
Một công việc rất lâu la.
225
00:09:18,883 --> 00:09:22,551
Em có biết Leonard hoang dã thế nào
khi anh nhận nó vào ở không?
226
00:09:22,553 --> 00:09:24,236
Không.
227
00:09:24,238 --> 00:09:28,424
Oh, tưởng như mất cả đời để nó
quen thời gian biểu nhà vệ sinh.
228
00:09:28,426 --> 00:09:32,044
Nó cứ đi
khi nào nó có nhu cầu.
229
00:09:32,046 --> 00:09:33,879
Chả khác gì 1 con chó con.
230
00:09:33,881 --> 00:09:35,881
Chuẩn.
231
00:09:35,883 --> 00:09:37,516
Nếu như anh tìm được
1 người ở cùng
232
00:09:37,518 --> 00:09:39,268
là nhà khoa học
233
00:09:39,270 --> 00:09:42,104
đã quen và thoải mái
với kiểu của anh?
234
00:09:42,106 --> 00:09:43,672
Thì thật là lý tưởng.
235
00:09:43,674 --> 00:09:45,341
Nếu người như thế có thật,
236
00:09:45,343 --> 00:09:48,027
Anh sẽ đồng ý luôn,
không hỏi thêm gì cả.
237
00:09:48,862 --> 00:09:51,447
Ồ. Em đây này!
238
00:09:56,536 --> 00:09:58,254
Đợi đã.
239
00:09:58,256 --> 00:10:00,239
Đây ai ở đâu cơ?
240
00:10:00,241 --> 00:10:02,291
Em.
241
00:10:02,293 --> 00:10:05,094
Chẳng phải em là
bạn cùng phòng tuyệt vời hay sao?
242
00:10:05,096 --> 00:10:07,079
Ừm...
243
00:10:07,081 --> 00:10:08,381
Nghĩ đi, Sheldon.
244
00:10:08,383 --> 00:10:09,515
Em không phải người lạ,
245
00:10:09,517 --> 00:10:11,133
chúng ta tương thích
về trí óc,
246
00:10:11,135 --> 00:10:13,252
Em sẽ chở anh đi bất cứ đâu,
247
00:10:13,254 --> 00:10:14,520
tính của anh thì dở hơi,
248
00:10:14,522 --> 00:10:16,472
làm người khác thì thấy ghê tởm
hoặc giận dữ,
249
00:10:16,474 --> 00:10:18,224
Em thì thấy thật dễ thương.
250
00:10:19,443 --> 00:10:21,360
Anh nghĩ thế nào?
251
00:10:27,150 --> 00:10:29,285
Um...
252
00:10:29,287 --> 00:10:32,571
Cho em 1 lý do rằng đây
không phải 1 ý tưởng tuyệt vời xem.
253
00:10:32,573 --> 00:10:35,274
Um...
254
00:10:35,276 --> 00:10:37,326
Thấy chưa? Anh không thấy.
255
00:10:37,328 --> 00:10:38,794
Em đi xem phòng
của Leonard
256
00:10:38,796 --> 00:10:41,213
có vừa cái giường nước
của em không.
257
00:10:43,616 --> 00:10:46,001
Ừm...
258
00:10:47,104 --> 00:10:50,289
Bạn tốt Leonard.
Bạn tốt Leonard.
259
00:10:50,291 --> 00:10:53,476
Bạn tốt Leonard.
260
00:10:54,311 --> 00:10:55,728
Mày muốn gì?
261
00:10:55,730 --> 00:10:58,264
Hey, bạn tốt.
262
00:10:58,266 --> 00:10:59,348
So, uh, tao vừa
263
00:10:59,350 --> 00:11:00,933
nói chuyện với Amy,
264
00:11:00,935 --> 00:11:02,268
và cô ấy giúp tao thấy
265
00:11:02,270 --> 00:11:04,687
rằng có 1 chút hiểu nhầm
giữa tao và mày
266
00:11:04,689 --> 00:11:06,272
mà có thể xem như là không có gì.
267
00:11:06,274 --> 00:11:07,523
Thật thế à?
268
00:11:07,525 --> 00:11:08,640
Ừ.
269
00:11:08,642 --> 00:11:10,659
Mày được tha thứ,
về nhà mình thôi.
270
00:11:10,661 --> 00:11:12,945
Tao sẽ làm cho mày
1 cốc sôcôla đậu nành nóng,
271
00:11:12,947 --> 00:11:15,414
và sau đó sẽ có chính sách mới
272
00:11:15,416 --> 00:11:18,083
cực thú vị cho cái nhà vệ sinh
của chúng ta.
273
00:11:21,505 --> 00:11:23,155
Nói thật ra đi, Sheldon.
274
00:11:23,157 --> 00:11:25,841
Được rồi. Amy quyết định
muốn đến ở cùng tao,
275
00:11:25,843 --> 00:11:28,677
nên tao cần mày quay về,
đồ đáng yêu dễ thương này.
276
00:11:30,163 --> 00:11:32,715
Hơi nhiều gôm thì phải.
277
00:11:32,717 --> 00:11:33,832
Hey.
278
00:11:33,834 --> 00:11:35,217
Có chuyện gì đấy?
Oh, thế này:
279
00:11:35,219 --> 00:11:36,635
Tự nhiên, Sheldon
muốn anh quay về
280
00:11:36,637 --> 00:11:39,171
bởi vì Amy muốn
đến ở với nó.
281
00:11:39,173 --> 00:11:41,173
Thật chứ? Hay quá.
282
00:11:41,175 --> 00:11:43,976
Well, muộn rồi em.
Tao không đi đâu cả.
283
00:11:43,978 --> 00:11:46,278
Penny và tao đang ở cùng nhau
rất hạnh phúc.
284
00:11:46,280 --> 00:11:47,446
Phải không nào?
285
00:11:47,448 --> 00:11:48,647
Như kiểu hạnh phúc
286
00:11:48,649 --> 00:11:51,317
sẽ không bao giờ rời
căn phòng này.
287
00:11:51,319 --> 00:11:52,485
Leonard, làm ơn đi.
288
00:11:52,487 --> 00:11:54,737
Mày biết Amy chuyển đến
đánh dấu 1 mức độ thân mật
289
00:11:54,739 --> 00:11:56,688
mà tao vẫn chưa sẵn sàng.
290
00:11:56,690 --> 00:11:59,074
Đúng rồi! Là cái đó đó.
291
00:11:59,076 --> 00:12:01,193
Và nó không có nghĩa là
chúng ta không quan tâm đến nhau;
292
00:12:01,195 --> 00:12:03,162
chỉ có nghĩa là mọi thứ diễn ra
quá nhanh
293
00:12:03,164 --> 00:12:05,197
và anh không thấy thoải mái,
nhưng mà chả sao hết.
294
00:12:05,199 --> 00:12:07,132
Well, nếu nó không muốn
ở cùng cô ấy,
295
00:12:07,134 --> 00:12:09,001
thì nó nên nói với cô ấy.
296
00:12:09,003 --> 00:12:10,920
Well, có thể anh ấy
không biết nói thế nào
297
00:12:10,922 --> 00:12:12,087
để không làm tổn thương
cảm xúc của cô ấy.
298
00:12:12,089 --> 00:12:13,138
Cảm xúc?
299
00:12:13,140 --> 00:12:15,641
Tôi là ai, một đứa õng ẹo
đang yêu à? Không.
300
00:12:15,643 --> 00:12:17,042
Vấn đề là,
301
00:12:17,044 --> 00:12:18,761
cô ấy có những lý lẽ
rất hợp lý
302
00:12:18,763 --> 00:12:19,845
mà tôi không thể chống lại được.
303
00:12:19,847 --> 00:12:21,146
Đó là điều tệ nhất, phải không?
304
00:12:21,148 --> 00:12:22,714
Ừ.
305
00:12:22,716 --> 00:12:24,934
Tao xin lỗi, Sheldon.
Tao không thể giúp mày được.
306
00:12:24,936 --> 00:12:26,101
Oh, kể trước này:
307
00:12:26,103 --> 00:12:28,571
Cánh cửa sắp đóng sập
vào mặt mày.
308
00:12:29,739 --> 00:12:31,073
Oh, anh đây rồi.
309
00:12:31,992 --> 00:12:34,960
Khi nào thì em có chìa khóa?
310
00:12:36,780 --> 00:12:38,998
Ừm...
311
00:12:47,530 --> 00:12:49,697
(phone ringing)
312
00:12:55,520 --> 00:12:56,654
Alô?
313
00:12:56,656 --> 00:12:58,839
Hey. Tối qua thế nào?
314
00:12:58,841 --> 00:13:00,758
Ổn, tao nghĩ thế.
315
00:13:00,760 --> 00:13:02,076
Mấy giờ mày về?
316
00:13:02,078 --> 00:13:04,211
(yawns)
317
00:13:04,213 --> 00:13:07,531
Thật ra thì, tao vẫn ở nhà mày.
318
00:13:07,533 --> 00:13:10,200
Cái gì? Mày ở qua đêm á?
319
00:13:10,202 --> 00:13:12,019
Yeah. Uh...
320
00:13:12,021 --> 00:13:16,040
sau khi ăn tối, tao với mẹ mày
xem Rockford Files,
321
00:13:16,042 --> 00:13:17,642
và sau đó bà ấy mở 1 chai
322
00:13:17,644 --> 00:13:20,210
uh, rượu sherry,
và sau đó thì tao nhớ,
323
00:13:20,212 --> 00:13:23,514
bà ấy đưa tao
lên giường của mày.
324
00:13:23,516 --> 00:13:26,400
Mày mặc đồ ngủ của tao?
325
00:13:26,402 --> 00:13:27,551
Mm-hmm.
326
00:13:27,553 --> 00:13:29,403
Sao mà mày ngủ được
với đống này?
327
00:13:29,405 --> 00:13:31,238
Đồ ngủ lụa với ga giường sa tanh?
328
00:13:31,240 --> 00:13:34,275
Tao bị trượt khỏi giường,
hình như, ba lần.
329
00:13:34,277 --> 00:13:36,661
MRS. WOLOWITZ:
Rajesh!
330
00:13:36,663 --> 00:13:37,795
Dậy chưa?
331
00:13:37,797 --> 00:13:39,080
Chuẩn bị ăn sáng?
332
00:13:39,082 --> 00:13:41,032
Ôi, mẹ. Ăn sáng.
333
00:13:41,900 --> 00:13:43,084
Okay, Raj, nghe tao nói.
334
00:13:43,086 --> 00:13:44,568
Mày đi khỏi đấy ngay.
335
00:13:44,570 --> 00:13:49,707
Nhưng tao bị say rượu sherry
với tao đang ngửi thấy mùi bánh xèo.
336
00:13:49,709 --> 00:13:52,426
Nếu mày không đi ngay,
bà ấy sẽ dùng thức ăn
337
00:13:52,428 --> 00:13:54,595
giam cầm mày cả đời đấy.
338
00:13:54,597 --> 00:13:56,430
Oh, Howard, thôi đi.
339
00:13:56,432 --> 00:13:57,631
Tin tao đi, mày không phải người Do thái.
340
00:13:57,633 --> 00:13:58,883
Đó là cách bọn họ nhốt mày.
341
00:13:58,885 --> 00:14:01,469
Mày đang bị khùng.
342
00:14:01,471 --> 00:14:03,521
Tao sẽ đi khi nào tao muốn.
343
00:14:03,523 --> 00:14:05,756
Oh, thế à? Thế quần áo
và giày dép của mày đâu?
344
00:14:05,758 --> 00:14:08,292
Ở trên ghế,
ngay ở...
345
00:14:09,695 --> 00:14:12,463
Oy vey.
346
00:14:16,618 --> 00:14:18,719
Xin chào, kẻ phá hoại hạnh phúc gia đình.
347
00:14:21,406 --> 00:14:22,990
Tôi đã làm gì?
348
00:14:22,992 --> 00:14:24,759
Cô đã cho Leonard
một chỗ ở.
349
00:14:24,761 --> 00:14:28,145
Nhờ cô mà Amy đang đi mua
khăn tắm đôi đấy.
350
00:14:28,147 --> 00:14:30,214
Như tôi chưa bao giờ lau người
351
00:14:30,216 --> 00:14:32,466
với cái khăn có đại từ sở hữu
trên đó ấy.
352
00:14:32,468 --> 00:14:34,135
Okay.
353
00:14:34,137 --> 00:14:37,121
Nghe này, sự thật là
354
00:14:37,123 --> 00:14:38,506
Tôi không muốn anh ấy sống chung.
355
00:14:38,508 --> 00:14:40,091
Được rồi. Đá nó ra ngoài.
356
00:14:40,093 --> 00:14:42,309
Làm nó đau đớn.
Ai cũng mừng.
357
00:14:42,311 --> 00:14:43,978
Không, tôi không muốn
anh ấy đau lòng.
358
00:14:43,980 --> 00:14:45,262
Tôi yêu anh ấy.
359
00:14:45,264 --> 00:14:46,731
Chỉ là mọi thứ xảy ra quá nhanh.
360
00:14:46,733 --> 00:14:47,965
Cô nghĩ mọi thứ nhanh?
361
00:14:47,967 --> 00:14:49,183
Chỉ là vấn đề thời gian
362
00:14:49,185 --> 00:14:51,635
cho tới khi tôi thấy lông chân của Amy
trong phòng tắm nhà mình.
363
00:14:51,637 --> 00:14:53,404
Yeah, tôi cũng nhìn thấy chân cô ấy rồi.
364
00:14:53,406 --> 00:14:56,524
Có thể anh cần mua
đồ thông cống đấy.
365
00:14:56,526 --> 00:14:58,109
Đợi đã.
366
00:14:58,111 --> 00:15:00,027
Nếu cô không muốn
ở cùng Leonard,
367
00:15:00,029 --> 00:15:01,311
sao cô không nói với nó?
368
00:15:01,313 --> 00:15:02,663
Well, anh biết anh ấy thế nào rồi.
369
00:15:02,665 --> 00:15:04,165
Anh ấy mong manh và nhạy cảm.
370
00:15:04,167 --> 00:15:08,202
Vì nó uống nhiều sữa đậu nành đấy mà.
371
00:15:08,204 --> 00:15:09,837
Well, tôi không biết
chúng ta có thể làm gì nữa
372
00:15:09,839 --> 00:15:11,038
ngoài việc nói với anh ấy sự thật.
373
00:15:11,040 --> 00:15:12,757
Tôi cũng không có cách nào
374
00:15:12,759 --> 00:15:15,593
mà không có nước mắt,
giận dữ quát tháo.
375
00:15:15,595 --> 00:15:17,645
và kêu la tuyệt vọng.
376
00:15:17,647 --> 00:15:18,946
Yeah.
377
00:15:18,948 --> 00:15:21,882
còn Amy ai biết sẽ
phản ứng thế nào.
378
00:15:25,303 --> 00:15:27,004
Một ít đá nữa này em.
379
00:15:27,006 --> 00:15:28,806
Oh, cảm ơn anh.
380
00:15:28,808 --> 00:15:30,691
Bọn mình nghĩ gì không biết?
381
00:15:30,693 --> 00:15:34,228
Bọn mình chỉ nên làm chuyện đó
theo cách bình thường.
382
00:15:34,230 --> 00:15:36,513
Mấy kiểu nhào lộn
trong rạp xiếc ấy
383
00:15:36,515 --> 00:15:39,116
tưởng là dễ lắm.
384
00:15:39,118 --> 00:15:41,986
Nếu anh có thể uốn được như thế,
385
00:15:41,988 --> 00:15:44,822
Em cần anh làm gì nữa?
386
00:15:46,241 --> 00:15:49,660
Nếu anh uốn được như thế,
anh đã cứu được cả 2 ta.
387
00:15:52,164 --> 00:15:54,331
(phone ringing)
388
00:15:57,169 --> 00:15:58,752
Hey, Raj. Có gì đấy?
389
00:15:58,754 --> 00:15:59,870
Mày nói đúng!
390
00:15:59,872 --> 00:16:02,173
Tao không thể ra khỏi đây!
391
00:16:02,175 --> 00:16:04,258
Mày vẫn ở nhà mẹ tao à?
392
00:16:04,260 --> 00:16:05,375
Tao bị bẫy.
393
00:16:05,377 --> 00:16:07,478
Đồ của tao ở cửa hàng
giặt là cả ngày,
394
00:16:07,480 --> 00:16:08,946
và bà ấy đã giấu chìa khóa của tao.
395
00:16:08,948 --> 00:16:10,898
Tao nghĩ nó ở trong
coóc sê của bà ấy,
396
00:16:10,900 --> 00:16:13,350
vì nó lắc lư
lúc bà ấy đi.
397
00:16:13,352 --> 00:16:14,885
Tao làm gì bây giờ?
398
00:16:14,887 --> 00:16:16,604
Hey, mày muốn có
1 người phụ nữ.
399
00:16:16,606 --> 00:16:18,572
Bây giờ có rồi đấy.
400
00:16:18,574 --> 00:16:20,441
Thôi đi, Howard, cứu tao.
401
00:16:20,443 --> 00:16:23,894
MRS. WOLOWITZ: Rajesh, cưng,
bác pha nước tắm rồi đấy.
402
00:16:23,896 --> 00:16:26,664
Oh, my God.
403
00:16:26,666 --> 00:16:30,618
Bà ấy chuẩn bị tắm cho tao à?
404
00:16:32,137 --> 00:16:35,372
Gee, ước gì tao có thể nói "không".
405
00:16:38,960 --> 00:16:41,428
Được rồi, well,
cảm ơn lần nữa vì đã giúp tao.
406
00:16:41,430 --> 00:16:43,380
Nhưng, Howard...
407
00:16:43,382 --> 00:16:45,432
Chúng ta có nên quay lại
cứu anh ấy không?
408
00:16:45,434 --> 00:16:46,634
Quá muộn rồi.
409
00:16:46,636 --> 00:16:48,418
Chúng ta sẽ đi dự
ở Lễ trưởng thành của nó.
410
00:16:50,689 --> 00:16:52,256
Xong rồi.
411
00:16:52,258 --> 00:16:55,309
Em đã đặt đồ Trung Quốc
đúng như Leonard đã làm.
412
00:16:55,311 --> 00:16:57,311
Có phải là gà kung pao?
Vâng.
413
00:16:57,313 --> 00:16:59,230
Gạo nâu, không phải gạo trắng?
Vâng.
414
00:16:59,232 --> 00:17:00,781
Mù tạt cay
của Nhà hàng Hàn quốc?
415
00:17:00,783 --> 00:17:02,283
Vâng. Em làm đúng, phải không?
416
00:17:02,285 --> 00:17:04,768
(buồn bã):
Ừ.
417
00:17:05,620 --> 00:17:07,437
Amy,
418
00:17:07,439 --> 00:17:10,274
Em có nghĩ việc
sống cùng nhau
419
00:17:10,276 --> 00:17:12,960
sẽ làm mối quan hệ của chúng ta
mất đi sự huyền bí?
420
00:17:12,962 --> 00:17:13,961
Không.
421
00:17:13,963 --> 00:17:16,297
Ừa, có mới lạ chứ?
422
00:17:16,299 --> 00:17:18,299
Oh, uh, xem này.
423
00:17:18,301 --> 00:17:19,667
Em đã soạn ra
424
00:17:19,669 --> 00:17:21,969
thông báo ở hộp thư thoại
cho chúng mình.
425
00:17:26,341 --> 00:17:28,175
"Xin chào. Đây là Sheldon."
426
00:17:28,177 --> 00:17:29,393
"Và Amy."
427
00:17:29,395 --> 00:17:31,061
"Chúng tôi không có nhà."
428
00:17:31,063 --> 00:17:34,348
"'Vì chúng tôi đang
bắn ra khoa học, con trai ạ."
429
00:17:39,371 --> 00:17:41,705
BOTH:
"Hãy để lại tin nhắn."
430
00:17:43,942 --> 00:17:45,159
Beep.
431
00:17:45,161 --> 00:17:47,611
(laughs)
432
00:17:47,613 --> 00:17:50,164
Em không thể sống ở đây.
433
00:17:50,166 --> 00:17:52,016
Gì cơ?
434
00:17:52,018 --> 00:17:53,334
Sao lại thế?
435
00:17:53,336 --> 00:17:54,585
Tại cái này à?
436
00:17:54,587 --> 00:17:57,254
Em chỉ dùng vài từ đường phố
cho oai thôi mà
437
00:17:57,256 --> 00:17:59,206
để không thằng trộm nào dám vào.
Không.
438
00:17:59,208 --> 00:18:01,258
Không phải tại cái thông báo này.
439
00:18:01,260 --> 00:18:02,659
Well, thế thì tại sao?
440
00:18:02,661 --> 00:18:04,511
Em làm mọi thứ
anh thích.
441
00:18:04,513 --> 00:18:07,331
Đúng thế.
Thế thì là cái đếch gì hả Sheldon?!
442
00:18:08,950 --> 00:18:11,668
Chúng ta đã hẹn hò
hơn hai năm rồi,
443
00:18:11,670 --> 00:18:14,104
Và em đã hết sức
kiên nhẫn với anh!
444
00:18:14,106 --> 00:18:16,140
Em xem những bộ phim
giả tưởng ngớ ngẩn anh thích.
445
00:18:16,142 --> 00:18:18,309
Kí cái thỏa thuận vớ vẩn của anh.
446
00:18:18,311 --> 00:18:20,144
Thậm chí không đánh son bóng
vì anh nói
447
00:18:20,146 --> 00:18:22,179
nhìn lóa hết cả mắt.
448
00:18:23,064 --> 00:18:25,182
Em là đứa con gái
ngon nhất
449
00:18:25,184 --> 00:18:26,567
mà anh có thể có đấy.
450
00:18:26,569 --> 00:18:29,570
Nói với em 1 lý do rằng
em không thể ở đây đi.
451
00:18:30,405 --> 00:18:32,539
Là tại Penny.
452
00:18:32,541 --> 00:18:33,958
Cái gì?
453
00:18:33,960 --> 00:18:35,359
Cô ấy không muốn
ở cùng với Leonard,
454
00:18:35,361 --> 00:18:36,994
thế nên nó phải
quay lại đây.
455
00:18:36,996 --> 00:18:38,379
Cô ta là 1 con rắn độc.
456
00:18:39,631 --> 00:18:42,383
Cô ta là lý do tại sao
chúng ta không thể hạnh phúc.
457
00:18:45,203 --> 00:18:46,253
Hey, Ames.
Yeah.
458
00:18:46,255 --> 00:18:47,554
"Hey, Ames," cái đếch gì.
459
00:18:47,556 --> 00:18:49,723
Tôi đã chuẩn bị đến ở
với Sheldon, và giờ thì
460
00:18:49,725 --> 00:18:51,508
tôi không thể vì cô không
muốn ở cùng Leonard.
461
00:18:51,510 --> 00:18:53,377
LEONARD:
Cái gì?
462
00:18:54,729 --> 00:18:57,982
Sheldon, anh đã nói gì?
Tôi nói sự thật.
463
00:18:57,984 --> 00:19:00,217
Cô không muốn ở cùng
Leonard, và cô biết điều đó.
464
00:19:00,219 --> 00:19:01,590
Từ khi nào em không muốn
ở cùng anh?
465
00:19:01,615 --> 00:19:02,720
Oh, đừng có dỗi thế.
466
00:19:02,721 --> 00:19:04,054
Từ khi anh tự đến ở phòng em
467
00:19:04,056 --> 00:19:05,439
Mà chẳng thèm hỏi
em đã sẵn sàng chưa.
468
00:19:05,441 --> 00:19:07,074
Yeah, tôi nghĩ chúng ta nên nói
về chuyện của cô.
469
00:19:07,909 --> 00:19:09,743
và từ khi anh tự nhiên
thích nói thật đến thế,
470
00:19:09,745 --> 00:19:12,246
sao anh không nói với Amy
không muốn ở với cô ấy
471
00:19:12,248 --> 00:19:13,697
mà đổ lỗi cho tôi?
472
00:19:13,699 --> 00:19:16,400
Tôi nghĩ chúng ta đang
nói chuyện của cô.
473
00:19:17,235 --> 00:19:18,619
Anh là đồ hèn.
474
00:19:18,621 --> 00:19:22,256
Well, em không có
bằng chứng nào cả.
475
00:19:23,792 --> 00:19:25,742
Đi thôi, Amy,
uống rượu
476
00:19:25,744 --> 00:19:28,212
và nói về những tên bạn trai
ngu ngốc của chúng ta.
477
00:19:28,214 --> 00:19:29,680
Cô biết tôi muốn cho họ thấy gì không?
478
00:19:29,682 --> 00:19:31,548
Tôi sẽ chuyển đến ở với cô.
479
00:19:34,602 --> 00:19:36,770
Ờm...
480
00:19:39,107 --> 00:19:41,308
(door closes)
481
00:19:47,399 --> 00:19:48,699
Mày có muốn...
482
00:19:48,701 --> 00:19:50,767
xem Walking Dead? không
483
00:19:50,769 --> 00:19:52,953
Okay.
484
00:19:54,272 --> 00:19:56,740
Mày đã xem tập mà
Lori chết chưa?
485
00:20:01,846 --> 00:20:03,997
Chưa.
486
00:20:04,833 --> 00:20:06,283
Thế thì có thể cô ấy không chết.
487
00:20:06,285 --> 00:20:08,001
Xem mới biết.
488
00:20:24,284 --> 00:20:26,419
MRS. WOLOWITZ: Cưng đi đâu đấy?
Không!
489
00:20:26,421 --> 00:25:31,421
For more new Episodes visit
GlowGaze.Com