1 00:00:02,631 --> 00:00:03,915 Sao lâu nay tao lại không đọc 2 00:00:03,917 --> 00:00:05,500 Harry Potter nhỉ. 3 00:00:05,502 --> 00:00:06,918 Truyện hay thế này. 4 00:00:06,920 --> 00:00:08,887 Tao vừa bắt đầu đọc tập 6. 5 00:00:08,889 --> 00:00:10,305 Tập này hay đấy. 6 00:00:10,307 --> 00:00:12,006 Tập này Dumbledore chết. 7 00:00:14,393 --> 00:00:17,812 Ừ, Tao biết, Tao cũng không tưởng tượng nổi. 8 00:00:17,814 --> 00:00:20,265 Sao mày lại kể trước? 9 00:00:20,267 --> 00:00:21,499 Mày muốn nói về chủ đề này mà. 10 00:00:21,501 --> 00:00:23,835 Và tao đóng góp 1 chuyện thú vị về chủ đề đó. 11 00:00:23,837 --> 00:00:25,854 Nghệ thuật giao tiếp đấy mày. 12 00:00:25,856 --> 00:00:27,405 Được rồi, đến lượt mày. 13 00:00:28,891 --> 00:00:30,909 Mày là thằng phá đám. 14 00:00:30,911 --> 00:00:32,677 Được đấy. 15 00:00:32,679 --> 00:00:35,196 Mày bị gì vậy? 16 00:00:35,198 --> 00:00:37,749 Nếu tao làm thế thì mày sẽ kêu ca õng ẹo cả tuần. 17 00:00:37,751 --> 00:00:39,200 Oh, thật không, Leonard? Mày lại bắt đầu 18 00:00:39,202 --> 00:00:40,151 biểu hiện như đàn bà rồi đấy? 19 00:00:40,153 --> 00:00:43,154 Như đàn bà? Tao như đàn bà? 20 00:00:43,156 --> 00:00:45,540 Yes, và tao đã nghiên cứu về nó. 21 00:00:45,542 --> 00:00:47,926 Bởi vì mày không hấp thụ đường, 22 00:00:47,928 --> 00:00:49,594 nên mày chuyển sang dùng sữa đậu nành. 23 00:00:49,596 --> 00:00:51,146 Trong đậu nành có 24 00:00:51,148 --> 00:00:53,164 hợp chất tương tự estrogen (hormon nữ tính). 25 00:00:53,166 --> 00:00:55,433 Tao nghĩ món Cocoa Puffs ăn sáng của mày 26 00:00:55,435 --> 00:00:58,553 đã biến mày thành 1 phụ nữ bị loạn trí. 27 00:01:02,091 --> 00:01:04,025 Tao bó tay với mày. 28 00:01:04,027 --> 00:01:06,060 Không hiểu sao tao lại ở chung với mày. 29 00:01:06,062 --> 00:01:08,179 Mày cố chấp, mày nhiều chuyện... 30 00:01:08,181 --> 00:01:10,565 Lại nữa rồi-- ca cẩm thế lọ thế chai. 31 00:01:11,617 --> 00:01:13,568 Tôi nói đúng bệnh cô rồi, cô gái ạ. 32 00:01:13,570 --> 00:01:16,521 Mày biết không? Kệ m mày, Sheldon. 33 00:01:16,523 --> 00:01:19,124 Mày là thằng khó chịu nhất mà tao từng gặp. 34 00:01:19,126 --> 00:01:20,525 Gì hả? Tao khó chịu? 35 00:01:20,527 --> 00:01:22,794 Mày lúc nào cũng chỉ trích tao. 36 00:01:22,796 --> 00:01:25,330 "Sheldon, đừng nói chuyện ruột của mày nó chạy đi đâu" 37 00:01:25,332 --> 00:01:26,864 khi đang ăn sáng." 38 00:01:28,033 --> 00:01:29,667 "Sheldon, khi ông hiệu trưởng 39 00:01:29,669 --> 00:01:31,553 "đang đọc điếu văn ở đám tang, 40 00:01:31,555 --> 00:01:33,838 đừng ngáp với chỉ đồng hồ." 41 00:01:33,840 --> 00:01:35,974 "Sheldon, không được vứt áo của tao đi 42 00:01:35,976 --> 00:01:37,225 'chỉ vì mày thấy nó xấu." 43 00:01:37,227 --> 00:01:38,510 Bó tay với mày đấy. 44 00:01:38,512 --> 00:01:39,877 Được thôi. Tao không... 45 00:01:39,879 --> 00:01:41,646 Tao không cần phải chịu đựng mày nữa. 46 00:01:41,648 --> 00:01:43,965 Đừng nghĩ thế, tao có chữ kí của mày trong thỏa thuận chung phòng 47 00:01:43,967 --> 00:01:45,383 nói rằng mày phải chịu. 48 00:01:45,385 --> 00:01:46,884 Aw. 49 00:01:46,886 --> 00:01:49,521 Đây là điều tao muốn làm với cái thỏa thuận của mày. 50 00:01:49,523 --> 00:01:50,989 (gasps) 51 00:01:53,042 --> 00:01:55,410 Mày nhặt nó lên ngay. Không. 52 00:01:55,412 --> 00:01:57,829 Thỏa thuận chung phòng, mục 27, điều 5: 53 00:01:57,831 --> 00:01:59,781 Thỏa thuận chung phòng, giống như Quốc kỳ Mỹ, 54 00:01:59,783 --> 00:02:02,167 không được để chạm đất. 55 00:02:02,169 --> 00:02:04,402 Tao đếch quan tâm. 56 00:02:04,404 --> 00:02:07,755 Tao không phải làm bất cứ điều gì mày nói chỉ vì... 57 00:02:07,757 --> 00:02:10,708 Tao không muốn sống ở đây nữa. 58 00:02:10,710 --> 00:02:11,976 Mày đi đâu đấy? 59 00:02:11,978 --> 00:02:14,579 Ở với Penny và không có mày, thằng điên khùng. 60 00:02:14,581 --> 00:02:17,532 Điên khùng? Đúng vậy. 61 00:02:17,534 --> 00:02:19,584 Leonard, đợi đã. Gì? 62 00:02:20,352 --> 00:02:22,187 Quỷ lùn Dobby chết ở tập 7. 63 00:02:26,775 --> 00:02:30,428 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 64 00:02:30,430 --> 00:02:34,232 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 65 00:02:34,234 --> 00:02:35,867 ♪ The Earth began to cool 66 00:02:35,869 --> 00:02:38,286 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 67 00:02:38,288 --> 00:02:40,622 ♪ We built the Wall ♪ We built the pyramids ♪ 68 00:02:40,624 --> 00:02:43,074 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 69 00:02:43,076 --> 00:02:45,109 ♪ That all started with a big bang ♪ 70 00:02:45,111 --> 00:02:46,945 ♪ Bang! ♪ 71 00:02:46,946 --> 00:02:50,946 ♪ The Big Bang Theory 6x15 ♪ The Spoiler Alert Segmentation Original Air Date on February 7, 2013 72 00:02:50,971 --> 00:02:56,371 Downloaded from GlowGaze.Com 73 00:02:56,483 --> 00:02:57,500 Của mày đây. 74 00:02:57,502 --> 00:02:59,168 Tốt rồi. Vào đi. 75 00:02:59,170 --> 00:03:00,486 Gì, mày không cảm ơn tao à? 76 00:03:00,488 --> 00:03:01,788 Cái vali này của tao. 77 00:03:01,790 --> 00:03:04,290 Tao cho mày mượn 2 năm trước. 78 00:03:04,292 --> 00:03:05,625 Ờ, thế thì, tao phải nói với mày 79 00:03:05,627 --> 00:03:07,377 Tao làm hỏng bánh xe và cái quai rồi. 80 00:03:10,848 --> 00:03:13,182 Thế, cả công ty của Bernadette 81 00:03:13,184 --> 00:03:14,333 đi Vegas à? 82 00:03:14,335 --> 00:03:17,220 Không, chỉ có vợ chồng tao và vài sếp. 83 00:03:17,222 --> 00:03:18,855 Đây là cô ấy được thưởng. 84 00:03:18,857 --> 00:03:21,224 Ngon. Cô ấy tìm ra cách chữa bệnh gì à? 85 00:03:21,226 --> 00:03:22,308 Cũng không hẳn. 86 00:03:22,310 --> 00:03:24,227 Họ đã chi rất nhiều để nghiên cứu 87 00:03:24,229 --> 00:03:26,479 thuốc trị gàu nhưng nó lại có tác dụng phụ 88 00:03:26,481 --> 00:03:28,481 gây ỉa chảy khá tệ. 89 00:03:31,068 --> 00:03:33,286 Có cả ỉa chảy không tệ à? 90 00:03:35,689 --> 00:03:37,874 Thôi ạ, ý tưởng của Bernie 91 00:03:37,876 --> 00:03:39,959 là đặt tên lại thành thuốc trị táo bón. 92 00:03:39,961 --> 00:03:41,210 (chuckles) 93 00:03:41,212 --> 00:03:43,629 Cách chế thuốc mà. 94 00:03:43,631 --> 00:03:46,532 mày biết đấy, của bọn lang băm. 95 00:03:49,253 --> 00:03:51,671 Này, Tao muốn hỏi mày. 96 00:03:51,673 --> 00:03:53,423 Rồi. 97 00:03:53,425 --> 00:03:55,425 Mẹ tao đang bị thất tình 98 00:03:55,427 --> 00:03:58,428 từ khi tên nha sĩ đá bà ấy. 99 00:03:58,430 --> 00:04:00,346 Đá được mẹ mày á? Hắn ta dùng xe nâng à? 100 00:04:00,348 --> 00:04:01,597 (laughing) 101 00:04:04,217 --> 00:04:05,852 Xin lỗi. 102 00:04:05,854 --> 00:04:08,438 Đùa về bệnh béo phì của mẹ mày không có gì vui cả. 103 00:04:08,440 --> 00:04:10,056 Bà ấy béo phì. Vui thật mà. 104 00:04:10,058 --> 00:04:11,107 (laughing) 105 00:04:11,109 --> 00:04:12,442 Dù sao, tao cũng hy vọng 106 00:04:12,444 --> 00:04:15,061 mày có thể tạt qua nhà tao tối mai 107 00:04:15,063 --> 00:04:17,080 xem bà ấy thế nào. 108 00:04:17,082 --> 00:04:19,732 Ê ku, tao là trai tân. 109 00:04:19,734 --> 00:04:22,919 Tối thứ bảy là tối thác loạn của tao. 110 00:04:22,921 --> 00:04:25,371 Thật à? Mày định làm gì rồi? 111 00:04:25,373 --> 00:04:27,623 Tao chưa biết, có thể xuống Hollywood, 112 00:04:27,625 --> 00:04:30,293 tạt qua vài tụ điểm, xem có con hàng nào ngon. 113 00:04:30,295 --> 00:04:32,378 Được rồi, nghe xem có quen không nhé. 114 00:04:32,380 --> 00:04:33,913 (clears throat) 115 00:04:33,915 --> 00:04:36,248 Mày mất 15 đô gửi xe, 116 00:04:36,250 --> 00:04:37,850 đứng trên vỉa hè khoảng 1 tiếng 117 00:04:37,852 --> 00:04:39,552 đến khi mỏi chân quá mày quyết định cho thằng bảo vệ 118 00:04:39,554 --> 00:04:40,686 20 đô để nó cho mày vào. 119 00:04:40,688 --> 00:04:42,188 Mày đi thẳng đến quầy rượu, 120 00:04:42,190 --> 00:04:44,307 làm 1 ly cosmopolitan 18 đô, 121 00:04:44,309 --> 00:04:46,425 và bắt đầu tia các em gái 122 00:04:46,427 --> 00:04:48,561 tưởng tượng cuộc sống tươi đẹp với 1 em ngon lành. 123 00:04:48,563 --> 00:04:49,862 Con cái, cháu chắt. 124 00:04:49,864 --> 00:04:51,614 Trong khi em ấy đã đi với 1 thằng chém gió 125 00:04:51,616 --> 00:04:53,766 là nó viết Beverly Hills Chihuahua. 126 00:04:54,785 --> 00:04:56,652 Rồi mày chán và quyết định sẽ lấy bất kì 1 em nào yêu mày, 127 00:04:56,654 --> 00:04:58,104 sau đó mày tới Marie Callender's, mua 1 cái bánh 128 00:04:58,106 --> 00:05:01,874 và ăn trong xe ngay tại bãi gửi. 129 00:05:02,810 --> 00:05:04,577 Mấy giờ tao phải ghé qua chỗ mẹ mày? 130 00:05:04,579 --> 00:05:07,330 Tao nói với bà ấy là 7 giờ. 131 00:05:08,465 --> 00:05:11,000 Anh nói thật, nó là thằng ích kỉ nhất, 132 00:05:11,002 --> 00:05:13,119 không thể chịu nổi nhất mà anh từng gặp. 133 00:05:13,121 --> 00:05:15,922 Yeah, nhưng 2 đứa cũng là 1 cặp dễ thương mà. 134 00:05:17,808 --> 00:05:19,759 Như Burt và Ernie. 135 00:05:20,811 --> 00:05:24,730 2 anh thậm chí còn dạy tôi về số và chữ cái nữa. 136 00:05:24,732 --> 00:05:26,732 Thôi, đủ rồi. Anh không chịu được nữa. 137 00:05:26,734 --> 00:05:28,968 Anh không thể... không thể sống với nó thêm 1 phút nào nữa. 138 00:05:28,970 --> 00:05:30,853 Wow. Thế anh định ở đâu? 139 00:05:30,855 --> 00:05:33,122 Anh đang nghĩ ở đây với em. 140 00:05:35,492 --> 00:05:37,443 Ơ. 141 00:05:37,445 --> 00:05:39,478 Có vấn đề gì à? 142 00:05:39,480 --> 00:05:40,797 Không, không sao. 143 00:05:40,799 --> 00:05:41,814 Không, hay chứ. 144 00:05:41,816 --> 00:05:43,082 Hay là đằng khác. Em... 145 00:05:43,084 --> 00:05:45,651 Em chỉ thấy tội nghiệp Sheldon. 146 00:05:45,653 --> 00:05:46,652 Ý em là... 147 00:05:46,654 --> 00:05:49,038 anh ấy sẽ ra sao nếu không có anh? 148 00:05:49,040 --> 00:05:51,924 Ernie. 149 00:05:51,926 --> 00:05:53,709 Nó có Amy rồi. 150 00:05:53,711 --> 00:05:56,162 Yeah, đúng thế, nhưng vẫn không được. 151 00:05:56,164 --> 00:05:57,430 Sao lại không? 152 00:05:58,382 --> 00:06:00,466 Ừm... 153 00:06:00,468 --> 00:06:02,018 Thôi, ừm, thế này. 154 00:06:02,020 --> 00:06:04,353 A-anh biết trong Harry Potter và Hoàng tử lai, 155 00:06:04,355 --> 00:06:05,855 Ron đã không bỏ Harry chỉ vì 156 00:06:05,857 --> 00:06:07,557 Harry hẹn hò với em gái của Ron? 157 00:06:07,559 --> 00:06:10,593 Harry và Ginny cặp với nhau? 158 00:06:14,281 --> 00:06:16,532 Sorry anh. Lại kể trước. 159 00:06:16,534 --> 00:06:19,518 Ý em là, em rất muốn sống với anh, 160 00:06:19,520 --> 00:06:21,988 Nhưng em không thể làm thế trong khi Sheldon cũng cần anh. 161 00:06:21,990 --> 00:06:23,840 Thôi đi, nó chỉ coi anh 162 00:06:23,842 --> 00:06:25,408 như thằng cu để nó dạy dỗ, 163 00:06:25,410 --> 00:06:27,710 như 1 thằng đần độn, 1 thằng hầu. 164 00:06:27,712 --> 00:06:30,529 Ôi, anh chưa nghe câu: thương cho roi cho vọt... 165 00:06:32,365 --> 00:06:33,833 Wow. 166 00:06:33,835 --> 00:06:36,419 Anh thấy em không muốn anh sống ở đây. 167 00:06:36,421 --> 00:06:37,787 Không. Không, không, Em có. 168 00:06:37,789 --> 00:06:39,205 Em muốn. Chỉ là... 169 00:06:39,207 --> 00:06:41,540 Ý em là, đó là 1 bước tiến lớn. 170 00:06:41,542 --> 00:06:42,541 Thật à? 171 00:06:42,543 --> 00:06:43,709 Chúng ta hẹn hò bao lâu rồi. 172 00:06:43,711 --> 00:06:45,144 Điều đó cũng có ý nghĩa chứ. 173 00:06:45,146 --> 00:06:47,680 Em có lý do nào chúng ta không nên sống cùng nhau? 174 00:06:48,849 --> 00:06:51,517 Ừ thì... ừm... 175 00:06:51,519 --> 00:06:55,571 Họng em hơi khô. Đây. 176 00:06:59,359 --> 00:07:01,777 Em không có. 177 00:07:01,779 --> 00:07:03,329 Tuyệt. Anh sẽ đi lấy đồ đạc. 178 00:07:03,331 --> 00:07:05,948 (laughs nervously) Ừưư. 179 00:07:07,868 --> 00:07:10,569 Okay, được rồi, đừng có hoảng. 180 00:07:10,571 --> 00:07:12,838 Mày làm được mà. 181 00:07:12,840 --> 00:07:15,241 Oh, em có thể cho anh 1 ngăn để đồ trong nhà tắm được không? 182 00:07:15,243 --> 00:07:17,677 Anh có hơi bị nhiều thuốc thang. 183 00:07:18,512 --> 00:07:21,597 Oh, làm ơn chỉ là 1 ít Berberin thôi. 184 00:07:25,052 --> 00:07:27,937 MRS. WOLOWITZ: Cu sẵn sàng ăn tráng miệng chưa? 185 00:07:27,939 --> 00:07:29,972 (grunts) 186 00:07:29,974 --> 00:07:31,774 Thôi, cảm ơn bác. Wolowitz. 187 00:07:31,776 --> 00:07:34,827 Cháu sẽ phải vác cái bụng này ra ngoài 188 00:07:34,829 --> 00:07:37,429 như lính cứu hỏa đang bế một em bé. 189 00:07:39,266 --> 00:07:40,233 Oh, thôi mà. 190 00:07:40,235 --> 00:07:43,719 Mày còn thon thả kiêu sa lắm. 191 00:07:43,721 --> 00:07:45,121 Ăn tráng miệng đi. 192 00:07:45,123 --> 00:07:46,822 Well, Ch-cháu thật sự không thể. 193 00:07:46,824 --> 00:07:49,075 But, uh, nhưng cháu đã rất vui được ăn món thịt ức của bác 194 00:07:49,077 --> 00:07:51,577 nghe bác kể về những thứ mà bác đã phẫu thuật cắt bỏ 195 00:07:51,579 --> 00:07:53,913 khỏi cơ thể từ trước đến giờ. 196 00:07:53,915 --> 00:07:57,116 Giờ cháu đã biết 1 cái nhọt có thể làm tổ trong 1 cái nhọt khác. 197 00:07:58,168 --> 00:08:00,937 Bác sĩ nói chúng giống như búp bê Nga. 198 00:08:00,939 --> 00:08:04,257 Well, nếu mày phải đi rồi, 199 00:08:04,259 --> 00:08:07,593 thì mang 1 ít thức ăn về nhé? 200 00:08:07,595 --> 00:08:09,762 Vâng, hay quá. Cám ơn bác. 201 00:08:09,764 --> 00:08:11,914 (Mrs. Wolowitz sobbing) 202 00:08:14,067 --> 00:08:16,218 Bác. Wolowitz, uh... 203 00:08:16,220 --> 00:08:18,104 Bác không sao chứ? 204 00:08:18,106 --> 00:08:19,272 Kệ tao đi. 205 00:08:19,274 --> 00:08:21,140 Tao chỉ khóc khi tao thấy cô đơn 206 00:08:21,142 --> 00:08:23,759 không muốn sống nữa. 207 00:08:28,715 --> 00:08:30,750 Cháu, uh... 208 00:08:30,752 --> 00:08:33,085 Cháu nghĩ cháu sẽ ở lại ăn tráng miệng. 209 00:08:33,087 --> 00:08:35,187 Được rồi. Mày thích bánh sôcôla không? 210 00:08:35,189 --> 00:08:36,555 Có ạ. 211 00:08:36,557 --> 00:08:38,758 Đợi tao làm. 212 00:08:41,261 --> 00:08:45,097 1 hình nộm Mr. Mxyzptlk. 213 00:08:45,099 --> 00:08:46,465 Của Leonard. 214 00:08:46,467 --> 00:08:49,268 Đồ chơi trẻ con. 215 00:08:49,270 --> 00:08:52,605 Một súng laser trong Star Trek: The Next Generation. 216 00:08:52,607 --> 00:08:53,973 Của Leonard. 217 00:08:53,975 --> 00:08:57,059 Đồ chơi trẻ con. 218 00:08:57,061 --> 00:09:01,314 Một thanh kiếm sưu tập trong Game of Thrones. 219 00:09:01,316 --> 00:09:04,200 Oh... Leonard và anh mua chung. 220 00:09:04,202 --> 00:09:07,370 Một trường hợp khó xử về mặt đạo đức đây. 221 00:09:08,238 --> 00:09:10,873 Eh, tính là của anh. 222 00:09:10,875 --> 00:09:13,359 Thế, uh, tiếp theo anh định thế nào? 223 00:09:13,361 --> 00:09:16,962 Uh, thì anh sẽ phải tìm và đào tạo 1 thằng khác. 224 00:09:16,964 --> 00:09:18,881 Một công việc rất lâu la. 225 00:09:18,883 --> 00:09:22,551 Em có biết Leonard hoang dã thế nào khi anh nhận nó vào ở không? 226 00:09:22,553 --> 00:09:24,236 Không. 227 00:09:24,238 --> 00:09:28,424 Oh, tưởng như mất cả đời để nó quen thời gian biểu nhà vệ sinh. 228 00:09:28,426 --> 00:09:32,044 Nó cứ đi khi nào nó có nhu cầu. 229 00:09:32,046 --> 00:09:33,879 Chả khác gì 1 con chó con. 230 00:09:33,881 --> 00:09:35,881 Chuẩn. 231 00:09:35,883 --> 00:09:37,516 Nếu như anh tìm được 1 người ở cùng 232 00:09:37,518 --> 00:09:39,268 là nhà khoa học 233 00:09:39,270 --> 00:09:42,104 đã quen và thoải mái với kiểu của anh? 234 00:09:42,106 --> 00:09:43,672 Thì thật là lý tưởng. 235 00:09:43,674 --> 00:09:45,341 Nếu người như thế có thật, 236 00:09:45,343 --> 00:09:48,027 Anh sẽ đồng ý luôn, không hỏi thêm gì cả. 237 00:09:48,862 --> 00:09:51,447 Ồ. Em đây này! 238 00:09:56,536 --> 00:09:58,254 Đợi đã. 239 00:09:58,256 --> 00:10:00,239 Đây ai ở đâu cơ? 240 00:10:00,241 --> 00:10:02,291 Em. 241 00:10:02,293 --> 00:10:05,094 Chẳng phải em là bạn cùng phòng tuyệt vời hay sao? 242 00:10:05,096 --> 00:10:07,079 Ừm... 243 00:10:07,081 --> 00:10:08,381 Nghĩ đi, Sheldon. 244 00:10:08,383 --> 00:10:09,515 Em không phải người lạ, 245 00:10:09,517 --> 00:10:11,133 chúng ta tương thích về trí óc, 246 00:10:11,135 --> 00:10:13,252 Em sẽ chở anh đi bất cứ đâu, 247 00:10:13,254 --> 00:10:14,520 tính của anh thì dở hơi, 248 00:10:14,522 --> 00:10:16,472 làm người khác thì thấy ghê tởm hoặc giận dữ, 249 00:10:16,474 --> 00:10:18,224 Em thì thấy thật dễ thương. 250 00:10:19,443 --> 00:10:21,360 Anh nghĩ thế nào? 251 00:10:27,150 --> 00:10:29,285 Um... 252 00:10:29,287 --> 00:10:32,571 Cho em 1 lý do rằng đây không phải 1 ý tưởng tuyệt vời xem. 253 00:10:32,573 --> 00:10:35,274 Um... 254 00:10:35,276 --> 00:10:37,326 Thấy chưa? Anh không thấy. 255 00:10:37,328 --> 00:10:38,794 Em đi xem phòng của Leonard 256 00:10:38,796 --> 00:10:41,213 có vừa cái giường nước của em không. 257 00:10:43,616 --> 00:10:46,001 Ừm... 258 00:10:47,104 --> 00:10:50,289 Bạn tốt Leonard. Bạn tốt Leonard. 259 00:10:50,291 --> 00:10:53,476 Bạn tốt Leonard. 260 00:10:54,311 --> 00:10:55,728 Mày muốn gì? 261 00:10:55,730 --> 00:10:58,264 Hey, bạn tốt. 262 00:10:58,266 --> 00:10:59,348 So, uh, tao vừa 263 00:10:59,350 --> 00:11:00,933 nói chuyện với Amy, 264 00:11:00,935 --> 00:11:02,268 và cô ấy giúp tao thấy 265 00:11:02,270 --> 00:11:04,687 rằng có 1 chút hiểu nhầm giữa tao và mày 266 00:11:04,689 --> 00:11:06,272 mà có thể xem như là không có gì. 267 00:11:06,274 --> 00:11:07,523 Thật thế à? 268 00:11:07,525 --> 00:11:08,640 Ừ. 269 00:11:08,642 --> 00:11:10,659 Mày được tha thứ, về nhà mình thôi. 270 00:11:10,661 --> 00:11:12,945 Tao sẽ làm cho mày 1 cốc sôcôla đậu nành nóng, 271 00:11:12,947 --> 00:11:15,414 và sau đó sẽ có chính sách mới 272 00:11:15,416 --> 00:11:18,083 cực thú vị cho cái nhà vệ sinh của chúng ta. 273 00:11:21,505 --> 00:11:23,155 Nói thật ra đi, Sheldon. 274 00:11:23,157 --> 00:11:25,841 Được rồi. Amy quyết định muốn đến ở cùng tao, 275 00:11:25,843 --> 00:11:28,677 nên tao cần mày quay về, đồ đáng yêu dễ thương này. 276 00:11:30,163 --> 00:11:32,715 Hơi nhiều gôm thì phải. 277 00:11:32,717 --> 00:11:33,832 Hey. 278 00:11:33,834 --> 00:11:35,217 Có chuyện gì đấy? Oh, thế này: 279 00:11:35,219 --> 00:11:36,635 Tự nhiên, Sheldon muốn anh quay về 280 00:11:36,637 --> 00:11:39,171 bởi vì Amy muốn đến ở với nó. 281 00:11:39,173 --> 00:11:41,173 Thật chứ? Hay quá. 282 00:11:41,175 --> 00:11:43,976 Well, muộn rồi em. Tao không đi đâu cả. 283 00:11:43,978 --> 00:11:46,278 Penny và tao đang ở cùng nhau rất hạnh phúc. 284 00:11:46,280 --> 00:11:47,446 Phải không nào? 285 00:11:47,448 --> 00:11:48,647 Như kiểu hạnh phúc 286 00:11:48,649 --> 00:11:51,317 sẽ không bao giờ rời căn phòng này. 287 00:11:51,319 --> 00:11:52,485 Leonard, làm ơn đi. 288 00:11:52,487 --> 00:11:54,737 Mày biết Amy chuyển đến đánh dấu 1 mức độ thân mật 289 00:11:54,739 --> 00:11:56,688 mà tao vẫn chưa sẵn sàng. 290 00:11:56,690 --> 00:11:59,074 Đúng rồi! Là cái đó đó. 291 00:11:59,076 --> 00:12:01,193 Và nó không có nghĩa là chúng ta không quan tâm đến nhau; 292 00:12:01,195 --> 00:12:03,162 chỉ có nghĩa là mọi thứ diễn ra quá nhanh 293 00:12:03,164 --> 00:12:05,197 và anh không thấy thoải mái, nhưng mà chả sao hết. 294 00:12:05,199 --> 00:12:07,132 Well, nếu nó không muốn ở cùng cô ấy, 295 00:12:07,134 --> 00:12:09,001 thì nó nên nói với cô ấy. 296 00:12:09,003 --> 00:12:10,920 Well, có thể anh ấy không biết nói thế nào 297 00:12:10,922 --> 00:12:12,087 để không làm tổn thương cảm xúc của cô ấy. 298 00:12:12,089 --> 00:12:13,138 Cảm xúc? 299 00:12:13,140 --> 00:12:15,641 Tôi là ai, một đứa õng ẹo đang yêu à? Không. 300 00:12:15,643 --> 00:12:17,042 Vấn đề là, 301 00:12:17,044 --> 00:12:18,761 cô ấy có những lý lẽ rất hợp lý 302 00:12:18,763 --> 00:12:19,845 mà tôi không thể chống lại được. 303 00:12:19,847 --> 00:12:21,146 Đó là điều tệ nhất, phải không? 304 00:12:21,148 --> 00:12:22,714 Ừ. 305 00:12:22,716 --> 00:12:24,934 Tao xin lỗi, Sheldon. Tao không thể giúp mày được. 306 00:12:24,936 --> 00:12:26,101 Oh, kể trước này: 307 00:12:26,103 --> 00:12:28,571 Cánh cửa sắp đóng sập vào mặt mày. 308 00:12:29,739 --> 00:12:31,073 Oh, anh đây rồi. 309 00:12:31,992 --> 00:12:34,960 Khi nào thì em có chìa khóa? 310 00:12:36,780 --> 00:12:38,998 Ừm... 311 00:12:47,530 --> 00:12:49,697 (phone ringing) 312 00:12:55,520 --> 00:12:56,654 Alô? 313 00:12:56,656 --> 00:12:58,839 Hey. Tối qua thế nào? 314 00:12:58,841 --> 00:13:00,758 Ổn, tao nghĩ thế. 315 00:13:00,760 --> 00:13:02,076 Mấy giờ mày về? 316 00:13:02,078 --> 00:13:04,211 (yawns) 317 00:13:04,213 --> 00:13:07,531 Thật ra thì, tao vẫn ở nhà mày. 318 00:13:07,533 --> 00:13:10,200 Cái gì? Mày ở qua đêm á? 319 00:13:10,202 --> 00:13:12,019 Yeah. Uh... 320 00:13:12,021 --> 00:13:16,040 sau khi ăn tối, tao với mẹ mày xem Rockford Files, 321 00:13:16,042 --> 00:13:17,642 và sau đó bà ấy mở 1 chai 322 00:13:17,644 --> 00:13:20,210 uh, rượu sherry, và sau đó thì tao nhớ, 323 00:13:20,212 --> 00:13:23,514 bà ấy đưa tao lên giường của mày. 324 00:13:23,516 --> 00:13:26,400 Mày mặc đồ ngủ của tao? 325 00:13:26,402 --> 00:13:27,551 Mm-hmm. 326 00:13:27,553 --> 00:13:29,403 Sao mà mày ngủ được với đống này? 327 00:13:29,405 --> 00:13:31,238 Đồ ngủ lụa với ga giường sa tanh? 328 00:13:31,240 --> 00:13:34,275 Tao bị trượt khỏi giường, hình như, ba lần. 329 00:13:34,277 --> 00:13:36,661 MRS. WOLOWITZ: Rajesh! 330 00:13:36,663 --> 00:13:37,795 Dậy chưa? 331 00:13:37,797 --> 00:13:39,080 Chuẩn bị ăn sáng? 332 00:13:39,082 --> 00:13:41,032 Ôi, mẹ. Ăn sáng. 333 00:13:41,900 --> 00:13:43,084 Okay, Raj, nghe tao nói. 334 00:13:43,086 --> 00:13:44,568 Mày đi khỏi đấy ngay. 335 00:13:44,570 --> 00:13:49,707 Nhưng tao bị say rượu sherry với tao đang ngửi thấy mùi bánh xèo. 336 00:13:49,709 --> 00:13:52,426 Nếu mày không đi ngay, bà ấy sẽ dùng thức ăn 337 00:13:52,428 --> 00:13:54,595 giam cầm mày cả đời đấy. 338 00:13:54,597 --> 00:13:56,430 Oh, Howard, thôi đi. 339 00:13:56,432 --> 00:13:57,631 Tin tao đi, mày không phải người Do thái. 340 00:13:57,633 --> 00:13:58,883 Đó là cách bọn họ nhốt mày. 341 00:13:58,885 --> 00:14:01,469 Mày đang bị khùng. 342 00:14:01,471 --> 00:14:03,521 Tao sẽ đi khi nào tao muốn. 343 00:14:03,523 --> 00:14:05,756 Oh, thế à? Thế quần áo và giày dép của mày đâu? 344 00:14:05,758 --> 00:14:08,292 Ở trên ghế, ngay ở... 345 00:14:09,695 --> 00:14:12,463 Oy vey. 346 00:14:16,618 --> 00:14:18,719 Xin chào, kẻ phá hoại hạnh phúc gia đình. 347 00:14:21,406 --> 00:14:22,990 Tôi đã làm gì? 348 00:14:22,992 --> 00:14:24,759 Cô đã cho Leonard một chỗ ở. 349 00:14:24,761 --> 00:14:28,145 Nhờ cô mà Amy đang đi mua khăn tắm đôi đấy. 350 00:14:28,147 --> 00:14:30,214 Như tôi chưa bao giờ lau người 351 00:14:30,216 --> 00:14:32,466 với cái khăn có đại từ sở hữu trên đó ấy. 352 00:14:32,468 --> 00:14:34,135 Okay. 353 00:14:34,137 --> 00:14:37,121 Nghe này, sự thật là 354 00:14:37,123 --> 00:14:38,506 Tôi không muốn anh ấy sống chung. 355 00:14:38,508 --> 00:14:40,091 Được rồi. Đá nó ra ngoài. 356 00:14:40,093 --> 00:14:42,309 Làm nó đau đớn. Ai cũng mừng. 357 00:14:42,311 --> 00:14:43,978 Không, tôi không muốn anh ấy đau lòng. 358 00:14:43,980 --> 00:14:45,262 Tôi yêu anh ấy. 359 00:14:45,264 --> 00:14:46,731 Chỉ là mọi thứ xảy ra quá nhanh. 360 00:14:46,733 --> 00:14:47,965 Cô nghĩ mọi thứ nhanh? 361 00:14:47,967 --> 00:14:49,183 Chỉ là vấn đề thời gian 362 00:14:49,185 --> 00:14:51,635 cho tới khi tôi thấy lông chân của Amy trong phòng tắm nhà mình. 363 00:14:51,637 --> 00:14:53,404 Yeah, tôi cũng nhìn thấy chân cô ấy rồi. 364 00:14:53,406 --> 00:14:56,524 Có thể anh cần mua đồ thông cống đấy. 365 00:14:56,526 --> 00:14:58,109 Đợi đã. 366 00:14:58,111 --> 00:15:00,027 Nếu cô không muốn ở cùng Leonard, 367 00:15:00,029 --> 00:15:01,311 sao cô không nói với nó? 368 00:15:01,313 --> 00:15:02,663 Well, anh biết anh ấy thế nào rồi. 369 00:15:02,665 --> 00:15:04,165 Anh ấy mong manh và nhạy cảm. 370 00:15:04,167 --> 00:15:08,202 Vì nó uống nhiều sữa đậu nành đấy mà. 371 00:15:08,204 --> 00:15:09,837 Well, tôi không biết chúng ta có thể làm gì nữa 372 00:15:09,839 --> 00:15:11,038 ngoài việc nói với anh ấy sự thật. 373 00:15:11,040 --> 00:15:12,757 Tôi cũng không có cách nào 374 00:15:12,759 --> 00:15:15,593 mà không có nước mắt, giận dữ quát tháo. 375 00:15:15,595 --> 00:15:17,645 và kêu la tuyệt vọng. 376 00:15:17,647 --> 00:15:18,946 Yeah. 377 00:15:18,948 --> 00:15:21,882 còn Amy ai biết sẽ phản ứng thế nào. 378 00:15:25,303 --> 00:15:27,004 Một ít đá nữa này em. 379 00:15:27,006 --> 00:15:28,806 Oh, cảm ơn anh. 380 00:15:28,808 --> 00:15:30,691 Bọn mình nghĩ gì không biết? 381 00:15:30,693 --> 00:15:34,228 Bọn mình chỉ nên làm chuyện đó theo cách bình thường. 382 00:15:34,230 --> 00:15:36,513 Mấy kiểu nhào lộn trong rạp xiếc ấy 383 00:15:36,515 --> 00:15:39,116 tưởng là dễ lắm. 384 00:15:39,118 --> 00:15:41,986 Nếu anh có thể uốn được như thế, 385 00:15:41,988 --> 00:15:44,822 Em cần anh làm gì nữa? 386 00:15:46,241 --> 00:15:49,660 Nếu anh uốn được như thế, anh đã cứu được cả 2 ta. 387 00:15:52,164 --> 00:15:54,331 (phone ringing) 388 00:15:57,169 --> 00:15:58,752 Hey, Raj. Có gì đấy? 389 00:15:58,754 --> 00:15:59,870 Mày nói đúng! 390 00:15:59,872 --> 00:16:02,173 Tao không thể ra khỏi đây! 391 00:16:02,175 --> 00:16:04,258 Mày vẫn ở nhà mẹ tao à? 392 00:16:04,260 --> 00:16:05,375 Tao bị bẫy. 393 00:16:05,377 --> 00:16:07,478 Đồ của tao ở cửa hàng giặt là cả ngày, 394 00:16:07,480 --> 00:16:08,946 và bà ấy đã giấu chìa khóa của tao. 395 00:16:08,948 --> 00:16:10,898 Tao nghĩ nó ở trong coóc sê của bà ấy, 396 00:16:10,900 --> 00:16:13,350 vì nó lắc lư lúc bà ấy đi. 397 00:16:13,352 --> 00:16:14,885 Tao làm gì bây giờ? 398 00:16:14,887 --> 00:16:16,604 Hey, mày muốn có 1 người phụ nữ. 399 00:16:16,606 --> 00:16:18,572 Bây giờ có rồi đấy. 400 00:16:18,574 --> 00:16:20,441 Thôi đi, Howard, cứu tao. 401 00:16:20,443 --> 00:16:23,894 MRS. WOLOWITZ: Rajesh, cưng, bác pha nước tắm rồi đấy. 402 00:16:23,896 --> 00:16:26,664 Oh, my God. 403 00:16:26,666 --> 00:16:30,618 Bà ấy chuẩn bị tắm cho tao à? 404 00:16:32,137 --> 00:16:35,372 Gee, ước gì tao có thể nói "không". 405 00:16:38,960 --> 00:16:41,428 Được rồi, well, cảm ơn lần nữa vì đã giúp tao. 406 00:16:41,430 --> 00:16:43,380 Nhưng, Howard... 407 00:16:43,382 --> 00:16:45,432 Chúng ta có nên quay lại cứu anh ấy không? 408 00:16:45,434 --> 00:16:46,634 Quá muộn rồi. 409 00:16:46,636 --> 00:16:48,418 Chúng ta sẽ đi dự ở Lễ trưởng thành của nó. 410 00:16:50,689 --> 00:16:52,256 Xong rồi. 411 00:16:52,258 --> 00:16:55,309 Em đã đặt đồ Trung Quốc đúng như Leonard đã làm. 412 00:16:55,311 --> 00:16:57,311 Có phải là gà kung pao? Vâng. 413 00:16:57,313 --> 00:16:59,230 Gạo nâu, không phải gạo trắng? Vâng. 414 00:16:59,232 --> 00:17:00,781 Mù tạt cay của Nhà hàng Hàn quốc? 415 00:17:00,783 --> 00:17:02,283 Vâng. Em làm đúng, phải không? 416 00:17:02,285 --> 00:17:04,768 (buồn bã): Ừ. 417 00:17:05,620 --> 00:17:07,437 Amy, 418 00:17:07,439 --> 00:17:10,274 Em có nghĩ việc sống cùng nhau 419 00:17:10,276 --> 00:17:12,960 sẽ làm mối quan hệ của chúng ta mất đi sự huyền bí? 420 00:17:12,962 --> 00:17:13,961 Không. 421 00:17:13,963 --> 00:17:16,297 Ừa, có mới lạ chứ? 422 00:17:16,299 --> 00:17:18,299 Oh, uh, xem này. 423 00:17:18,301 --> 00:17:19,667 Em đã soạn ra 424 00:17:19,669 --> 00:17:21,969 thông báo ở hộp thư thoại cho chúng mình. 425 00:17:26,341 --> 00:17:28,175 "Xin chào. Đây là Sheldon." 426 00:17:28,177 --> 00:17:29,393 "Và Amy." 427 00:17:29,395 --> 00:17:31,061 "Chúng tôi không có nhà." 428 00:17:31,063 --> 00:17:34,348 "'Vì chúng tôi đang bắn ra khoa học, con trai ạ." 429 00:17:39,371 --> 00:17:41,705 BOTH: "Hãy để lại tin nhắn." 430 00:17:43,942 --> 00:17:45,159 Beep. 431 00:17:45,161 --> 00:17:47,611 (laughs) 432 00:17:47,613 --> 00:17:50,164 Em không thể sống ở đây. 433 00:17:50,166 --> 00:17:52,016 Gì cơ? 434 00:17:52,018 --> 00:17:53,334 Sao lại thế? 435 00:17:53,336 --> 00:17:54,585 Tại cái này à? 436 00:17:54,587 --> 00:17:57,254 Em chỉ dùng vài từ đường phố cho oai thôi mà 437 00:17:57,256 --> 00:17:59,206 để không thằng trộm nào dám vào. Không. 438 00:17:59,208 --> 00:18:01,258 Không phải tại cái thông báo này. 439 00:18:01,260 --> 00:18:02,659 Well, thế thì tại sao? 440 00:18:02,661 --> 00:18:04,511 Em làm mọi thứ anh thích. 441 00:18:04,513 --> 00:18:07,331 Đúng thế. Thế thì là cái đếch gì hả Sheldon?! 442 00:18:08,950 --> 00:18:11,668 Chúng ta đã hẹn hò hơn hai năm rồi, 443 00:18:11,670 --> 00:18:14,104 Và em đã hết sức kiên nhẫn với anh! 444 00:18:14,106 --> 00:18:16,140 Em xem những bộ phim giả tưởng ngớ ngẩn anh thích. 445 00:18:16,142 --> 00:18:18,309 Kí cái thỏa thuận vớ vẩn của anh. 446 00:18:18,311 --> 00:18:20,144 Thậm chí không đánh son bóng vì anh nói 447 00:18:20,146 --> 00:18:22,179 nhìn lóa hết cả mắt. 448 00:18:23,064 --> 00:18:25,182 Em là đứa con gái ngon nhất 449 00:18:25,184 --> 00:18:26,567 mà anh có thể có đấy. 450 00:18:26,569 --> 00:18:29,570 Nói với em 1 lý do rằng em không thể ở đây đi. 451 00:18:30,405 --> 00:18:32,539 Là tại Penny. 452 00:18:32,541 --> 00:18:33,958 Cái gì? 453 00:18:33,960 --> 00:18:35,359 Cô ấy không muốn ở cùng với Leonard, 454 00:18:35,361 --> 00:18:36,994 thế nên nó phải quay lại đây. 455 00:18:36,996 --> 00:18:38,379 Cô ta là 1 con rắn độc. 456 00:18:39,631 --> 00:18:42,383 Cô ta là lý do tại sao chúng ta không thể hạnh phúc. 457 00:18:45,203 --> 00:18:46,253 Hey, Ames. Yeah. 458 00:18:46,255 --> 00:18:47,554 "Hey, Ames," cái đếch gì. 459 00:18:47,556 --> 00:18:49,723 Tôi đã chuẩn bị đến ở với Sheldon, và giờ thì 460 00:18:49,725 --> 00:18:51,508 tôi không thể vì cô không muốn ở cùng Leonard. 461 00:18:51,510 --> 00:18:53,377 LEONARD: Cái gì? 462 00:18:54,729 --> 00:18:57,982 Sheldon, anh đã nói gì? Tôi nói sự thật. 463 00:18:57,984 --> 00:19:00,217 Cô không muốn ở cùng Leonard, và cô biết điều đó. 464 00:19:00,219 --> 00:19:01,590 Từ khi nào em không muốn ở cùng anh? 465 00:19:01,615 --> 00:19:02,720 Oh, đừng có dỗi thế. 466 00:19:02,721 --> 00:19:04,054 Từ khi anh tự đến ở phòng em 467 00:19:04,056 --> 00:19:05,439 Mà chẳng thèm hỏi em đã sẵn sàng chưa. 468 00:19:05,441 --> 00:19:07,074 Yeah, tôi nghĩ chúng ta nên nói về chuyện của cô. 469 00:19:07,909 --> 00:19:09,743 và từ khi anh tự nhiên thích nói thật đến thế, 470 00:19:09,745 --> 00:19:12,246 sao anh không nói với Amy không muốn ở với cô ấy 471 00:19:12,248 --> 00:19:13,697 mà đổ lỗi cho tôi? 472 00:19:13,699 --> 00:19:16,400 Tôi nghĩ chúng ta đang nói chuyện của cô. 473 00:19:17,235 --> 00:19:18,619 Anh là đồ hèn. 474 00:19:18,621 --> 00:19:22,256 Well, em không có bằng chứng nào cả. 475 00:19:23,792 --> 00:19:25,742 Đi thôi, Amy, uống rượu 476 00:19:25,744 --> 00:19:28,212 và nói về những tên bạn trai ngu ngốc của chúng ta. 477 00:19:28,214 --> 00:19:29,680 Cô biết tôi muốn cho họ thấy gì không? 478 00:19:29,682 --> 00:19:31,548 Tôi sẽ chuyển đến ở với cô. 479 00:19:34,602 --> 00:19:36,770 Ờm... 480 00:19:39,107 --> 00:19:41,308 (door closes) 481 00:19:47,399 --> 00:19:48,699 Mày có muốn... 482 00:19:48,701 --> 00:19:50,767 xem Walking Dead? không 483 00:19:50,769 --> 00:19:52,953 Okay. 484 00:19:54,272 --> 00:19:56,740 Mày đã xem tập mà Lori chết chưa? 485 00:20:01,846 --> 00:20:03,997 Chưa. 486 00:20:04,833 --> 00:20:06,283 Thế thì có thể cô ấy không chết. 487 00:20:06,285 --> 00:20:08,001 Xem mới biết. 488 00:20:24,284 --> 00:20:26,419 MRS. WOLOWITZ: Cưng đi đâu đấy? Không! 489 00:20:26,421 --> 00:25:31,421 For more new Episodes visit GlowGaze.Com