1 00:00:01,877 --> 00:00:05,214 La chanson de Spider Man dérange quelqu'un d'autre ? 2 00:00:06,507 --> 00:00:09,677 Pourquoi elle te dérangerait ? C'est ton 3e thème préféré. 3 00:00:09,927 --> 00:00:11,929 C'est vrai. Juste après... 4 00:00:15,641 --> 00:00:20,062 Et "Tortues ninja, tortues ninja. Chevaliers d'écailles et..." 5 00:00:20,312 --> 00:00:21,731 "De vinyle." 6 00:00:22,898 --> 00:00:25,151 Les paroles de Spider Man stipulent que : 7 00:00:25,317 --> 00:00:28,612 "L"Araignée, l'Araignée, est un être bien singulier." 8 00:00:28,863 --> 00:00:29,989 Et alors ? 9 00:00:30,406 --> 00:00:33,659 Une araignée est bien plus singulière que Spider Man. 10 00:00:33,826 --> 00:00:36,078 Ça peut ramper dans une oreille et mourir. 11 00:00:37,580 --> 00:00:39,999 Ça peut quitter le Guatemala sans passeport. 12 00:00:41,417 --> 00:00:43,377 Ça peut copuler avec une araignée. 13 00:00:45,087 --> 00:00:48,716 On peut arrêter ? Les araignées me filent "casher" de poule. 14 00:00:50,050 --> 00:00:51,802 On dit "la chair" de poule. 15 00:00:52,052 --> 00:00:54,764 Je sais, mais faut penser aux Juifs. 16 00:00:57,600 --> 00:00:59,560 On se fait une soirée films ? 17 00:00:59,727 --> 00:01:02,354 Le thème : les films qui ont tué leur franchise. 18 00:01:04,398 --> 00:01:06,317 Les Dents de la mer 4, Indiana Jones 4, 19 00:01:06,484 --> 00:01:08,110 Daredevil 1. 20 00:01:09,862 --> 00:01:13,574 Miss FBI 2 - Divinement armée. Franchement... 21 00:01:14,158 --> 00:01:17,828 Même ma copine Sandy Bullock arrive pas à sauver le film. 22 00:01:19,455 --> 00:01:20,956 Penny bosse. Je suis partant. 23 00:01:21,207 --> 00:01:24,668 Pas moi. Je dîne avec Bernadette et ses parents. 24 00:01:24,919 --> 00:01:27,588 - On sait que tu adores ça. - Quel calvaire ! 25 00:01:27,838 --> 00:01:30,591 Surtout avec son père. On n'a rien en commun. 26 00:01:30,841 --> 00:01:32,384 Tu sais ce que j'aime faire 27 00:01:32,551 --> 00:01:36,222 quand je dois parler avec des gens intellectuellement inférieurs ? 28 00:01:36,680 --> 00:01:38,682 J'aborde un sujet intéressant, 29 00:01:38,849 --> 00:01:42,353 comme la différence entre Spider Man et les araignées. 30 00:01:44,480 --> 00:01:47,024 Merci. J'essaierai avec mon beau-père. 31 00:01:47,274 --> 00:01:49,318 Tu ne peux pas, c'est mon idée. 32 00:01:49,485 --> 00:01:50,861 Essaie ça : 33 00:01:51,028 --> 00:01:52,696 "En dépit de la croyance populaire, 34 00:01:52,863 --> 00:01:56,784 il n'y a aucun lieu aux Etats-Unis, en Alaska ou à Hawaï 35 00:01:56,951 --> 00:02:00,913 d'où l'on peut traverser la Terre en creusant jusqu'en Chine." 36 00:02:03,332 --> 00:02:05,042 Super. Merci. 37 00:02:05,960 --> 00:02:07,545 Je la garde, c'est trop bien. 38 00:02:08,838 --> 00:02:10,506 Et toi, t'as un truc ce soir ? 39 00:02:10,881 --> 00:02:14,510 Malheureusement, oui. Amy m'emmène à une messe 40 00:02:14,969 --> 00:02:17,680 en souvenir d'un collègue d'origine asiatique. 41 00:02:17,847 --> 00:02:21,058 J'ai prévu de dire au cours de la conversation 42 00:02:21,225 --> 00:02:25,604 que même en l'enterrant profond, il ne retournera jamais en Chine. 43 00:02:28,440 --> 00:02:30,276 Ça va alléger l'atmosphère. 44 00:02:30,693 --> 00:02:33,112 Ils ne feront plus une tête d'enterrement. 45 00:02:59,805 --> 00:03:00,890 Amy ? 46 00:03:02,182 --> 00:03:03,809 Ah oui, l'enterrement. 47 00:03:04,685 --> 00:03:05,936 Amy... 48 00:03:08,564 --> 00:03:09,815 Bonjour, Sheldon. 49 00:03:10,065 --> 00:03:12,318 Je n'ai pas le droit à ma cravate Silver Surfer, 50 00:03:12,484 --> 00:03:14,612 mais tu as le droit au peignoir ? 51 00:03:15,487 --> 00:03:17,239 Je suis trop malade. 52 00:03:17,823 --> 00:03:20,242 Tu es malade ? Ma pauvre. 53 00:03:20,409 --> 00:03:21,243 A plus. 54 00:03:23,078 --> 00:03:25,372 Sheldon ! Tu t'occupes pas de moi ? 55 00:03:25,873 --> 00:03:29,376 Moi ? Non, je ne suis pas ce genre de docteur. 56 00:03:30,461 --> 00:03:32,755 Mais notre contrat relationnel stipule 57 00:03:32,922 --> 00:03:35,507 que si l'un est malade, l'autre le bichonne. 58 00:03:36,467 --> 00:03:38,302 Je comprends le quiproquo. 59 00:03:38,677 --> 00:03:40,679 L'idée derrière cette clause, 60 00:03:40,930 --> 00:03:43,891 c'était que tu t'occupes de moi si je suis malade. 61 00:03:45,184 --> 00:03:47,978 Quand tu iras mieux, tu trouveras ça drôle. 62 00:03:51,815 --> 00:03:53,317 Laisse tomber. Bonne nuit. 63 00:04:09,708 --> 00:04:12,878 Je me suis engagé à te réconforter dans ces moments. 64 00:04:13,045 --> 00:04:16,715 De plus, tu es ma copine et je me soucie de ton bien-être. 65 00:04:19,510 --> 00:04:21,637 - Merci. - De rien. 66 00:04:22,012 --> 00:04:22,972 Finissons-en. 67 00:04:37,277 --> 00:04:38,112 Comment ça va ? 68 00:04:38,904 --> 00:04:39,947 Bien. 69 00:04:40,531 --> 00:04:41,824 Bien. 70 00:04:42,282 --> 00:04:43,701 Bien, c'est bien. 71 00:04:53,293 --> 00:04:54,420 Alors, la retraite ? 72 00:04:55,379 --> 00:04:56,630 C'est bien. 73 00:04:58,757 --> 00:05:00,009 On tient un thème. 74 00:05:05,806 --> 00:05:09,768 Vous avez déjà réfléchi à la chanson de Spider Man ? 75 00:05:12,312 --> 00:05:13,522 Le dîner est prêt ? 76 00:05:14,857 --> 00:05:16,358 C'est long à cuire. 77 00:05:16,608 --> 00:05:19,153 J'aime le poulet cru. Allons-y. 78 00:05:20,612 --> 00:05:21,655 Tu pourrais mourir. 79 00:05:26,160 --> 00:05:27,828 Mort par poulet. 80 00:05:28,078 --> 00:05:30,497 J'en ai la chair de poule. 81 00:05:36,545 --> 00:05:39,506 - Tiens, une autre bière, chéri. - Merci. 82 00:05:40,215 --> 00:05:41,592 Mme Rostenkowski ? 83 00:05:41,842 --> 00:05:44,887 Vous êtes allée au Grand Canyon. C'était comment ? 84 00:05:45,471 --> 00:05:47,556 C'était bien. 85 00:05:52,352 --> 00:05:54,563 J'ignorais que c'était vous, le bavard. 86 00:06:03,030 --> 00:06:05,115 39 degré 87 00:06:06,241 --> 00:06:08,660 Comme il y a une demi-heure. 88 00:06:09,411 --> 00:06:11,497 Tu ne fais aucun effort pour guérir. 89 00:06:14,374 --> 00:06:17,127 On guérit pas de la grippe en une demi-heure. 90 00:06:17,377 --> 00:06:18,837 Pas avec cette attitude. 91 00:06:20,547 --> 00:06:24,426 Ta manière de veiller un malade laisse à désirer. 92 00:06:24,676 --> 00:06:27,846 Pardon. J'ai envie que tu guérisses vite. 93 00:06:28,597 --> 00:06:31,016 Avec cet objectif en tête, 94 00:06:31,266 --> 00:06:34,728 réponds à cette question : Crois-tu à l'effet placebo ? 95 00:06:34,978 --> 00:06:38,148 Bien sûr. Beaucoup d'études prouvent son efficacité. 96 00:06:38,398 --> 00:06:39,691 Super. 97 00:06:39,983 --> 00:06:43,028 Ceci ressemble peut-être à un Tic Tac, 98 00:06:44,822 --> 00:06:47,908 mais c'est réellement un puissant médicament 99 00:06:48,075 --> 00:06:52,329 conçu pour soigner ta maladie et rafraîchir ton haleine. 100 00:06:53,580 --> 00:06:55,874 Sheldon, ça sert à rien. 101 00:06:56,250 --> 00:06:59,044 - Laisse-moi me reposer. - Comment peux-tu dormir ? 102 00:06:59,294 --> 00:07:01,130 Je n'ai pas fini de te soigner. 103 00:07:01,755 --> 00:07:05,884 Je dois mettre une serviette froide sur ta tête, te chanter une chanson 104 00:07:06,051 --> 00:07:08,178 et te frictionner la poitrine. 105 00:07:15,811 --> 00:07:18,897 Tu veux me frictionner la poitrine ? 106 00:07:21,900 --> 00:07:23,443 Partout. 107 00:07:27,531 --> 00:07:29,241 Tu devrais commencer par ça. 108 00:07:31,285 --> 00:07:33,412 Te voilà plus raisonnable. 109 00:07:45,716 --> 00:07:48,135 Tu sentiras peut-être un fourmillement. 110 00:07:49,303 --> 00:07:51,138 J'y compte bien. 111 00:07:58,437 --> 00:08:01,064 - Bon, on attaque. - Attends. 112 00:08:03,734 --> 00:08:07,321 Bénis sois-Tu, Seigneur, pour ce repas que Tu nous donnes. 113 00:08:07,571 --> 00:08:10,324 Par ton fils, le Christ, notre Seigneur. Amen. 114 00:08:13,827 --> 00:08:15,579 J'allais le dire. 115 00:08:18,707 --> 00:08:20,751 Tu pêches toujours, papa ? 116 00:08:21,001 --> 00:08:24,087 - J'y vais le week-end prochain. - Vous aimez pêcher ? 117 00:08:29,843 --> 00:08:32,137 Ça s'entend à votre voix. 118 00:08:33,597 --> 00:08:36,516 S'il n'aimait pas ça, il n'irait pas. 119 00:08:39,102 --> 00:08:41,438 Je n'y avais pas pensé. 120 00:08:41,605 --> 00:08:43,232 Au secours. 121 00:08:45,234 --> 00:08:47,402 Papa, tu pourrais emmener Howard pêcher. 122 00:08:47,653 --> 00:08:49,988 Pour faire plus ample connaissance. 123 00:08:51,323 --> 00:08:54,868 On se connaît suffisamment. Il m'a parlé toute la soirée. 124 00:08:55,953 --> 00:08:56,995 Ça t'amuserait. 125 00:09:01,458 --> 00:09:03,460 D'accord. Tu peux venir. 126 00:09:04,044 --> 00:09:04,878 Génial. 127 00:09:05,128 --> 00:09:07,089 Mes deux hommes préférés à la pêche. 128 00:09:07,464 --> 00:09:11,843 Attends, Bernie. On a un truc, le week-end prochain. 129 00:09:12,094 --> 00:09:12,970 Quel truc ? 130 00:09:13,470 --> 00:09:15,264 Tu sais bien, ce truc. 131 00:09:16,723 --> 00:09:19,393 Oh, ce truc. Non, je l'ai annulé. 132 00:09:21,561 --> 00:09:24,398 C'est réglé, alors. On va à la pêche tous les deux. 133 00:09:24,648 --> 00:09:27,526 Super. Merci de ton aide. 134 00:09:29,778 --> 00:09:32,739 J'ai jamais pêché. Ça va être un désastre. 135 00:09:32,906 --> 00:09:36,868 Si tu veux pas avoir l'air bête, entraîne-toi. 136 00:09:37,119 --> 00:09:39,830 Tu sais combien de filets de bœuf je me suis faits 137 00:09:39,997 --> 00:09:41,665 avant de vous inviter ? 138 00:09:43,250 --> 00:09:46,253 Je te donne un indice : on les voit ici, ici... 139 00:09:47,587 --> 00:09:48,922 et ici. 140 00:09:52,551 --> 00:09:55,220 Raj a raison. Tu dois te faire conseiller. 141 00:09:55,679 --> 00:09:57,014 Vous savez pêcher ? 142 00:10:00,475 --> 00:10:03,937 Mais je sais cuire le poisson dans une feuille de banane. 143 00:10:05,355 --> 00:10:09,318 On connaît bien quelqu'un qui fait ce genre de trucs virils. 144 00:10:12,821 --> 00:10:14,114 Ça baigne ? 145 00:10:18,577 --> 00:10:20,329 1re étape, les vers. 146 00:10:25,625 --> 00:10:29,755 Evite de faire ça devant ton beau-père. 147 00:10:29,921 --> 00:10:32,841 Evite aussi "Dégoûtant !" et "Enlevez-moi ça." 148 00:10:33,633 --> 00:10:36,261 - Prends-en un. - T'es sérieuse ? 149 00:10:36,511 --> 00:10:38,055 Faudra que tu le fasses. 150 00:10:44,102 --> 00:10:45,103 T'attends quoi ? 151 00:10:45,354 --> 00:10:48,315 Je sais pas. Qu'ils meurent de cause naturelle. 152 00:10:49,524 --> 00:10:51,985 Prends un ver et accroche-le sur l'hameçon. 153 00:10:54,071 --> 00:10:55,155 D'accord. 154 00:11:07,167 --> 00:11:08,126 Voilà. 155 00:11:08,460 --> 00:11:09,795 Je suis pas expert, 156 00:11:09,961 --> 00:11:12,547 mais je crois qu'il faut transpercer le ver. 157 00:11:13,882 --> 00:11:14,883 D'accord. 158 00:11:15,050 --> 00:11:17,260 Désolé, M. LeVer. 159 00:11:17,427 --> 00:11:19,346 Pépère. Pépère LeVer. 160 00:11:20,263 --> 00:11:22,933 Lui donne pas de nom, harponne-lui la tronche. 161 00:11:25,310 --> 00:11:26,353 Vas-y, mon pote. 162 00:11:26,520 --> 00:11:28,647 - Accroche le ver. - Tu peux le faire. 163 00:11:29,523 --> 00:11:31,900 Super, les pom-pom girls. Hyper viril. 164 00:11:35,862 --> 00:11:40,909 Le groupe témoin présentait bien moins d'anomalies génétiques. 165 00:11:42,411 --> 00:11:45,414 Mais la conception expérimentale étant faussée 166 00:11:45,580 --> 00:11:47,833 par l'environnement et le régime, 167 00:11:47,999 --> 00:11:52,003 ils vécurent à jamais sans résultats tangibles. Fin. 168 00:11:52,921 --> 00:11:55,715 C'était super. Frictionne-moi encore la poitrine. 169 00:11:57,551 --> 00:11:59,928 Non, tu dois te reposer. 170 00:12:00,095 --> 00:12:03,014 Ces frictions ont l'air de t'exciter. 171 00:12:06,101 --> 00:12:07,060 Alors ? 172 00:12:07,310 --> 00:12:09,771 Je tiens bon, merci de demander. 173 00:12:11,481 --> 00:12:15,402 Je t'ai rapporté des médicaments du labo. C'est efficace 174 00:12:15,652 --> 00:12:16,862 pour décongestionner, 175 00:12:17,028 --> 00:12:19,448 mais ça rend les larmes hyper acides. 176 00:12:19,614 --> 00:12:21,408 Si tu en prends, positive ! 177 00:12:23,452 --> 00:12:25,787 Je te fais couler un bain apaisant. 178 00:12:26,037 --> 00:12:29,416 - Où est ton thermomètre de bain ? - J'en ai pas. 179 00:12:29,666 --> 00:12:33,837 Je te fais couler un bain apaisant à la température indéterminée. 180 00:12:36,840 --> 00:12:38,258 C'est un bon expectorant. 181 00:12:38,508 --> 00:12:43,013 Mais ça peut provoquer la lactation, associé à de la musique. 182 00:12:44,347 --> 00:12:45,724 Bon, je t'explique. 183 00:12:45,974 --> 00:12:47,767 Je ne suis pas malade. 184 00:12:48,310 --> 00:12:50,729 - Je capte pas. - Je suis guérie depuis 2 jours. 185 00:12:52,105 --> 00:12:54,357 Mais j'adore que Sheldon s'occupe de moi. 186 00:12:54,608 --> 00:12:55,859 Tu lui mens ? 187 00:12:56,818 --> 00:12:59,154 Ce truc dans mon nez, c'est de la colle. 188 00:13:01,781 --> 00:13:05,494 Je veux pas te juger, mais c'est digne d'une psychopathe. 189 00:13:09,289 --> 00:13:10,499 Je vais lui dire. 190 00:13:11,458 --> 00:13:15,170 Tu as la force de te laver seule ou tu veux mon aide ? 191 00:13:19,424 --> 00:13:20,425 Je lui dis demain. 192 00:13:22,802 --> 00:13:24,304 Maman a besoin d'un bain. 193 00:13:27,682 --> 00:13:29,017 Si, par miracle, 194 00:13:29,267 --> 00:13:32,312 tu attrapes un poisson, tu devras le vider. 195 00:13:32,562 --> 00:13:33,939 Pour ce faire, 196 00:13:34,689 --> 00:13:38,360 tu prends ton couteau et tu lui ouvres le ventre. 197 00:13:42,948 --> 00:13:45,492 - J'arrête ? - Non, ça va. Continue. 198 00:13:46,493 --> 00:13:49,496 Si tu coupes trop profond, le sang te giclera dessus. 199 00:13:54,084 --> 00:13:56,336 J'hallucine. Qu'est-ce que vous avez ? 200 00:13:56,962 --> 00:14:00,090 C'est pas notre faute. Nos pères nous ont jamais appris. 201 00:14:00,340 --> 00:14:01,258 Jamais ? 202 00:14:01,508 --> 00:14:03,426 Mon père était anthropologue. 203 00:14:03,593 --> 00:14:05,136 Il était très complice 204 00:14:05,387 --> 00:14:08,515 avec le squelette d'un garçon étrusque vieux de 2000 ans. 205 00:14:09,849 --> 00:14:11,184 Je détestais ce môme. 206 00:14:13,103 --> 00:14:15,772 Mon père m'emmenait à son cabinet de gynécologie. 207 00:14:15,939 --> 00:14:19,359 Pour m'occuper, je mettais du lubrifiant sous mes chaussures 208 00:14:19,526 --> 00:14:21,486 pour faire semblant de patiner. 209 00:14:26,283 --> 00:14:28,326 Ma relation avec mon père 210 00:14:28,493 --> 00:14:33,123 s'est résumée à guetter son retour par la fenêtre. 211 00:14:35,542 --> 00:14:37,294 Bon, c'est Howard qui gagne. 212 00:14:38,795 --> 00:14:41,006 On n'a pas eu ce genre d'occasion, 213 00:14:41,256 --> 00:14:45,176 mais aujourd'hui, un père veut t'emmener à la pêche. 214 00:14:46,094 --> 00:14:48,680 Tu as raison. Je dois le faire. 215 00:14:48,847 --> 00:14:50,849 Super. Vas-y. 216 00:14:51,182 --> 00:14:52,892 Tu dois enfoncer ton pouce 217 00:14:53,143 --> 00:14:55,437 attraper les boyaux et tirer. 218 00:14:59,399 --> 00:15:00,775 C'est parti. 219 00:15:06,865 --> 00:15:08,908 C'est une femelle. Regardez les œufs. 220 00:15:28,428 --> 00:15:31,473 Sheldon, heureusement que tu es revenu. 221 00:15:31,848 --> 00:15:33,600 Mon état a empiré. 222 00:15:35,435 --> 00:15:37,562 J'ai besoin de reprendre un bain. 223 00:15:39,147 --> 00:15:40,815 Tu m'en vois étonné. 224 00:15:40,982 --> 00:15:44,486 L'autre jour, je m'inquiétais que tu n'ailles pas mieux. 225 00:15:44,736 --> 00:15:45,612 Quand tu dormais, 226 00:15:45,945 --> 00:15:48,990 j'ai prélevé de ta salive et je l'ai fait analyser. 227 00:15:50,825 --> 00:15:52,327 J'ai récupéré les résultats. 228 00:15:52,494 --> 00:15:55,330 As-tu les symptômes suivants ? 229 00:15:55,580 --> 00:15:57,624 Le nez qui s'allonge 230 00:15:57,791 --> 00:16:01,920 ou une sensation de chaleur au niveau des fesses ? 231 00:16:03,588 --> 00:16:06,383 Symptômes de la pinochionite et bobardite aigüe. 232 00:16:07,258 --> 00:16:08,551 C'est bon. 233 00:16:08,968 --> 00:16:11,137 Mais j'étais vraiment malade au début. 234 00:16:12,097 --> 00:16:13,807 J'aime que tu t'occupes de moi. 235 00:16:15,600 --> 00:16:17,936 Je suis blessé que tu m'aies menti. 236 00:16:18,353 --> 00:16:21,022 Je croyais notre relation basée sur la confiance 237 00:16:21,189 --> 00:16:24,484 et une admiration mutuelle, penchant en ma faveur. 238 00:16:25,985 --> 00:16:27,404 Je m'en veux. 239 00:16:27,821 --> 00:16:31,950 Désolé de te dire ça, mais une punition s'impose 240 00:16:32,117 --> 00:16:35,120 pour éviter que cela ne se reproduise. 241 00:16:35,745 --> 00:16:38,373 C'est juste. Tu proposes quoi ? 242 00:16:38,623 --> 00:16:41,626 Idéalement, t'exhiber dans une cage sur la grand-place. 243 00:16:43,586 --> 00:16:45,672 Mais il faut sûrement un permis. 244 00:16:48,633 --> 00:16:52,262 Tu peux m'interdire d'aller à la première du prochain Star Trek. 245 00:16:52,512 --> 00:16:54,931 C'est beaucoup trop dur. 246 00:16:56,558 --> 00:16:59,352 L'erreur est humaine. Il n'y a pas mort d'homme. 247 00:17:01,730 --> 00:17:03,648 C'est un peu vieux jeu, 248 00:17:03,898 --> 00:17:06,693 mais mon père n'hésitait pas à donner du bâton 249 00:17:06,860 --> 00:17:10,864 quand mon frère chapardait le whisky dans son camion. 250 00:17:13,825 --> 00:17:16,369 Tu veux me donner la fessée ? 251 00:17:19,372 --> 00:17:21,583 Je ne le veux pas. 252 00:17:23,168 --> 00:17:25,503 Mais tu ne me laisses pas le choix. 253 00:17:28,590 --> 00:17:29,716 C'est vrai. 254 00:17:33,261 --> 00:17:35,722 Je suis très vilaine. 255 00:17:40,560 --> 00:17:42,312 C'est parti pour la pêche. 256 00:17:44,856 --> 00:17:45,940 Dans cette tenue ? 257 00:17:46,357 --> 00:17:47,317 C'est pas bien ? 258 00:17:47,484 --> 00:17:50,361 Le type m'a dit que les pêcheurs portaient ça. 259 00:17:51,446 --> 00:17:53,364 Dans les dessins animés. 260 00:17:55,033 --> 00:17:58,578 J'aurais aimé le savoir avant de m'afficher sur Facebook. 261 00:18:01,581 --> 00:18:02,499 Allons-y. 262 00:18:02,749 --> 00:18:04,959 J'aime bien tuer des canards le matin. 263 00:18:05,794 --> 00:18:07,712 On va tuer des animaux ? 264 00:18:09,005 --> 00:18:11,007 J'aime bien les grosses cartouches. 265 00:18:11,174 --> 00:18:14,260 Y a plus rien à manger, mais c'est drôle à voir. 266 00:18:20,058 --> 00:18:22,268 Je suis flatté que vous m'ayez invité 267 00:18:22,435 --> 00:18:25,230 et je veux vraiment que vous m'appréciiez, 268 00:18:25,480 --> 00:18:26,481 mais... 269 00:18:26,898 --> 00:18:30,735 je ne crois pas que cette virée soit le moyen d'y arriver. 270 00:18:31,903 --> 00:18:35,281 Ils me reprendront rien si c'est couvert de bouts de canard. 271 00:18:36,074 --> 00:18:37,408 Fallait pas accepter. 272 00:18:38,284 --> 00:18:39,953 Bernadette m'a forcé. 273 00:18:40,328 --> 00:18:44,249 J'ai essayé d'annuler aussi. Ma femme m'a forcé à y aller. 274 00:18:44,791 --> 00:18:48,837 Elle vous impose des choses, à vous, le flic imposant ? 275 00:18:49,712 --> 00:18:52,465 Tu es astronaute et Bernadette t'impose des trucs 276 00:18:52,632 --> 00:18:54,884 du haut de ses 1 m 20. 277 00:18:58,805 --> 00:19:03,184 On fait quoi ? Elles s'attendent à ce qu'on parte pour le week-end. 278 00:19:09,482 --> 00:19:12,735 Y a un casino indien près de Palm Springs. 279 00:19:14,445 --> 00:19:16,281 Tu sais jouer au craps ? 280 00:19:16,781 --> 00:19:19,033 Non, mais je jette bien les dés. 281 00:19:19,200 --> 00:19:22,537 J'étais champion de Yam's à l'école hébraïque de Beth-El. 282 00:19:28,585 --> 00:19:29,919 Je t'apprendrai. 283 00:19:31,421 --> 00:19:32,589 C'est vrai ? 284 00:19:33,882 --> 00:19:35,049 Merci, monsieur. 285 00:19:37,218 --> 00:19:38,428 Appelle-moi Mike. 286 00:19:40,930 --> 00:19:42,015 D'accord. 287 00:19:45,727 --> 00:19:49,397 On est mariés à une paire de casse-couilles, hein, Mike ? 288 00:19:51,190 --> 00:19:53,776 Tu parles de ma femme et de ma fille. 289 00:19:56,571 --> 00:19:58,197 Deux femmes géniales. 290 00:19:59,282 --> 00:20:00,617 J'irais pas jusque là. 291 00:20:06,789 --> 00:20:08,583 Prête à recevoir ta punition ? 292 00:20:12,962 --> 00:20:15,673 Attends. Je veux mettre de la musique. 293 00:20:17,383 --> 00:20:18,509 Pourquoi ? 294 00:20:19,302 --> 00:20:22,597 Je veux pas déranger les voisins pendant que tu me punis. 295 00:20:29,479 --> 00:20:32,482 Très bien. Sur mes genoux, on y va. 296 00:20:39,906 --> 00:20:41,282 Oh là là ! 297 00:20:42,325 --> 00:20:43,409 Excuse-moi. 298 00:20:43,660 --> 00:20:45,662 Tu n'es pas censée aimer ça. 299 00:20:46,829 --> 00:20:49,040 Alors frappe-moi plus fort. 300 00:20:52,794 --> 00:20:54,420 Et pourquoi pas ?