1 00:00:01,544 --> 00:00:03,976 Segurando os lados da lareira em posição, 2 00:00:03,977 --> 00:00:08,103 abaixe as tábuas de montagem sobre a lareira. 3 00:00:09,466 --> 00:00:13,201 Olha só, construí uma lareira com as minhas próprias mãos. 4 00:00:13,202 --> 00:00:14,945 Você é tão macho. 5 00:00:15,642 --> 00:00:17,557 O papel fez um cortezinho. 6 00:00:17,558 --> 00:00:18,946 Claro que cortou. 7 00:00:18,947 --> 00:00:21,110 Suas mãos são mais macias que vitela. 8 00:00:22,560 --> 00:00:23,941 Antes que me esqueça, 9 00:00:23,942 --> 00:00:26,877 vou jogar Dungeons and Dragon com o pessoal sábado à noite. 10 00:00:26,878 --> 00:00:29,201 Jura que é assim que vai passar o sábado? 11 00:00:29,202 --> 00:00:31,286 Qual é, nunca mais tive tempo de jogar. 12 00:00:31,287 --> 00:00:32,657 Coitadinho... 13 00:00:32,692 --> 00:00:35,012 Ter uma namorada de verdade que transa com você 14 00:00:35,013 --> 00:00:37,071 está atrapalhando seus jogos de tabuleiro? 15 00:00:38,448 --> 00:00:40,200 Um pouquinho, sim. 16 00:00:41,893 --> 00:00:45,182 Que ótimo! Sempre quis jogar Dungeons and Dragons. 17 00:00:45,183 --> 00:00:48,528 Sinto muito. Devia ter mencionado antes. 18 00:00:48,529 --> 00:00:50,375 Você não está convidada. 19 00:00:51,752 --> 00:00:53,107 Por que não? 20 00:00:53,108 --> 00:00:55,533 Amy, de vez em quando, 21 00:00:55,534 --> 00:00:57,810 nós, homens, precisamos nos libertar 22 00:00:57,811 --> 00:00:59,717 das amarras da civilização 23 00:00:59,718 --> 00:01:04,278 e encontrar o primata animalístico dentro de nós. 24 00:01:04,279 --> 00:01:07,650 Jogando dados e brincando de faz de conta com miniaturas? 25 00:01:07,651 --> 00:01:10,014 Como um bando de selvagens. 26 00:01:12,091 --> 00:01:13,435 Sábado à noite? 27 00:01:13,436 --> 00:01:15,929 Mas tenho trabalhado até tarde. Era a nossa noite. 28 00:01:15,930 --> 00:01:18,442 Mas tenho de ir. Jogamos como um grupo. 29 00:01:18,443 --> 00:01:21,770 Se eu não for, todos vão te culpar. 30 00:01:21,771 --> 00:01:23,851 Vão falar: "A Bernadette estraga tudo!" 31 00:01:23,852 --> 00:01:25,882 "Ela é a pior." 32 00:01:26,877 --> 00:01:28,670 Então, entende? 33 00:01:28,671 --> 00:01:31,890 Tenho de jogar Dungeons and Dragons. 34 00:01:31,891 --> 00:01:33,831 Pelo casamento. 35 00:01:34,886 --> 00:01:36,561 Você é um idiota. 36 00:01:37,855 --> 00:01:39,609 Sou o seu idiota. 37 00:01:39,610 --> 00:01:41,755 Para sempre. 38 00:01:42,661 --> 00:01:46,975 Ouça, sei que conversamos sobre comermos à margem do lago 39 00:01:46,976 --> 00:01:49,458 depois ver os piscas-piscas no parque, 40 00:01:49,459 --> 00:01:53,444 mas Leonard convidou para um grande jogo de D&D. 41 00:01:53,445 --> 00:01:56,760 Sábado à noite passou de "louco" para "épico"! 42 00:01:57,627 --> 00:02:00,892 Todo universo estava quente e denso 43 00:02:00,893 --> 00:02:04,308 Há uns 14 bilhões de anos a expansão começou 44 00:02:04,309 --> 00:02:06,181 Espera... A Terra começou a esfriar, 45 00:02:06,182 --> 00:02:09,101 Autótrofos a babar, Neandertais criaram ferramentas, 46 00:02:09,102 --> 00:02:11,031 Construímos a muralha e as pirâmides 47 00:02:11,032 --> 00:02:13,968 Matemática, ciência, história, desvendando o mistério... 48 00:02:13,969 --> 00:02:15,957 Tudo começou com o Big Bang! 49 00:02:15,958 --> 00:02:18,708 N.E.R.D.S. Nerds Eager To Rock Doing Subtitles 50 00:02:18,709 --> 00:02:20,810 Jotavê - Vicente - Dave Ben - Tozzi - Wandy 51 00:02:20,811 --> 00:02:23,663 facebook.com/NERDSubs @NERDSubs www.nerdsubs.com 52 00:02:23,664 --> 00:02:25,405 S06E11 "The Santa Simulation" 53 00:02:26,426 --> 00:02:27,805 Tudo bem. 54 00:02:27,806 --> 00:02:29,834 Sheldon, para começarmos nossa missão, 55 00:02:29,835 --> 00:02:32,173 abra esse presente de Natal que te comprei. 56 00:02:32,174 --> 00:02:33,784 Um presente de Natal? 57 00:02:33,785 --> 00:02:36,479 Sabe que não gosto de Natal. 58 00:02:37,133 --> 00:02:40,445 -O que há de errado com o Natal? -Por onde começar? 59 00:02:40,446 --> 00:02:42,363 Árvores dentro de casa. 60 00:02:42,364 --> 00:02:45,471 O uso repetitivo de abreviações. 61 00:02:45,472 --> 00:02:48,375 E um absurdo costume de uma meia. 62 00:02:48,376 --> 00:02:51,122 Todos sabem que meias se usam aos pares. 63 00:02:51,123 --> 00:02:52,757 Quem usa uma meia só? 64 00:02:52,758 --> 00:02:54,770 Um pirata com perna de pau? 65 00:02:55,754 --> 00:02:58,301 Na verdade, isso ajuda. Obrigado. 66 00:02:58,302 --> 00:03:00,309 Poderia olhar dentro logo? 67 00:03:01,585 --> 00:03:05,553 Um pergaminho. Gosto de pergaminhos. 68 00:03:05,554 --> 00:03:08,911 É meu terceiro sistema favorito de transmitir palavras escritas. 69 00:03:08,912 --> 00:03:11,617 Depois de tábuas de pedra e fumaça no céu. 70 00:03:12,873 --> 00:03:14,869 "Todos vocês foram convocados 71 00:03:14,870 --> 00:03:17,459 a uma horripilante aventura de Dungeons and Dragons. 72 00:03:17,460 --> 00:03:21,070 Sua missão começa em uma secreta vila nortenha de elfos, 73 00:03:21,071 --> 00:03:22,998 que foram massacrados." 74 00:03:22,999 --> 00:03:25,049 Gostei da direção que está tomando. 75 00:03:25,050 --> 00:03:29,206 "Sua tarefa é resgatar o líder de uma masmorra de ogros." 76 00:03:29,207 --> 00:03:31,261 Que guinada empolgante. 77 00:03:31,262 --> 00:03:33,828 "O nome do líder deles: Papai Noel." 78 00:03:33,829 --> 00:03:36,212 Não, não, não. 79 00:03:36,883 --> 00:03:40,364 Na verdade, é "Ho, Ho, Ho", mas você vai pegar a manha. 80 00:03:40,365 --> 00:03:42,944 Achei divertido fazer uma missão temática do feriado. 81 00:03:42,945 --> 00:03:46,044 Divertido? Misturar o Natal com Dungeons and Dragons 82 00:03:46,045 --> 00:03:48,403 é como fazer um sanduíche de geleia de uva, 83 00:03:48,404 --> 00:03:51,057 a melhor geleia de todas, e geleia de petróleo, 84 00:03:51,058 --> 00:03:53,111 a pior geleia de todas. 85 00:03:54,352 --> 00:03:55,740 Certo. Lá vamos nós. 86 00:03:55,741 --> 00:03:59,351 "Vocês estão nos restos esfumaçados da vila do Noel. 87 00:03:59,352 --> 00:04:01,915 Claramente, uma grande batalha está acontecendo." 88 00:04:01,916 --> 00:04:03,665 O primeiro monstro que eu vir, 89 00:04:03,666 --> 00:04:06,090 vou chegar por trás dele, sacar a minha varinha, 90 00:04:06,091 --> 00:04:09,620 e jogar toda a minha mágica no rabo dele. 91 00:04:11,706 --> 00:04:14,925 Você se escuta quando fala essas coisas? 92 00:04:16,053 --> 00:04:17,788 Há pegadas de ogro 93 00:04:17,789 --> 00:04:19,965 e uma trilha de pedaços de doces na neve. 94 00:04:19,966 --> 00:04:21,319 Sheldon, o que você faz? 95 00:04:21,320 --> 00:04:23,689 Sinalizo meu desprezo pelo seu plano cruel 96 00:04:23,690 --> 00:04:25,964 de me contagiar à força com a alegria do Natal 97 00:04:25,965 --> 00:04:29,706 fazendo um gesto que diz: "Comecem com esse aqui". 98 00:04:30,808 --> 00:04:32,277 Certo. Howard, o que faz? 99 00:04:32,278 --> 00:04:37,293 Sigo as pegadas de ogro, procurando por portas secretas. 100 00:04:38,301 --> 00:04:41,369 E acha uma porta que o leva a um corredor escuro. 101 00:04:41,370 --> 00:04:43,538 Vamos fazer um plano: magos atrás, 102 00:04:43,539 --> 00:04:46,158 -cavaleiros na frente... -Dane-se, vou entrar. 103 00:04:46,159 --> 00:04:49,226 Aguente firme, Papai Noel, estou indo ajudá-lo! 104 00:04:50,162 --> 00:04:53,848 Você entra em uma sala cheia de armas, 105 00:04:53,849 --> 00:04:55,449 tropeça em um arame... 106 00:04:57,002 --> 00:05:00,411 Um canhão explode a sua cara, você morre e está fora do jogo. 107 00:05:01,189 --> 00:05:03,191 Mas... um canhão? 108 00:05:03,192 --> 00:05:04,976 Estou mesmo fora do jogo? 109 00:05:04,977 --> 00:05:07,046 Sortudo. 110 00:05:07,947 --> 00:05:09,316 Vamos lá. 111 00:05:09,317 --> 00:05:12,317 Espere, alguém tem uma vara de ressurreição? 112 00:05:12,318 --> 00:05:16,186 Porque se tem, preciso muito. 113 00:05:16,955 --> 00:05:20,524 Entre aqui com a sua vara e dê para mim. 114 00:05:21,660 --> 00:05:25,142 Certo, precisa pensar antes de falar. 115 00:05:27,300 --> 00:05:29,831 Oi, pessoal. Não quero interromper o jogo, 116 00:05:29,832 --> 00:05:32,003 mas seria bom verem o que estão perdendo. 117 00:05:32,004 --> 00:05:34,612 Então... Bernadette? 118 00:05:40,729 --> 00:05:42,742 Está usando sapatos de onça 119 00:05:42,743 --> 00:05:46,714 e um vestido vermelho exclusivo da "Para Sempre 21". 120 00:05:52,407 --> 00:05:55,922 E a Amy, exibindo os tornozelos. 121 00:05:56,778 --> 00:06:00,614 Em uma roupa que deve ser da "Para Sempre 63". 122 00:06:01,967 --> 00:06:04,004 E euzinha... 123 00:06:06,338 --> 00:06:09,597 Estou vestindo um vestidinho que me livrou de 2 multas 124 00:06:09,598 --> 00:06:11,609 e de trabalhar em um júri. 125 00:06:11,610 --> 00:06:13,839 Sei que estão provando um ponto retórico, 126 00:06:13,840 --> 00:06:15,880 só não sei qual é. 127 00:06:15,881 --> 00:06:17,700 Até mais, garotos. Vamos beber. 128 00:06:17,701 --> 00:06:20,971 Esperem, posso ir com vocês? Meu personagem morreu. 129 00:06:21,987 --> 00:06:24,105 Desculpe, Raj, é a noite das garotas. 130 00:06:24,106 --> 00:06:26,223 Talvez outra hora. 131 00:06:28,728 --> 00:06:30,839 Certo... 132 00:06:30,840 --> 00:06:32,362 Vamos. 133 00:06:33,098 --> 00:06:36,740 Noite das garotas, noite das garotas! 134 00:06:39,254 --> 00:06:41,905 Como ele não escuta isso? 135 00:06:43,709 --> 00:06:45,096 Qual é o plano? 136 00:06:45,097 --> 00:06:46,988 Daremos uma lição nos nossos parceiros 137 00:06:46,989 --> 00:06:49,843 ficando bêbadas, atraindo homens estranhos ao banheiro 138 00:06:49,844 --> 00:06:53,918 e transformando-o em um templo de sensações? 139 00:06:53,919 --> 00:06:55,387 -Não! -Não! 140 00:06:55,388 --> 00:06:58,805 Nossa, quem é da "Para Sempre 63" agora? 141 00:06:59,891 --> 00:07:02,460 Pode trazer outra garrafa de champanhe? 142 00:07:02,461 --> 00:07:04,962 Não se preocupem. É por minha conta. 143 00:07:04,963 --> 00:07:07,596 -Obrigada. -Nossa! Deveria vir mais vezes. 144 00:07:07,597 --> 00:07:11,436 Não só porque se não viesse, isso aqui seria uma cerveja. 145 00:07:11,437 --> 00:07:13,271 O prazer é meu, nada me faz mais feliz 146 00:07:13,272 --> 00:07:15,837 do que mimar uma mulher. É só perguntar minha cadela. 147 00:07:15,838 --> 00:07:18,290 A veterinária disse que com mais fígado de ganso, 148 00:07:18,291 --> 00:07:21,132 ela morreria de gota. 149 00:07:21,133 --> 00:07:23,865 Vamos ajudar o Raj a encontrar uma mulher hoje. 150 00:07:23,866 --> 00:07:25,213 Não, não, estou bem. 151 00:07:25,214 --> 00:07:28,809 Estamos falando de umas pegadas ou de um relacionamento? 152 00:07:28,810 --> 00:07:30,747 Vamos fazê-lo transar! 153 00:07:32,207 --> 00:07:35,042 Parem, estão arruinando a noite das garotas. 154 00:07:36,294 --> 00:07:37,762 Raj, você é um ótimo cara, 155 00:07:37,763 --> 00:07:40,348 está em um bar cheio de solteiras, deixe-nos ajudar. 156 00:07:40,349 --> 00:07:41,683 É, você é um bom partido. 157 00:07:41,684 --> 00:07:45,053 Sei que é tímido, mas deveria ter uma mulher maravilhosa. 158 00:07:45,054 --> 00:07:47,672 É legal da sua parte. Mas como pode ajudar? 159 00:07:47,673 --> 00:07:50,161 Vamos dar uma volta, vermos se achamos uma legal 160 00:07:50,162 --> 00:07:51,726 e a apresentamos a você. 161 00:07:51,727 --> 00:07:54,395 Certo. Só algumas coisas. 162 00:07:54,396 --> 00:07:56,364 Não digam a ela que sou rico. 163 00:07:56,365 --> 00:07:59,451 Quero que me ame por quem sou. 164 00:07:59,452 --> 00:08:02,686 Elas têm de ser muito gostosas. 165 00:08:03,472 --> 00:08:06,791 Tipo, nove ou dez. 166 00:08:06,792 --> 00:08:08,576 Nove ou dez? 167 00:08:08,577 --> 00:08:10,027 Certo, uma oito é aceitável 168 00:08:10,028 --> 00:08:13,298 se ela trouxer outra oito para a banheira. 169 00:08:13,299 --> 00:08:16,000 Vai pegar qualquer uma que quiser você, certo? 170 00:08:16,001 --> 00:08:17,584 Em um minuto de Nova Deli. 171 00:08:19,687 --> 00:08:22,540 Não lembro de você comprar estas miniaturas na minha loja. 172 00:08:22,541 --> 00:08:26,060 É. Comprei na Amazon. 173 00:08:26,061 --> 00:08:27,545 Claro. Entendi. 174 00:08:27,546 --> 00:08:30,304 Por que contribuir com um amigo, quando pode contribuir 175 00:08:30,305 --> 00:08:34,519 com uma multinacional que acaba com a vida desse amigo? 176 00:08:34,520 --> 00:08:36,389 Eu sei, mas quando compro online, 177 00:08:36,390 --> 00:08:38,210 posso comprar na privada. 178 00:08:38,891 --> 00:08:41,853 Viu a minha loja? Ela toda é uma privada. 179 00:08:41,854 --> 00:08:44,513 -Podemos continuar com o jogo? -Sim, desculpa. 180 00:08:44,514 --> 00:08:49,137 Você chega ao fim do túnel e acha um grande cofre. 181 00:08:49,138 --> 00:08:51,369 O que você faz? E, Howard, não diga: 182 00:08:51,370 --> 00:08:54,422 "Eu pegaria esse cofrinho." 183 00:08:54,423 --> 00:08:56,791 Com licença, sou um homem casado. 184 00:08:56,792 --> 00:08:58,808 Eu não ia dizer nada tão infantil. 185 00:08:58,809 --> 00:09:02,580 -Ótimo. O que faz? -Eu ando até o cofre, 186 00:09:02,581 --> 00:09:07,176 enfio a cara e faço isso. 187 00:09:08,937 --> 00:09:10,539 Eu abro o cofre. 188 00:09:10,540 --> 00:09:14,025 Está fechado, mas de repente a porta atrás de você se fecha 189 00:09:14,026 --> 00:09:16,385 e as paredes da sala começam a se fechar. 190 00:09:16,386 --> 00:09:20,132 Isso não é bom. Meu personagem e eu temos claustrofobia. 191 00:09:20,133 --> 00:09:22,900 Letras brilhantes aparecem no cofre e lê-se: 192 00:09:22,901 --> 00:09:25,403 "Se esmagado até à morte você não deseja ser, 193 00:09:25,404 --> 00:09:28,122 cante Svaty Vaclav e sua vitória. " 194 00:09:28,123 --> 00:09:30,274 -O que é isso? -As paredes estão perto. 195 00:09:30,275 --> 00:09:32,493 Meu Deus, lugar feliz, lugar feliz. 196 00:09:32,494 --> 00:09:35,364 Espere, Svaty Vaclav era o Duque da Boêmia. 197 00:09:35,365 --> 00:09:37,465 Estão a 10s de serem esmagados. 198 00:09:37,466 --> 00:09:39,351 -Nove, oito... -O que devemos fazer? 199 00:09:39,352 --> 00:09:41,336 -Sete, seis... -Espere. 200 00:09:41,337 --> 00:09:44,055 Svaty Vaclav é mais conhecido como Bom Rei Wenceslas 201 00:09:44,056 --> 00:09:45,840 da amada canção de Natal Vitoriana. 202 00:09:45,841 --> 00:09:49,594 Nunca ouvi falar. Deve ser a que não é escrita por um judeu. 203 00:09:49,595 --> 00:09:52,981 -Três, dois... -Alguém cante a maldita música! 204 00:09:52,982 --> 00:09:54,832 Bom Rei Wenceslas olhou para fora 205 00:09:54,833 --> 00:09:56,551 Na festa de Stephen 206 00:09:56,552 --> 00:09:58,178 Quando a neve cai ao redor 207 00:09:58,179 --> 00:10:01,590 -Profunda, quebradiça e lisa -As paredes desaceleraram. 208 00:10:01,591 --> 00:10:03,677 A lua brilhava resplandecente naquela noite 209 00:10:03,678 --> 00:10:05,344 Mesmo com a geada cruel 210 00:10:05,345 --> 00:10:07,204 Quando um homem ficou à vista 211 00:10:07,205 --> 00:10:09,920 Coletando combustível do inverno 212 00:10:14,012 --> 00:10:15,679 As paredes pararam. Estão a salvo. 213 00:10:15,680 --> 00:10:18,531 -Foi incrível, Sheldon. -Como você sabia? 214 00:10:18,532 --> 00:10:21,569 Simples. Combinei um fato histórico conhecido 215 00:10:21,570 --> 00:10:24,151 sobre Boêmia com a memória de meus avós, 216 00:10:24,152 --> 00:10:26,176 vovó e vovô e seus cânticos de natal, 217 00:10:26,177 --> 00:10:28,067 enquanto eu sentava perto da fogueira 218 00:10:28,068 --> 00:10:31,078 tentando construir um acelerador de partículas de Lego. 219 00:10:32,375 --> 00:10:34,137 Continuando nossa missão... 220 00:10:34,138 --> 00:10:36,068 Espera. Ainda há mais quatro versos. 221 00:10:36,069 --> 00:10:38,069 Não se canta uma música sem terminá-la. 222 00:10:38,070 --> 00:10:39,950 Venha cá, pajem, fique comigo 223 00:10:39,951 --> 00:10:41,772 Se tu sabes quem está falando 224 00:10:41,773 --> 00:10:43,499 Jovem camponês, quem é ele? 225 00:10:43,500 --> 00:10:45,408 Onde ele mora e em quê? 226 00:10:45,409 --> 00:10:47,467 A lua brilhava resplandecida naquela noite 227 00:10:58,259 --> 00:11:00,914 -Parece que ele está indo bem. -Claro que está. 228 00:11:00,915 --> 00:11:02,983 Aquela garota foi dispensada pelo namorado. 229 00:11:02,984 --> 00:11:05,439 Está com raiva, bêbada, e o filme favorito dela é: 230 00:11:05,440 --> 00:11:07,878 "Quem Quer Ser um Milionário?" 231 00:11:07,879 --> 00:11:09,995 Essa é uma fruta pedindo para ser colhida. 232 00:11:11,113 --> 00:11:13,051 Lá vem ele. 233 00:11:13,052 --> 00:11:14,709 -Como foi? -Ótimo. 234 00:11:14,710 --> 00:11:18,531 Comprei uns drinques e ela meu deu o e-mail dela. 235 00:11:20,163 --> 00:11:23,984 "Jennifer@nem-se-você-fosse- o-último-cara-na-Terra.idiota". 236 00:11:25,932 --> 00:11:28,483 -O quê? -Sinto muito, Raj. 237 00:11:28,484 --> 00:11:30,347 Por que não consigo encontrar alguém? 238 00:11:30,348 --> 00:11:32,491 Sou inteligente, tenho um bom emprego 239 00:11:32,492 --> 00:11:35,999 e meu bronze natural permite usar "amarelo mostarda" 240 00:11:36,000 --> 00:11:37,775 quando a maioria dos caras não podem. 241 00:11:38,231 --> 00:11:41,803 -Querido, não é você, são elas. -Não é. 242 00:11:42,530 --> 00:11:44,453 Ela era muito linda para mim. 243 00:11:44,454 --> 00:11:46,977 -Por que diz isso? -É a verdade. 244 00:11:46,978 --> 00:11:49,456 Sempre me atraio por mulheres que não posso ter. 245 00:11:49,457 --> 00:11:50,879 Sempre faço isso. 246 00:11:50,880 --> 00:11:52,983 Foi assim com vocês duas. 247 00:11:53,766 --> 00:11:55,704 Elas duas? Não entendo. 248 00:11:58,036 --> 00:12:00,969 Houve um tempo que eu gostava da Penny, 249 00:12:00,970 --> 00:12:02,346 e achei que ela também 250 00:12:02,347 --> 00:12:05,445 porque ela ficou nua e bêbada e foi para a cama comigo. 251 00:12:05,446 --> 00:12:08,433 Mas parece que confundi os sinais. 252 00:12:10,482 --> 00:12:12,434 E também gostou da Bernadette? 253 00:12:12,435 --> 00:12:14,384 Isso foi antes da Penny. 254 00:12:14,385 --> 00:12:17,983 Só gosto da namorada de um amigo por vez. 255 00:12:19,056 --> 00:12:21,978 Sou à moda antiga nesse aspecto. 256 00:12:21,979 --> 00:12:25,395 Então em algum momento você... 257 00:12:25,396 --> 00:12:28,730 deve ter sentido algo por mim também. 258 00:12:28,731 --> 00:12:31,058 Na verdade, não. 259 00:12:33,210 --> 00:12:36,992 Vamos, Raj. Nem um pouquinho? 260 00:12:36,993 --> 00:12:39,361 Não que eu me lembre. 261 00:12:39,362 --> 00:12:43,206 Pense melhor. 262 00:12:44,721 --> 00:12:46,147 Não. 263 00:12:46,148 --> 00:12:48,393 Acho que o coração quer o que quer. 264 00:12:48,394 --> 00:12:53,202 Ou nesse caso não quer. Nem um pouco. 265 00:12:55,338 --> 00:12:58,054 O que foi? 266 00:12:58,914 --> 00:13:01,089 Quem abençoará o pobre 267 00:13:01,090 --> 00:13:05,228 Deveria encontrar benção para si mesmo 268 00:13:08,346 --> 00:13:11,956 -Acabou? -Acho que quer dizer "bravo". 269 00:13:13,142 --> 00:13:14,826 Certo. Vocês saem da sala 270 00:13:14,827 --> 00:13:17,813 e param diante de uma poça de boneco de neve derretido. 271 00:13:17,814 --> 00:13:19,620 Boneco de neve derretido? 272 00:13:19,621 --> 00:13:21,669 Há cenouras e pedaços de carvão na água? 273 00:13:21,670 --> 00:13:23,056 Não sei, qual a diferença? 274 00:13:23,057 --> 00:13:26,113 É um jogo de imaginação. Descreva o que vê. 275 00:13:26,114 --> 00:13:27,414 Certo. Vocês saem da sala 276 00:13:27,415 --> 00:13:30,165 e param diante de uma poça de boneco de neve derretido. 277 00:13:30,166 --> 00:13:32,163 Há cenouras e pedaços de carvão na água. 278 00:13:32,164 --> 00:13:34,952 O que houve com o chapéu e o cachimbo de espiga de milho? 279 00:13:34,953 --> 00:13:36,601 Você os vê também. 280 00:13:36,602 --> 00:13:39,548 É como se eu estivesse mesmo lá. 281 00:13:41,725 --> 00:13:45,329 Este é o feriado mais divertido que tive 282 00:13:45,330 --> 00:13:48,321 desde quando meu terapeuta mudou meu remédio para ansiedade 283 00:13:48,322 --> 00:13:51,271 e parei de me importar com o sangue nas minhas fezes. 284 00:13:54,128 --> 00:13:55,926 Boa história. 285 00:13:56,715 --> 00:13:59,250 O que está bebendo? Gemada? 286 00:13:59,251 --> 00:14:00,966 Sim. Algum problema? 287 00:14:00,967 --> 00:14:04,563 Não, é bom vê-lo bebendo algo da tradição do feriado. 288 00:14:04,564 --> 00:14:05,932 Bem natalino. 289 00:14:05,933 --> 00:14:08,650 Desde quando gemada é uma bebida natalina? 290 00:14:08,651 --> 00:14:11,287 Ovos estão no mercado durante todo o ano. 291 00:14:11,288 --> 00:14:14,240 Sou conhecido por beber isso ao lado da piscina. 292 00:14:14,241 --> 00:14:16,165 Qual é, Sheldon. 293 00:14:16,166 --> 00:14:18,830 Você sabe todas as histórias de Natal, as canções, 294 00:14:18,831 --> 00:14:20,934 tem um bigode de gemada. 295 00:14:20,935 --> 00:14:23,766 Admita. Está pegando o espírito natalino. 296 00:14:23,767 --> 00:14:26,220 Não seja bobo. O Natal é um monte de baboseira 297 00:14:26,221 --> 00:14:28,920 criada pela indústria de enfeites. 298 00:14:28,921 --> 00:14:30,650 Por que é tão importante para você? 299 00:14:30,651 --> 00:14:32,988 Porque tive terríveis natais quando era criança 300 00:14:32,989 --> 00:14:35,703 e estou cansado de você tirar a alegria dele. 301 00:14:35,704 --> 00:14:37,029 O que era tão ruim? 302 00:14:37,030 --> 00:14:39,749 Cresci em uma casa cheio de acadêmicos loucos. 303 00:14:39,750 --> 00:14:41,963 Em vez de deixar leite e biscoitos ao Noel, 304 00:14:41,964 --> 00:14:44,420 tínhamos de deixar uma pesquisa. 305 00:14:45,455 --> 00:14:47,533 E, de manhã, saberia que ele esteve lá 306 00:14:47,534 --> 00:14:50,024 porque o artigo estaria corrigido. 307 00:14:50,993 --> 00:14:55,047 Não é à toa que ama o Natal. Era incrível. 308 00:14:55,048 --> 00:14:59,668 Não era incrível. Tirei 6 quatro anos seguidos. 309 00:14:59,669 --> 00:15:03,491 Conheço o seu trabalho. Tirar 6 foi o seu presente. 310 00:15:05,808 --> 00:15:09,950 Amy, me desculpe. Não queria te magoar. 311 00:15:09,951 --> 00:15:11,268 Tudo bem. 312 00:15:11,269 --> 00:15:14,517 Estou acostumada a ser a mulher que nunca é olhada duas vezes. 313 00:15:14,518 --> 00:15:16,736 Meu primeiro beijo foi aos 22 anos, 314 00:15:16,737 --> 00:15:20,054 e o cara só beijou para eu devolver a insulina. 315 00:15:22,241 --> 00:15:26,444 Às vezes o pâncreas quer o que quer. 316 00:15:27,279 --> 00:15:29,865 Esqueçam. Não espero que entendam. 317 00:15:29,866 --> 00:15:31,250 Eu entendo. 318 00:15:31,251 --> 00:15:33,338 Na 7ª série, joguei verdade ou desafio 319 00:15:33,339 --> 00:15:35,031 e a garrafa parou na Alina Shankar. 320 00:15:35,032 --> 00:15:39,358 Ela disse que se me aproximasse, me cortaria com a garrafa. 321 00:15:39,359 --> 00:15:40,910 Acha que isso é ruim? 322 00:15:40,911 --> 00:15:42,730 Na faculdade, desmaiei em uma festa 323 00:15:42,731 --> 00:15:45,085 e acordei com mais roupas. 324 00:15:49,802 --> 00:15:51,475 Quando fico muito solitário, 325 00:15:51,476 --> 00:15:53,666 sento na minha mão até ficar dormente 326 00:15:53,667 --> 00:15:55,074 aí seguro com a outra mão 327 00:15:55,075 --> 00:15:59,063 e finjo que estou segurando a mão de outra pessoa. 328 00:15:59,064 --> 00:16:01,463 Também faço isso. 329 00:16:01,464 --> 00:16:04,345 Algumas vezes, a outra mão tenta tirar uma casquinha. 330 00:16:05,567 --> 00:16:08,183 E eu deixo. 331 00:16:09,371 --> 00:16:11,931 É legal falar com alguém 332 00:16:11,932 --> 00:16:14,460 que entende como é se sentir sozinho. 333 00:16:14,461 --> 00:16:15,845 É, não é? 334 00:16:15,846 --> 00:16:18,269 Mas não está mais sozinha. Você tem o Sheldon. 335 00:16:18,270 --> 00:16:20,410 Tenho. E não se preocupe, 336 00:16:20,411 --> 00:16:22,456 algum dia irá encontrar alguém também. 337 00:16:22,457 --> 00:16:25,611 Obrigado. Espero que seja a metade 338 00:16:25,612 --> 00:16:28,256 do quanto você é adorável e incrível. 339 00:16:29,124 --> 00:16:31,677 Obrigada, Rajesh. 340 00:16:31,678 --> 00:16:34,123 Ele me quer, estou bem. Podemos ir agora. 341 00:16:35,964 --> 00:16:37,850 -Droga. -O que foi? 342 00:16:37,851 --> 00:16:40,185 Agora que sei que ela não gosta de mim, 343 00:16:40,186 --> 00:16:42,286 estou meio a fim dela. 344 00:16:43,172 --> 00:16:45,058 Tudo bem. 345 00:16:45,059 --> 00:16:49,232 Acho que decifrei o código para abaixar a ponte. 346 00:16:49,233 --> 00:16:50,811 Ótimo. Vamos lá. 347 00:16:57,553 --> 00:16:59,255 A ponte está abaixando. 348 00:17:05,244 --> 00:17:08,339 -Tenho síndrome do túnel carpal. -Toque mesmo com dor. 349 00:17:19,674 --> 00:17:21,693 Conseguiram! A ponte abaixou. 350 00:17:21,694 --> 00:17:23,721 Cruzaram o abismo e encontram-se 351 00:17:23,722 --> 00:17:25,748 em um pequeno aposento da masmorra. 352 00:17:25,749 --> 00:17:28,424 E no canto, acorrentado na parede, 353 00:17:28,425 --> 00:17:30,904 veem um Papai Noel machucado e ensanguentado. 354 00:17:30,905 --> 00:17:35,023 Ele diz: "Ho, Ho, me ajudem." 355 00:17:35,024 --> 00:17:39,045 Isso, encontramos Noel! O Natal está salvo! 356 00:17:39,046 --> 00:17:42,687 Nunca digam à minha mãe que falei isso. 357 00:17:42,688 --> 00:17:46,469 Pego minha chave de esqueleto e corro até ele para libertá-lo. 358 00:17:46,470 --> 00:17:48,971 Mas antes, lanço um feitiço paralisante 359 00:17:48,972 --> 00:17:51,423 -no Stuart e no Howard. -O que está fazendo? 360 00:17:51,424 --> 00:17:53,776 Não pode falar, está paralisado. 361 00:17:53,777 --> 00:17:57,279 Fico em frente à cara grande e gorda do Papai Noel e digo: 362 00:17:57,280 --> 00:18:00,617 "Ora, ora, ora, velho e alegre São Nick, 363 00:18:00,618 --> 00:18:01,924 nos encontramos novamente. 364 00:18:01,925 --> 00:18:03,677 A última vez que nos falamos 365 00:18:03,678 --> 00:18:06,541 foi no shopping Braybrook, em Galveston, Texas. 366 00:18:06,542 --> 00:18:09,079 Eu tinha 5 anos. Estou certo? 367 00:18:09,080 --> 00:18:10,899 Certo. 368 00:18:10,900 --> 00:18:13,962 Minha mãe me arrastou e me jogou em seu colo, 369 00:18:13,963 --> 00:18:16,605 e você me perguntou o que eu queria de Natal. 370 00:18:16,606 --> 00:18:18,777 E eu disse: "Meu Vô-Vô". 371 00:18:18,778 --> 00:18:21,102 Porque aquele foi o ano que meu avô morreu. 372 00:18:21,103 --> 00:18:23,866 Eu sentia falta dele e o queria de volta. 373 00:18:25,609 --> 00:18:28,312 É estranho, não é? 374 00:18:29,468 --> 00:18:31,563 Vô-Vô foi o único da família 375 00:18:31,564 --> 00:18:34,045 que me incentivou a seguir na ciência. 376 00:18:34,046 --> 00:18:36,334 Você não o trouxe de volta, trouxe? 377 00:18:36,335 --> 00:18:38,908 Em vez disso ganhei casinhas de montar. 378 00:18:38,909 --> 00:18:42,544 Podem-se construir muitas coisas legais com isso. 379 00:18:42,545 --> 00:18:45,017 Vô-Vô não era uma delas. 380 00:18:45,018 --> 00:18:47,997 E aqui você está me pedindo algo. 381 00:18:47,998 --> 00:18:49,392 Salvá-lo. 382 00:18:49,393 --> 00:18:53,569 Sinto muito, bom velhinho, mas hoje não é seu dia. 383 00:18:53,570 --> 00:18:55,442 Vou deixá-lo aqui apodrecendo. 384 00:18:55,443 --> 00:18:57,955 Espero que os ogros apreciem seus ossos. 385 00:18:57,956 --> 00:19:01,659 Pego a chave do esqueleto e a jogo no abismo. 386 00:19:01,660 --> 00:19:06,932 E ao sair, dou um chute no pote de geleia do Noel. 387 00:19:08,597 --> 00:19:10,265 Certo. 388 00:19:10,266 --> 00:19:13,514 Então Wolowitz e Stuart estão paralisados, Noel, morto, 389 00:19:13,515 --> 00:19:16,264 e escolhi isso em vez de transar com a minha namorada. 390 00:19:35,065 --> 00:19:37,091 Noel? 391 00:19:37,842 --> 00:19:40,087 Olá, Sheldon. 392 00:19:40,088 --> 00:19:43,067 Deveria estar dormindo. 393 00:19:43,068 --> 00:19:45,512 Então não deveria usar sinos nas botas. 394 00:19:47,439 --> 00:19:49,498 Precisava falar com você. 395 00:19:49,499 --> 00:19:53,478 Sinto tê-lo desapontado quando era um garotinho. 396 00:19:55,283 --> 00:19:57,998 Posso fazer muitas coisas mágicas, 397 00:19:57,999 --> 00:20:02,929 mas trazer seu Vô-Vô de volta não é uma. 398 00:20:04,290 --> 00:20:06,187 Entendo. 399 00:20:06,188 --> 00:20:09,183 Mas tenho algo especial para você. 400 00:20:09,834 --> 00:20:12,158 Feche os olhos. 401 00:20:13,524 --> 00:20:16,467 Espero que seja um trem. 402 00:20:16,641 --> 00:20:19,827 É melhor que um trem. 403 00:20:20,186 --> 00:20:23,080 Dois trens? 404 00:20:23,081 --> 00:20:24,815 Melhor. 405 00:20:24,816 --> 00:20:27,000 Vou ganhar 3 trens? 406 00:20:28,036 --> 00:20:30,579 Tudo bem, pode abrir. 407 00:20:34,325 --> 00:20:36,560 Isso é por me deixar na masmorra 408 00:20:36,561 --> 00:20:39,084 para ser comido vivo por ogros! 409 00:20:39,085 --> 00:20:42,049 Espere, espere, calma. Em minha defesa... 410 00:20:42,427 --> 00:20:44,614 Seu imbecil! 411 00:20:46,982 --> 00:20:51,199 facebook.com/NERDSubs @NERDSubs www.nerdsubs.com