1 00:00:01,544 --> 00:00:03,337 Sheldon, que se te enfría todo. 2 00:00:03,504 --> 00:00:08,175 Ya comeré luego. Ahora estoy mamando del seno informativo de la Madre Física. 3 00:00:09,844 --> 00:00:12,513 Me pone cuando Sheldon dice guarradas. 4 00:00:13,222 --> 00:00:17,143 Bueno, he encontrado una página web en la que mandas tu foto... 5 00:00:17,309 --> 00:00:20,312 ...te esculpen la cabeza y hacen una figura de acción contigo. 6 00:00:20,479 --> 00:00:22,398 - ¿A que mola? - Déjame ver. 7 00:00:22,565 --> 00:00:25,526 Puedes escoger vestuario, hasta escoger accesorios. 8 00:00:25,693 --> 00:00:30,239 ¡Leonard! Puedes tener un mini inhalador para el asma. 9 00:00:32,241 --> 00:00:33,993 ¡Ah, qué chulo! 10 00:00:34,160 --> 00:00:36,579 Piensa en todos la figuras de acción que hemos comprado estos años. 11 00:00:36,746 --> 00:00:39,415 Molaría tener unas con nuestra cara. ¿No crees? 12 00:00:42,585 --> 00:00:46,046 Si te parece que eso mola, cómprate una. 13 00:00:46,338 --> 00:00:48,424 Ya, pues paso. 14 00:00:50,301 --> 00:00:53,220 ¿Tú qué opinas, Sheldon? ¿Quieres una figura de acción que sea como tú? 15 00:00:53,596 --> 00:00:56,432 - ¿Viene con puños de kung-fu? - No. 16 00:00:56,599 --> 00:00:58,434 No me hagas perder el tiempo. 17 00:01:00,019 --> 00:01:02,772 ¿Entiendes que son figuras de acción personalizadas? 18 00:01:02,938 --> 00:01:05,065 Cariño, si quieres una, cómpratela. 19 00:01:05,274 --> 00:01:07,610 - Sigues pasando, ¿verdad? - Sí. 20 00:01:33,093 --> 00:01:37,264 El público se queda mudo mientras Cooper estudia la pizarra. 21 00:01:38,557 --> 00:01:40,184 Y allá va. 22 00:01:40,351 --> 00:01:43,687 Divide ambos lados por I, vuelve a añadir el coeficiente. 23 00:01:43,854 --> 00:01:46,273 Tiene un valor para P, y lo pone aquí. 24 00:01:46,440 --> 00:01:48,901 Coge la derivada y resuelve la ecuación. 25 00:01:49,068 --> 00:01:52,780 - Y el público corea: "¡Nóbel! ¡Nóbel!" - ¿Cooper? 26 00:01:53,781 --> 00:01:55,699 "Nobel". Kripke. 27 00:01:57,284 --> 00:01:59,328 Eh, no me mires la pizarra. 28 00:02:01,121 --> 00:02:04,708 - ¿Y eso? - El dibujo de un tren chulísimo. 29 00:02:04,875 --> 00:02:06,794 ¡Tampoco lo mires! 30 00:02:07,002 --> 00:02:09,171 - ¿Qué quieres? - Tengo malas noticias. 31 00:02:09,338 --> 00:02:12,258 Tú estás haciendo una propuesta para un nuevo reactor de fusión. 32 00:02:12,424 --> 00:02:15,261 Yo estoy haciendo una propuesta para un nuevo reactor de fusión. 33 00:02:15,427 --> 00:02:18,889 Y la universidad solo puede presentar una propuesta. 34 00:02:19,056 --> 00:02:23,227 Y te han pedido que hagas la maleta y te pires. ¡Vaya faena, Barry! 35 00:02:23,394 --> 00:02:25,521 Eres de los buenos. 36 00:02:26,605 --> 00:02:29,275 No, dicen que trabajemos juntos. 37 00:02:29,733 --> 00:02:31,902 Eso es ridículo. 38 00:02:32,069 --> 00:02:34,321 Soy una de las grandes mentes de nuestra generación. 39 00:02:34,530 --> 00:02:38,075 Trabajo a un nivel tan elevado que tú no puedes ni imaginártelo. 40 00:02:38,242 --> 00:02:40,786 ¡He dicho que no mires mi tren chulo! 41 00:02:44,582 --> 00:02:47,209 Un sitio raro para poner una foto tuya con Bernadette. 42 00:02:48,043 --> 00:02:52,006 Bueno, quiero que todo el mundo sepa que quiero a mi mujer. 43 00:02:52,172 --> 00:02:55,342 Y nadie necesita saber que se me olvidó apagar el láser. 44 00:02:59,972 --> 00:03:02,558 ¡Chicos! ¡Han llegado las figuras de acción! 45 00:03:02,725 --> 00:03:05,185 Son los quinientos dólares mejor gastados de mi vida. 46 00:03:05,686 --> 00:03:08,856 ¿Mil dólares en unas figuras de acción? ¿Cómo podéis pagar eso? 47 00:03:09,064 --> 00:03:12,026 Fácil: su familia está forrada y Bernadette tiene un buen trabajo. 48 00:03:12,192 --> 00:03:15,029 Mi mujer me da diversión y dinero a partes iguales. 49 00:03:16,864 --> 00:03:21,702 Te presento a un copia a escala idéntica a mí. 50 00:03:26,081 --> 00:03:29,084 Ay, yo no soy color chocolate. 51 00:03:29,251 --> 00:03:32,129 Soy más bien caramelo. 52 00:03:33,088 --> 00:03:35,424 ¡Qué mal! 53 00:03:39,720 --> 00:03:42,473 ¡Mira mi nariz! 54 00:03:42,848 --> 00:03:44,391 A lo mejor se han confundido. 55 00:03:44,600 --> 00:03:46,018 - ¿Qué? - Sí. 56 00:03:46,185 --> 00:03:50,230 Igual Wesley Snipes y el Tucán Sam tienen figuras de acción con vuestra cara. 57 00:03:52,107 --> 00:03:55,027 - ¡Qué desastre! - ¿Cómo he podido tirar tanto dinero? 58 00:03:55,194 --> 00:03:58,781 Ay, y mi novia no me ha dejado comprar uno. 59 00:03:58,948 --> 00:04:00,824 Miradme la cara. 60 00:04:01,492 --> 00:04:03,744 ¿Es de chulería? Me siento muy chulo. 61 00:04:07,206 --> 00:04:09,667 Odio que me hagas tragarme todos los créditos. 62 00:04:09,833 --> 00:04:13,087 A veces hay un final secreto, como en Marvel Los vengadores. 63 00:04:13,253 --> 00:04:17,841 Ya, pero no creo que eso pase en un documental sobre el Holocausto. 64 00:04:20,260 --> 00:04:22,221 Podrían salir tomas falsas. 65 00:04:24,264 --> 00:04:26,600 - ¡Ah, no! - ¿Qué es eso? 66 00:04:26,767 --> 00:04:31,772 Eso es la música que pone Sheldon cuando es infeliz y quiere destruir el planeta. 67 00:04:32,523 --> 00:04:36,026 - Mejor vamos a tu casa. - ¿No deberíamos hablar con él? 68 00:04:36,193 --> 00:04:39,530 "¿Hablar con él?" ¿No has aprendido nada en seis años? 69 00:04:45,911 --> 00:04:47,705 ¿Estás bien, cielo? 70 00:04:51,458 --> 00:04:55,546 Suena una música ominosa y llevo una manta sobre la cabeza. 71 00:04:55,713 --> 00:04:59,675 No sé de dónde eres, pero en mi mundo, eso significa que no estoy bien. 72 00:05:00,217 --> 00:05:03,971 - Te voy a preparar un té. - Eso es para cuando estoy triste. 73 00:05:04,680 --> 00:05:08,308 La universidad me obliga a trabajar con Kripke. Estoy indignado. 74 00:05:09,184 --> 00:05:10,894 Entonces ¿chocolate? 75 00:05:11,061 --> 00:05:12,312 ¡Sí, chocolate! 76 00:05:14,690 --> 00:05:18,861 ¿Tenéis idea de lo que es que te emparejen con alguien tan increíblemente insufrible? 77 00:05:19,028 --> 00:05:21,822 ¡Ay, profe, yo, yo! 78 00:05:23,782 --> 00:05:27,453 He hecho un trabajo maravilloso y él me lo va a fastidiar todo. 79 00:05:27,619 --> 00:05:30,497 Estoy más enfadado que nunca y completamente desesperado. 80 00:05:30,706 --> 00:05:35,794 - ¿Y qué sueles beber para eso? - No, no. Me lo sé. 81 00:05:36,837 --> 00:05:40,549 - ¿Sidra caliente con ramita de canela? - ¡Sí, sidra caliente con ramita de canela! 82 00:05:45,637 --> 00:05:47,723 ¿Qué haces, Cooper? 83 00:05:48,265 --> 00:05:50,976 Habíamos quedado en mi despacho hace media hora. 84 00:05:51,143 --> 00:05:55,397 Y sin embargo, ahora tú estás en mi despacho. Punto para Cooper. 85 00:05:55,773 --> 00:05:58,233 Bienvenido a la Cúpula del Trueno, Kripke. 86 00:05:59,401 --> 00:06:02,488 Quedamos en darnos una copia de nuestro trabajo. Déjame ver la tuya. 87 00:06:02,863 --> 00:06:05,574 ¿Por qué no me enseñas tu copia primero? 88 00:06:05,866 --> 00:06:08,494 ¿Tú te crees que me chupo el dedo? 89 00:06:10,037 --> 00:06:11,538 Nos los cambiamos a la vez. 90 00:06:12,414 --> 00:06:15,834 ¿Cómo sé que no vas a coger mis ideas y publicarlas como tuyas? 91 00:06:16,001 --> 00:06:17,711 ¿Cómo sé que no harás eso con las mías? 92 00:06:17,878 --> 00:06:21,548 Porque no me interesa que me publiquen en una revista de humor. 93 00:06:22,966 --> 00:06:25,636 Los comentarios vuelan rápido en la Cúpula del Trueno, Barry. 94 00:06:26,136 --> 00:06:28,263 ¿Lo hacemos o no? 95 00:06:28,639 --> 00:06:31,892 Gracias. ¿Nos lo leemos y nos vemos mañana? 96 00:06:32,059 --> 00:06:33,602 Vale. 97 00:06:36,772 --> 00:06:39,691 No cuela. Son papeles en blanco. 98 00:06:40,359 --> 00:06:43,362 Y aún así es más valioso que lo que hay aquí. 99 00:06:44,530 --> 00:06:47,658 - Suéltalo, Cooper. - Está bien. 100 00:06:52,663 --> 00:06:56,041 Como también estén en blanco, me pondré furioso. 101 00:06:59,086 --> 00:07:00,796 ¡Vale! 102 00:07:09,304 --> 00:07:12,224 ¡Tronco! ¡Apuesta siempre al negro! 103 00:07:13,600 --> 00:07:15,894 Por favor, quítame ese timo de la vista. 104 00:07:16,436 --> 00:07:19,773 Solo es un timo si no jugamos con ellos. 105 00:07:19,940 --> 00:07:22,025 ¡Tiene razón, colega! 106 00:07:23,068 --> 00:07:24,778 ¡Tengo que trabajar! 107 00:07:25,404 --> 00:07:29,366 ¿Sabes? Hay una forma de hacer unas figuras de acción iguales que nosotros. 108 00:07:29,533 --> 00:07:30,993 ¿Ah, sí? ¿Y cómo? 109 00:07:31,160 --> 00:07:34,121 Dos palabras: Impresora 3D. 110 00:07:34,329 --> 00:07:37,332 Espera, son tres palabras. 111 00:07:37,499 --> 00:07:41,628 No, espera. Vale, una palabra, una letra y un número, y puede que un guión. 112 00:07:41,837 --> 00:07:43,839 ¡Impresora 3D! 113 00:07:44,840 --> 00:07:47,426 Siempre he querido una impresora 3D. 114 00:07:47,593 --> 00:07:49,928 ¡Pues claro que sí! ¡Es el sueño de todo ingeniero! 115 00:07:50,095 --> 00:07:53,223 Todo lo que diseñes, la impresora 3D te lo hace en plástico. 116 00:07:53,390 --> 00:07:55,601 Ya, pero son supercaras. 117 00:07:55,767 --> 00:07:57,394 ¡Ah, venga ya! Te mereces una. 118 00:07:57,561 --> 00:08:00,564 Trabajaste duro para encontrar una mujer que gana mucha pasta. 119 00:08:02,649 --> 00:08:05,152 Bueno, la verdad es que los precios han bajado. 120 00:08:05,360 --> 00:08:08,238 ¡Es cierto! Prácticamente las regalan. 121 00:08:08,405 --> 00:08:11,408 Bueno, a cambio de dinero. 122 00:08:11,617 --> 00:08:14,661 Podríamos hacer cosas que necesitamos para el trabajo. 123 00:08:14,870 --> 00:08:18,248 Prototipos de mis diseños de CAD/CAM, herramientas especializadas. 124 00:08:18,415 --> 00:08:22,586 Por no mencionar a Malibú Koothrapali en su mansión de ensueño de la playa. 125 00:08:23,879 --> 00:08:26,506 No hace falta que Malibú Koothrapali tenga una casa en la playa. 126 00:08:26,673 --> 00:08:30,260 ¿En serio, listillo? ¿Y dónde va a aparcar este su increíble Corvette? 127 00:08:33,055 --> 00:08:37,017 Al mono de mi estudio sobre el tabaco le gusta fumar en pipa. 128 00:08:38,227 --> 00:08:40,479 Tendría que extirparle el cerebro para examinarlo... 129 00:08:40,646 --> 00:08:43,815 ...pero me cuesta porque me recuerda a mi tío. 130 00:08:46,401 --> 00:08:48,987 Estás muy callado esta noche. ¿Va todo bien? 131 00:08:49,947 --> 00:08:51,323 Estoy bien. 132 00:08:51,657 --> 00:08:53,825 Vale, pues ¿qué tal en el trabajo? 133 00:08:53,992 --> 00:08:56,161 ¿Has intercambiado tus estudios con Kripke? 134 00:08:58,038 --> 00:08:59,623 Sí. 135 00:09:00,916 --> 00:09:02,417 Sheldon, ¿qué te pasa? 136 00:09:03,835 --> 00:09:07,547 He leído su estudio y... 137 00:09:08,048 --> 00:09:10,842 ...le da mil vueltas al mío. 138 00:09:11,009 --> 00:09:15,055 Lo que significa que la mamá del físico más listo de la universidad... 139 00:09:15,222 --> 00:09:17,808 ...no es mi mamá, como yo creía. 140 00:09:19,351 --> 00:09:21,061 ¡Es su mamá! 141 00:09:22,729 --> 00:09:26,149 Sheldon, ojalá pudiera hacer algo para que te sientas mejor. 142 00:09:28,068 --> 00:09:30,529 ¿Puedo ofrecerte un abrazo de consuelo? 143 00:09:30,696 --> 00:09:32,239 ¿Qué podemos perder? 144 00:09:39,037 --> 00:09:40,580 ¿Qué tal? 145 00:09:42,082 --> 00:09:44,751 Como si me estrangulase una boa constrictor. 146 00:09:47,838 --> 00:09:49,756 ¿Por qué paras? 147 00:09:54,594 --> 00:09:57,264 Venga, Sheldon, que llegamos tarde. 148 00:09:57,764 --> 00:10:00,600 No puedo ir, estoy malito. 149 00:10:00,767 --> 00:10:02,936 No estás malo, es que no quieres ver a Kripke. 150 00:10:03,103 --> 00:10:06,106 ¡No! Mira. 151 00:10:07,733 --> 00:10:10,777 Tienes cincuenta y tres. 152 00:10:12,446 --> 00:10:14,448 ¿Ves? 153 00:10:15,115 --> 00:10:18,452 - ¿Qué has hecho, meterlo en el té? - ¡Ay, Dios! 154 00:10:18,618 --> 00:10:21,747 Ya ni soy más listo que tú. 155 00:10:22,289 --> 00:10:26,084 Sheldon, Kripke no es más listo que tú. Es solo que te has atascado. 156 00:10:26,251 --> 00:10:29,880 Fíjate en Einstein. Se atascó en la teoría del campo unificado durante décadas. 157 00:10:30,047 --> 00:10:31,673 Ah, no me sueltes el rollo de Einstein. 158 00:10:31,840 --> 00:10:34,343 Sus grandes hallazgos fueron cuando nadie sabía nada. 159 00:10:34,509 --> 00:10:36,511 Y todo era un gran hallazgo. 160 00:10:36,845 --> 00:10:39,890 ¡Sheldon Lee Cooper, no tengo tiempo para tonterías! 161 00:10:40,057 --> 00:10:43,060 ¡Ve a vestirte, sube al coche y vamos a trabajar! 162 00:10:43,977 --> 00:10:46,980 ¡Vale! ¡Dios! 163 00:10:47,314 --> 00:10:48,357 ¡Qué gruñón! 164 00:10:51,860 --> 00:10:54,821 ¿Cómo lo he hecho? Tengo recordar cómo lo he hecho. 165 00:10:57,157 --> 00:10:59,159 ¿Te das cuenta de que al tener una impresora 3D... 166 00:10:59,326 --> 00:11:01,870 ...estamos recuperando el proceso de producción... 167 00:11:02,037 --> 00:11:05,999 ...y quitándole empleos a talleres ilegales que están en China? 168 00:11:06,708 --> 00:11:09,169 Creo que está hecha en China. 169 00:11:10,504 --> 00:11:12,172 ¡Qué se le va a hacer! 170 00:11:13,507 --> 00:11:15,592 ¡Creo que ya está! 171 00:11:17,427 --> 00:11:18,678 ¡Funciona! 172 00:11:19,054 --> 00:11:21,515 ¡Imprimimos un silbato! 173 00:11:22,849 --> 00:11:24,017 Impresionante. 174 00:11:24,184 --> 00:11:27,270 ¿Sabes que esto se vende a veinticinco centavos en las tiendas? 175 00:11:27,437 --> 00:11:29,564 ¡Y en solo tres horas! 176 00:11:31,733 --> 00:11:34,069 Suena como los de las tiendas. 177 00:11:35,195 --> 00:11:38,532 Ponme una pose de superhéroe... 178 00:11:38,698 --> 00:11:42,119 ...y te escaneo para hacer tu figura. 179 00:11:43,036 --> 00:11:44,913 Ah, ojalá estuviese más en forma. 180 00:11:47,582 --> 00:11:51,628 Deja de meter tripa te pondré supercachas con el ordenador. 181 00:11:51,837 --> 00:11:53,046 ¡Ah, qué bien! 182 00:11:53,213 --> 00:11:55,298 Puedo parecerme a Val Kilmer en Batman... 183 00:11:55,465 --> 00:11:58,135 ...y no a Val Kilmer como está ahora. 184 00:12:01,471 --> 00:12:04,057 Bueno, puedes meterla un poquito. 185 00:12:07,102 --> 00:12:08,353 Cooper, tenemos un problema. 186 00:12:08,520 --> 00:12:12,441 Tu trabajo está muy por debajo del nivel que me esperaba. 187 00:12:12,774 --> 00:12:15,819 Lo sé. Venga, búrlate. 188 00:12:15,986 --> 00:12:18,655 Pero con palabras cortas para que te entienda. 189 00:12:19,823 --> 00:12:22,993 No te hagas el tonto. Los dos sabemos cuál es tu problema. 190 00:12:23,785 --> 00:12:26,288 - ¿Lo sabemos? - Tienes novia. 191 00:12:27,122 --> 00:12:29,708 - ¿Y? - Que mi trabajo también sufriría... 192 00:12:29,916 --> 00:12:33,003 ...si no parase de echar polvos. 193 00:12:37,466 --> 00:12:39,009 Sí. 194 00:12:41,303 --> 00:12:43,430 Esa es la razón. 195 00:12:44,306 --> 00:12:47,142 Mi trabajo sufre por... 196 00:12:47,476 --> 00:12:49,644 ...los polvos que me echan. 197 00:12:52,147 --> 00:12:53,982 ¡Qué suertudo eres! 198 00:12:54,858 --> 00:12:58,987 ¿Qué puedo decir? Le gustan mis genitales. 199 00:13:01,031 --> 00:13:04,534 Me lo hago con ella todas las noches. 200 00:13:05,160 --> 00:13:06,870 Vale, deja de vacilar. 201 00:13:07,037 --> 00:13:10,499 Tienes muy buenas ideas, pero si queremos que esto funcione... 202 00:13:10,665 --> 00:13:13,793 - ...aprieta los dientes y céntrate. - Haré lo que pueda. 203 00:13:13,960 --> 00:13:17,005 ...pero no será fácil, porque cuando estoy con Amy... 204 00:13:17,172 --> 00:13:20,342 ...y nuestras partes bajas se juntan... 205 00:13:21,343 --> 00:13:24,012 ¡Sí amigo, es algo mágico! 206 00:13:31,686 --> 00:13:33,688 ¡Qué bien, estás en casa! 207 00:13:33,855 --> 00:13:36,066 Tengo una sorpresita para ti. 208 00:13:37,484 --> 00:13:41,029 Saluda a mi amiguito. 209 00:13:43,365 --> 00:13:47,577 ¡Ay, Dios mío! ¡Qué monada! 210 00:13:47,744 --> 00:13:51,581 Creía que no podía haber una versión más pequeña de ti. 211 00:13:53,208 --> 00:13:54,251 Sí, ¿verdad? 212 00:13:54,417 --> 00:13:58,088 Y gracias a unas fotografías y a un pequeño modelo 3D... 213 00:13:58,255 --> 00:14:00,632 ...aquí llega la novia. 214 00:14:01,883 --> 00:14:04,886 - ¡Ay, Howie, me encantan! - Me lo imaginaba. 215 00:14:05,053 --> 00:14:08,223 - ¿Son muy caros? - No han costado nada. Los he hecho yo. 216 00:14:08,390 --> 00:14:09,724 - ¿Cómo? - Koothrapali y yo... 217 00:14:09,891 --> 00:14:13,270 ...hemos comprado una impresora 3D usada por cinco mil dólares. 218 00:14:14,896 --> 00:14:18,900 ¿Cinco mil dólares por un par de muñecos? ¿Has perdido la cabeza? 219 00:14:19,776 --> 00:14:22,404 No solo por un par de muñecos. 220 00:14:22,571 --> 00:14:25,907 Por todos los muñecos que queramos. 221 00:14:26,533 --> 00:14:28,577 ¡Y silbatos! 222 00:14:29,911 --> 00:14:33,790 ¿Se te ha ocurrido hablar conmigo antes de gastarte tanta pasta? 223 00:14:34,749 --> 00:14:36,918 Se me está ocurriendo ahora. 224 00:14:38,086 --> 00:14:40,088 ¡Eres increíble! 225 00:14:40,255 --> 00:14:43,091 Howie, no podemos tirar el dinero en trastos como esos. 226 00:14:43,258 --> 00:14:46,761 ¡Pero qué estás diciendo! Ganamos dinero de sobra. 227 00:14:46,928 --> 00:14:49,806 ¡Yo gano dinero de sobra, tú ganas una basura! 228 00:14:50,473 --> 00:14:53,268 Sí, pero ahora estamos casados. 229 00:14:53,768 --> 00:14:57,355 Eso significa que si te pones enferma, yo cuido de ti. 230 00:14:57,564 --> 00:15:00,275 Y si tú ganas un montón de dinero... 231 00:15:00,442 --> 00:15:02,611 ...yo puedo comprar cosas. 232 00:15:04,446 --> 00:15:08,825 Perdona si no te gusta, pero así funciona el amor. 233 00:15:08,992 --> 00:15:12,787 No, el amor funciona así. Vas a devolver la máquina... 234 00:15:12,954 --> 00:15:16,625 ...o puedes imprimir unas buenas partes femeninas y acostarte con ellas. 235 00:15:18,460 --> 00:15:21,212 ¡Ah, madre mía! ¿Te lo estás pensando? 236 00:15:25,091 --> 00:15:28,178 A ver, no entiendo. ¿Por qué no le cuentas la verdad a Kripke? 237 00:15:28,345 --> 00:15:30,555 Porque la verdad me hace quedar mal. 238 00:15:30,722 --> 00:15:33,642 Mientras que una mentira ridícula y absurda me hace quedar bien. 239 00:15:34,893 --> 00:15:36,728 En fin, si Kripke te pregunta... 240 00:15:36,895 --> 00:15:43,026 ...dile que mis coitos con Amy son frecuentes, intensos y muy imaginativos. 241 00:15:49,157 --> 00:15:52,243 ¿Mis coitos son imaginativos? 242 00:15:52,410 --> 00:15:54,496 Eso escribo en las paredes de los baños. 243 00:15:54,663 --> 00:15:58,333 "Para un polvo imaginativo, llama a Leonard Hofstadter". 244 00:16:00,669 --> 00:16:03,213 Sé que es broma, pero no me importaría. 245 00:16:04,756 --> 00:16:07,175 - Sheldon, ¿puedo hacerte una pregunta? - Por supuesto. 246 00:16:07,342 --> 00:16:09,177 ¿Vas a acostarte alguna vez con Amy? 247 00:16:11,680 --> 00:16:14,808 - Eso muy personal. - Nunca le hacemos esas preguntas. 248 00:16:14,974 --> 00:16:17,018 Tal vez tú no, yo sí. ¿Qué ocurre? 249 00:16:18,186 --> 00:16:20,855 Pues en la universidad se rumorea... 250 00:16:21,022 --> 00:16:24,150 ...que le doy a sus órganos sexuales unos buenos empujones. 251 00:16:24,651 --> 00:16:27,946 Oye, venga, ahora en serio, lleváis saliendo mucho tiempo. 252 00:16:28,113 --> 00:16:31,199 Es evidente que ella quiere tener una relación física contigo. 253 00:16:31,366 --> 00:16:32,742 Así que, ¿a qué estás jugando? 254 00:16:32,909 --> 00:16:36,037 Vale, de perdidos al río. ¿A qué juegas? 255 00:16:37,038 --> 00:16:39,624 Pues primero, Amy me gusta mucho. 256 00:16:39,791 --> 00:16:41,084 ¿Y cuál es el problema? 257 00:16:41,543 --> 00:16:43,044 Penny... 258 00:16:43,712 --> 00:16:46,548 Toda mi vida me he sentido incómodo... 259 00:16:46,715 --> 00:16:50,218 ...con el tipo de contacto físico que es fácil para los demás: 260 00:16:50,385 --> 00:16:52,762 Dar la mano, abrazar... 261 00:16:52,929 --> 00:16:54,806 ...exámenes de próstata. 262 00:16:59,310 --> 00:17:01,229 Pero estoy en ello, en serio. 263 00:17:01,396 --> 00:17:05,233 Hace poco, le puse VapoRub en el pecho. 264 00:17:05,400 --> 00:17:08,111 Hace un año habría sido impensable. 265 00:17:08,278 --> 00:17:11,489 Ahora ya sabes cómo me siento cuando tengo que ponértelo a ti. 266 00:17:13,825 --> 00:17:14,909 Vale, a ver. 267 00:17:15,076 --> 00:17:17,829 ¿Estás diciendo que algún día Amy y tú... 268 00:17:17,996 --> 00:17:21,082 ...llegaréis a algo físico? 269 00:17:24,335 --> 00:17:25,420 Es una posibilidad. 270 00:17:28,757 --> 00:17:30,967 ¡Madre mía! 271 00:17:36,848 --> 00:17:40,518 Sheldon, sé que no ha sido fácil para ti y me alegra haber tenido esta conversación. 272 00:17:40,727 --> 00:17:44,105 - Vale. - ¡Madre mía! 273 00:17:48,777 --> 00:17:50,570 ¿Estás seguro de esto? 274 00:17:50,737 --> 00:17:53,990 - ¿Me vendes tu mitad de la impresora 3D? - Sí. 275 00:17:54,157 --> 00:17:56,409 Y por favor, ponlo a nombre de Bernadette. 276 00:17:56,576 --> 00:18:00,747 Me ha quitado de la cuenta conjunta hasta que aprenda el valor del dinero. 277 00:18:02,916 --> 00:18:04,417 Vaya, eso es duro. 278 00:18:04,584 --> 00:18:06,419 ¡Dímelo a mí! 279 00:18:07,462 --> 00:18:08,797 ¿No vas a comer? 280 00:18:08,880 --> 00:18:12,425 No, me he gastado la paga de la comida en cartas de Pokemon. 281 00:18:15,136 --> 00:18:20,350 Bueno, la ecuación se equilibra, pero no es nada elegante. 282 00:18:20,433 --> 00:18:22,811 Da igual. ¿Mojaste anoche? 283 00:18:24,938 --> 00:18:26,523 Sí. 284 00:18:27,398 --> 00:18:28,858 Le diste bien, ¿eh? 285 00:18:29,943 --> 00:18:32,529 No, le di muy bien. 286 00:18:34,906 --> 00:18:37,367 A ver, aquí estaba pensando... 287 00:18:37,534 --> 00:18:40,203 - ...que la turbulencia puede reducirse si... - Ya, ya. 288 00:18:40,370 --> 00:18:44,123 ¿Y estaba desnuda o llevaba algo de lencería? 289 00:18:46,626 --> 00:18:47,752 No me fijé. 290 00:18:48,628 --> 00:18:51,172 ¿Cómo que no te fijaste? 291 00:18:51,256 --> 00:18:55,718 Estaba muy ocupado estrujando todas las partes deseables de su cuerpo. 292 00:18:55,885 --> 00:18:58,972 ¡Ah, me matas, Cooper! 293 00:19:00,306 --> 00:19:01,474 ¿Podemos trabajar? 294 00:19:01,558 --> 00:19:03,601 Claro, claro. 295 00:19:05,270 --> 00:19:06,771 ¿Y usáis algún juguete? 296 00:19:09,691 --> 00:19:11,734 ¿Juguetes? 297 00:19:12,360 --> 00:19:15,154 Tengo una maqueta de un cohete junto a la cama. 298 00:19:15,321 --> 00:19:18,366 ¡Un cohete! ¡Eres un friki! ¡Me encanta!