1
00:00:01,826 --> 00:00:03,560
- Det är de inte alls.
- Det är de visst.
2
00:00:03,562 --> 00:00:06,895
Din hypotes bekräftas
inte av några data.
3
00:00:06,897 --> 00:00:09,763
Du klamrar dig bara fast vid den
på grund av intellektuell envishet.
4
00:00:09,763 --> 00:00:13,629
Nej, du uppvisar en
chockerande okunskap i ämnet.
5
00:00:13,631 --> 00:00:17,299
Mumier och zombier
är precis samma sak.
6
00:00:18,578 --> 00:00:24,512
- Jaså? Mumier är inlindade i bandage.
- Det kallas för ett modeval.
7
00:00:25,533 --> 00:00:29,385
Okej, du har dig själv att skylla.
Sheldon, på honom!
8
00:00:29,387 --> 00:00:33,737
Om en zombie biter dig,
så förvandlas du till en zombie.
9
00:00:33,739 --> 00:00:39,373
Men om en mumie biter dig, så förvandlas du
bara till en klantskalle med ett mumiebett. Så...
10
00:00:39,375 --> 00:00:41,908
...som en zombie som har blivit
uppäten från midjan och neråt -
11
00:00:41,910 --> 00:00:44,811
- har du, min herre,
inga ben att stå på.
12
00:00:44,813 --> 00:00:47,762
- Duktig pojke. Här får du en kaka.
- Åh, tack.
13
00:00:47,764 --> 00:00:52,081
- Hej, killar. Vad händer?
- Mumier och zombies igen.
14
00:00:52,083 --> 00:00:55,268
Det är inte samma sak!
15
00:00:55,270 --> 00:00:58,853
- Du får också en kaka.
- Tack.
16
00:00:58,855 --> 00:01:02,223
Gissa vem som hämtade
sin nya bil i morse?
17
00:01:02,225 --> 00:01:03,491
Grattis.
18
00:01:03,493 --> 00:01:05,810
- Har den den där nybilslukten eller?
- Japp.
19
00:01:05,812 --> 00:01:08,079
Så länge jag kan hålla
min mamma ur den åtminstone.
20
00:01:08,081 --> 00:01:10,881
Om ni vill kolla in den senare,
så står den parkerad här utanför...
21
00:01:10,883 --> 00:01:15,200
...på plats 294.
- Ursäkta...294?
22
00:01:15,202 --> 00:01:18,587
- Ja..?
- Det är min parkeringsplats.
23
00:01:19,504 --> 00:01:23,038
Varför har du en parkeringsplats?
Du har ingen bil. Du kör ju inte ens.
24
00:01:23,040 --> 00:01:26,756
Det spelar ingen roll.
Det är min plats.
25
00:01:26,758 --> 00:01:29,142
De kanske gav den till någon annan
för att du aldrig använder den.
26
00:01:29,144 --> 00:01:33,427
Jag använder inte mina bröstvårtor heller.
De kanske skulle ge dem till någon annan.
27
00:01:33,429 --> 00:01:40,181
Sheldon, om du nån gång skaffar en bil,
så får du säkert en annan parkeringsplats.
28
00:01:40,183 --> 00:01:43,583
Jag vill inte ha en annan parkeringsplats.
Jag vill ha min parkeringsplats.
29
00:01:43,585 --> 00:01:47,701
Den är perfekt. Det är en hörnplats,
vilket reducerar dörrskaderisken med 50%.
30
00:01:47,703 --> 00:01:50,086
Den ligger bara 28 steg
från huvudentrén.
31
00:01:50,088 --> 00:01:56,573
Trädet bredvid ger skugga på varma dagar
och är även en förtjusande ekorres hem...
32
00:01:56,575 --> 00:02:01,291
...vilket är en lycklig slump, eftersom
de flesta ekorrar är riktiga svin.
33
00:02:02,880 --> 00:02:06,464
Rolig historia.
Men du har likväl ingen bil.
34
00:02:06,466 --> 00:02:09,616
Försök inte byta ämne.
Det här handlar om en parkeringsplats.
35
00:02:09,618 --> 00:02:11,868
Det har inget att göra med bilar.
36
00:02:11,870 --> 00:02:15,353
- Lyssnar du på dig själv eller?
- Jag lyssnar alltid på mig själv.
37
00:02:15,355 --> 00:02:17,588
Det är ett av mitt livs stora nöjen.
38
00:02:17,590 --> 00:02:21,458
- Flytta din bil från min plats!
- Nej.
39
00:02:21,460 --> 00:02:25,210
Då så...
Du ger mig inget val.
40
00:02:30,509 --> 00:02:33,377
Vad tittar du på, dumma ekorre?
41
00:03:03,515 --> 00:03:06,384
Rektor Siebert, var resonabel.
42
00:03:06,386 --> 00:03:11,870
Jag inser att jag inte använder
parkeringsplatsen, men det hör inte hit...
43
00:03:12,308 --> 00:03:16,160
Ja, jag är medveten om att du
bad mig att inte ringa dig hemma.
44
00:03:16,162 --> 00:03:18,895
Men du öppnade ju inte dörren!
45
00:03:19,297 --> 00:03:23,264
Och jag vet att du var hemma,
för jag såg dig genom brevinkastet.
46
00:03:23,266 --> 00:03:25,934
Ett sånt ovårdat språk.
47
00:03:25,936 --> 00:03:29,004
Behöver jag påminna dig om att du är
rektor på ett stort universitet...
48
00:03:29,006 --> 00:03:32,006
...inte rektor över Ful i Munnen-klubben.
49
00:03:32,008 --> 00:03:35,925
Och där har vi det igen. Pussar du
din mamma med den munnen?
50
00:03:35,927 --> 00:03:40,878
Jaha, jag beklagar sorgen.
Godnatt, sir.
51
00:03:40,880 --> 00:03:43,130
Otroligt!
52
00:03:43,132 --> 00:03:45,583
Han säger att Wolowitz
förtjänar min plats -
53
00:03:45,585 --> 00:03:48,420
- för att han är en högt aktad
tillgång för universitetet.
54
00:03:48,422 --> 00:03:51,587
Han har inte fel. Howard åkte ju faktiskt
till den Internationella Rymdstationen.
55
00:03:51,589 --> 00:03:56,289
Det var för fem veckor sen.
Hur länge till ska han mjölka den kon?
56
00:03:57,068 --> 00:04:01,802
- Sheldon, släpp det. Det är ingen stor grej.
- Nej, det här är ett sluttande plan, Leonard.
57
00:04:01,804 --> 00:04:04,754
Det börjar med en parkeringsplats.
Var slutar det?
58
00:04:04,844 --> 00:04:08,193
Det är som min pappa brukade säga:
"Först säger de att man inte får köra full...
59
00:04:08,195 --> 00:04:10,712
...och innan du vet ordet av, så får man inte
sätta sin 10-åring vid ratten -
60
00:04:10,714 --> 00:04:14,166
- medan man sover ruset av sig
i baksätet."
61
00:04:14,168 --> 00:04:19,054
Det där får mig bara att känna mig
ledsen för din mammas skull.
62
00:04:21,110 --> 00:04:25,543
Leonard, du är min bäste vän.
Varför tar du aldrig mitt parti?
63
00:04:25,545 --> 00:04:29,197
För att jag aldrig
förstår ditt parti!
64
00:04:31,636 --> 00:04:36,370
- Lämna tillbaka den!
- Ursäkta, kan du vara mer specifik?
65
00:04:36,372 --> 00:04:39,554
Min "Iron Man"-hjälm. Koothrappali såg
att du tog den. Lämna tillbaka den.
66
00:04:39,556 --> 00:04:41,673
Jaha...den.
67
00:04:41,675 --> 00:04:46,725
Tja, du förstår...jag ville ha den
och du använde den inte.
68
00:04:47,586 --> 00:04:51,188
Uppenbarligen är det ju de reglerna
vi lever efter nu för tiden.
69
00:04:51,956 --> 00:04:52,990
Hämnd...
70
00:04:52,992 --> 00:04:56,026
Det är verkligen för J-ordet, eller?
71
00:04:56,828 --> 00:05:00,831
Sheldon, det är en 3500-kronors
samlarhjälm i begränsad upplaga -
72
00:05:00,833 --> 00:05:05,500
- och jag vill ha tillbaka den.
- Jag skulle gärna hjälpa dig, men tyvärr...
73
00:05:05,502 --> 00:05:08,403
...jag använder den.
74
00:05:12,377 --> 00:05:15,627
Okej.
Då tar jag ditt examensbevis.
75
00:05:17,029 --> 00:05:20,830
Gör det. Det är den enda
doktorsgrad du någonsin kommer få.
76
00:05:24,857 --> 00:05:27,342
Det luktar konstigt i den här.
77
00:05:29,060 --> 00:05:32,677
Vi är så stolta över dig, Amy.
Din första bikinivaxning.
78
00:05:39,721 --> 00:05:43,471
- Så...hur är det med dig?
- Lite känsligt, men inte så illa.
79
00:05:43,473 --> 00:05:45,505
Tar det alltid så lång tid?
80
00:05:45,507 --> 00:05:49,407
Nej, de brukar inte behöva
ge sig ut för att köpa mer vax.
81
00:05:50,781 --> 00:05:53,616
Jag känner mig två kilo lättare.
82
00:05:54,986 --> 00:05:57,821
Jaså? Bara två?
83
00:05:59,758 --> 00:06:02,125
- Är det nån som vill ha nåt att dricka?
- Visst.
84
00:06:02,127 --> 00:06:06,460
Var du tvungen att lyssna på det där löjliga
parkeringsplatsbråket igår också?
85
00:06:06,462 --> 00:06:09,279
I flera timmar. Som tur är förstod
jag inte så mycket av det -
86
00:06:09,281 --> 00:06:12,682
- eftersom Sheldon hade på sig
den där larviga robotmasken.
87
00:06:12,684 --> 00:06:19,168
Howard var så arg att jag fick blanda
Benadryl i hans glass för att han skulle somna.
88
00:06:19,170 --> 00:06:24,453
Det är väl så det blir, när vi är ihop med
två testosteronfyllda alfahannar.
89
00:06:24,455 --> 00:06:27,654
Vid nån tidpunkt var de ju tvungna
att fastna i varandras horn.
90
00:06:27,656 --> 00:06:32,039
Jag förmodar att de köpte de där
hornen på ComicCon-mässan?
91
00:06:33,008 --> 00:06:35,826
Jag är ledsen att de tog
Sheldons plats från honom.
92
00:06:35,828 --> 00:06:39,261
Han borde inte behöva lida bara för att
Howard är så i ropet just nu.
93
00:06:39,263 --> 00:06:43,513
Jag vet. Sheldon borde låta Howard
få njuta av sin tid i rampljuset.
94
00:06:43,515 --> 00:06:45,515
Vad menar du med det?
95
00:06:45,517 --> 00:06:47,985
Tja, Howard kommer aldrig
åka till rymden igen -
96
00:06:47,987 --> 00:06:51,322
- men Sheldon kommer
alltid vara ett geni.
97
00:06:52,244 --> 00:06:56,111
Du har rätt...och jag är säker på att Sheldon
kommer få en fin parkeringsplats igen -
98
00:06:56,113 --> 00:07:00,313
- om och när han gör en
värdefull insats för vetenskapen.
99
00:07:01,536 --> 00:07:04,620
- Om och när?
- Okej, vi kanske skulle byta ämne...
100
00:07:04,622 --> 00:07:08,655
Amy, hur är det med de nedre regionerna?
Fortfarande kyligt där nere?
101
00:07:09,360 --> 00:07:14,294
Vänta nu...inga av Sheldons teorier har
någonsin bevisats definitivt.
102
00:07:14,296 --> 00:07:19,097
- Min make åkte faktiskt till yttre rymden.
- Det är en imponerande prestation.
103
00:07:19,099 --> 00:07:21,199
Han är nu en inspiration för
miljontals amerikaner -
104
00:07:21,201 --> 00:07:25,934
- som inser att man inte behöver vara varken
speciell eller kvalificerad för att åka till rymden.
105
00:07:25,936 --> 00:07:28,938
Jag kommer ihåg första
gången jag fick en bikinivaxning...
106
00:07:28,940 --> 00:07:33,175
Min syster gjorde det med
smälta kritor och gaffatejp.
107
00:07:33,435 --> 00:07:36,254
Det är ingen bra idé...
108
00:07:37,956 --> 00:07:40,989
Jösses, Amy.
Jag anar en viss fientlighet.
109
00:07:40,991 --> 00:07:46,541
Kan det vara för att ditt sexliv är
lika teoretiskt som Sheldons arbete?
110
00:07:48,833 --> 00:07:51,017
Jäklar...
111
00:07:52,287 --> 00:07:58,321
Men när vi väl älskar med varandra, så kommer
Sheldon åtminstone inte tänka på sin mamma.
112
00:07:58,977 --> 00:08:02,395
Och ja...det var en skickligt inlindad jämförelse
med Howards livslånga fixering -
113
00:08:02,397 --> 00:08:06,379
- vid att få krypa tillbaka in
i hennes rymliga livmoder.
114
00:08:06,381 --> 00:08:11,632
Hur som helst, än idag kan jag inte se
en ask med kritor utan att korsa mina ben.
115
00:08:12,234 --> 00:08:14,369
Jag behöver inte lyssna på det här.
116
00:08:14,371 --> 00:08:17,372
Jag ska åka hem och ha sex
med min make nu.
117
00:08:17,374 --> 00:08:21,042
Jag kanske låter honom göra det
med mig i parkeringsplatsen.
118
00:08:21,948 --> 00:08:25,834
Vilket låter snuskigt, men det
var inte det jag menade!
119
00:08:28,740 --> 00:08:30,440
Okej, här är en annan tanke:
120
00:08:30,442 --> 00:08:36,043
Om en zombie biter en vampyr
och vampyren biter en människa -
121
00:08:36,045 --> 00:08:39,646
- förvandlas då människan till
en vampyr eller en zombie?
122
00:08:40,548 --> 00:08:43,167
Eller en zompyr?
123
00:08:44,722 --> 00:08:48,490
- Sheldon?
- Kaka!
124
00:08:49,928 --> 00:08:53,228
- Jag har inga.
- Jag ger inte bort det gratis.
125
00:08:55,983 --> 00:08:57,717
Hej, Sheldon...
126
00:09:02,424 --> 00:09:03,941
Han sitter på min plats.
127
00:09:03,943 --> 00:09:07,210
Leonard, få honom att sluta
vara naken på min plats.
128
00:09:07,212 --> 00:09:13,247
- Howard, vad gör du?
- Han använde den inte...
129
00:09:13,249 --> 00:09:19,134
...och jag behövde lite skönt, kyligt läder
att gnugga mitt nakna arsle mot.
130
00:09:19,136 --> 00:09:22,153
- Flytta på dig.
- Lämna tillbaka min Iron Man-hjälm.
131
00:09:22,155 --> 00:09:26,505
- Lämna tillbaka min parkeringsplats.
- Du behöver ingen p-plats. Du har ingen bil.
132
00:09:26,507 --> 00:09:30,807
Du behöver ingen Iron Man-hjälm.
Du är inte Iron Man.
133
00:09:31,703 --> 00:09:34,404
Det verkar som om vi har
hamnat i en återvändsgränd. Och...
134
00:09:34,406 --> 00:09:37,022
...jag måste säga att jag trodde
att du skulle bli mer upprörd -
135
00:09:37,024 --> 00:09:41,224
- över att din laptop
står på min snorre.
136
00:09:42,447 --> 00:09:46,130
Jag tänkte inte ens på det.
Snyggt jobbat.
137
00:09:59,346 --> 00:10:01,940
Det här är så spännande.
Jag känner mig helt pirrig.
138
00:10:01,942 --> 00:10:05,526
Fast det kan ju bero på min
nyligen trimmade bikinizon.
139
00:10:05,528 --> 00:10:09,829
Håll utkik. Det här stället
vimlar av säkerhetsvakter.
140
00:10:09,831 --> 00:10:13,016
De kommer inte tveka på att
ge oss en utskällning.
141
00:10:13,018 --> 00:10:15,185
Jäkla plitar...
142
00:10:19,509 --> 00:10:21,694
Jajamen...
143
00:10:23,679 --> 00:10:27,180
Okej, ställ din bil på p-platsen nu,
så sticker vi sen.
144
00:10:27,182 --> 00:10:28,982
Vänta...ska jag lämna min bil här?
145
00:10:28,984 --> 00:10:33,835
Ja, och dra åt handbromsen. Det gör
dem verkligen svåra att rubba.
146
00:10:33,837 --> 00:10:35,722
Innan jag parkerar bilen...
147
00:10:35,724 --> 00:10:39,825
Kom och sätt dig i baksätet.
Jag vill visa dig nåt jag gjorde idag.
148
00:10:39,827 --> 00:10:43,444
Okej, se mig som intresserad.
149
00:10:47,254 --> 00:10:48,955
Vad säger du?
150
00:10:48,957 --> 00:10:52,474
Jag säger att du måste
vara hög på färgångor.
151
00:10:52,476 --> 00:10:56,061
Jösses, vad många plåster.
152
00:10:57,580 --> 00:11:01,649
Okej, Howards mamma är med på
typ alla era bröllopsfoton.
153
00:11:01,651 --> 00:11:05,036
Vad kan jag säga?
Hon är en stor flicka.
154
00:11:07,557 --> 00:11:10,559
Var man än tittar,
så är hon där.
155
00:11:11,061 --> 00:11:12,727
Mer kaffe?
156
00:11:12,729 --> 00:11:15,280
Nej, Leonard ska ta med mig
på en fysikföreläsning -
157
00:11:15,282 --> 00:11:17,783
- och kaffe skulle bara
hålla mig vaken.
158
00:11:19,003 --> 00:11:20,502
Jag öppnar.
159
00:11:24,457 --> 00:11:28,660
Jaha...det verkar som om någon
är med i Team Bernadette.
160
00:11:29,429 --> 00:11:32,046
- Var är Howard?
- Han är inte här. Vad är det?
161
00:11:32,048 --> 00:11:35,547
Han fick min bil bortbärgad. Jag fick betala
1400 kronor för att få tillbaka den.
162
00:11:35,549 --> 00:11:39,298
Åh, nej. Var stod den parkerad?
163
00:11:40,974 --> 00:11:43,058
På Sheldons plats.
164
00:11:43,060 --> 00:11:46,076
Det begriper jag inte.
Sheldon har ju ingen plats.
165
00:11:46,078 --> 00:11:52,030
- Den stod möjligtvis inte på Howards plats?
- Spela inte dum, syster.
166
00:11:52,032 --> 00:11:54,082
Tala om för din make
att han är skyldig mig 1400 kronor.
167
00:11:54,084 --> 00:11:57,067
- Det är ju precis lika obegripligt.
- Varför då?
168
00:11:57,069 --> 00:12:00,104
För att det var jag
som fick den bortbärgad.
169
00:12:02,345 --> 00:12:06,612
- Du?
- Det hade du inte väntat dig va?
170
00:12:06,614 --> 00:12:10,447
Jaså? Men du väntar dig
nog inte det här...
171
00:12:14,375 --> 00:12:16,875
- Vad i helvete har du i den där?!
- Bara min plånbok, nycklar -
172
00:12:16,877 --> 00:12:20,561
- och en kaffeburk med småpengar
som jag hade tänkt gå med till banken.
173
00:12:21,498 --> 00:12:23,832
- Sitt still. Jag hämtar lite is.
- Är det bra med dig?
174
00:12:23,834 --> 00:12:28,401
Bort med dig...annars kommer jag rycka
ut vad som är kvar av ditt pubishår!
175
00:12:28,403 --> 00:12:30,771
- Här.
- Tack.
176
00:12:30,773 --> 00:12:35,073
- Amy, har inte det här gått lite för långt?
- Jösses, säger du det?!
177
00:12:35,763 --> 00:12:37,212
Det gör jag.
178
00:12:37,214 --> 00:12:41,076
- Penny...Bernadette och jag är ledsna.
- Du slog henne! Vad har jag gjort?
179
00:12:41,078 --> 00:12:43,678
- Du fick min bil bortbärgad.
- Du stod parkerad på Howards plats.
180
00:12:43,680 --> 00:12:46,896
- Jag stod parkerad på Sheldons plats!
- Sheldon har ingen plats!
181
00:12:46,998 --> 00:12:51,732
- Hallå, jag tror att jag måste åka till akuten.
- Okej, vi åker. - Jag kör...
182
00:12:51,734 --> 00:12:55,601
...så får du se var bärgningsbilen repade min bil.
- Bärgningsbilen repade inte din bil.
183
00:12:55,603 --> 00:12:58,970
- Hur vet du det?
- För att det var jag som gjorde det!
184
00:13:08,344 --> 00:13:10,512
God morgon, professor Stevens.
185
00:13:10,514 --> 00:13:14,281
Titta inte på whiteboarden.
Det är min matte, inte din matte.
186
00:13:14,283 --> 00:13:15,966
Fortsätt gå, snokis.
187
00:13:16,853 --> 00:13:19,521
Vad tusan sysslar du med?!
188
00:13:19,523 --> 00:13:25,773
Du sa att jag inte använder min plats,
så...jag använder den.
189
00:13:28,398 --> 00:13:32,133
- Okej, du måste flytta på dig nu.
- Det måste jag inte alls.
190
00:13:32,135 --> 00:13:34,352
Du kan inte sitta där för alltid.
191
00:13:34,354 --> 00:13:40,971
Faktum är att jag har en plastpåse fastspänd
runt mitt ben, vilket innebär att jag kan det.
192
00:13:41,461 --> 00:13:42,945
Ge upp, Wolowitz.
193
00:13:42,947 --> 00:13:46,680
Du har valt att tampas med ett överlägset
intellekt, som du inte kan besegra.
194
00:13:46,682 --> 00:13:50,382
Det finns inget du kan göra för att...
195
00:13:57,744 --> 00:14:02,795
- De där kommer inte hjälpa, Sheldon!
- Det kommer de visst! Jag menar...va?
196
00:14:03,984 --> 00:14:07,351
- Jag varnar dig, Sheldon!
- Dina hot är tomma!
197
00:14:07,353 --> 00:14:10,205
Ingenting kan få mig att flytta på mig!
198
00:14:10,207 --> 00:14:12,757
- Sluta med det där!
- Flytta dig från min plats!
199
00:14:12,759 --> 00:14:15,875
Det var droppen. Jag ringer
universitets säkerhetsvakter.
200
00:14:15,877 --> 00:14:19,262
Förbered dig på ditt
livs utskällning!
201
00:14:19,264 --> 00:14:23,181
- Vad sysslar ni med, era idioter?
- Han försöker döda mig, Leonard!
202
00:14:23,183 --> 00:14:27,183
Datorspel och rockmusik har gjort
honom avtrubbad och våldsam!
203
00:14:28,141 --> 00:14:31,642
Kan du vara vänlig och prata förnuft
med din galning till rumskamrat?
204
00:14:31,644 --> 00:14:33,227
Ni beter er som galningar båda två.
205
00:14:33,229 --> 00:14:36,130
- Det är bara en parkeringsplats.
- Det är inte bara en parkeringsplats!
206
00:14:36,132 --> 00:14:39,331
Han kan inte hantera det faktum
att jag är viktigare än han är nu.
207
00:14:39,333 --> 00:14:40,916
Befängt!
208
00:14:40,920 --> 00:14:46,003
Jag är ensamt ansvarig för universitetes
sexgradiga loopkvantgravitations-beräkningar.
209
00:14:46,005 --> 00:14:49,272
Jag har förändrat sättet vi ser på
Bose–Einsteins kondensat -
210
00:14:49,274 --> 00:14:55,226
- och det var jag som såg till att vi fick
jordnötskakor i cafeterians varuautomat.
211
00:14:55,228 --> 00:15:00,446
Du kanske missade de nyheterna när du
svävade omkring som en fåntratt i rymden.
212
00:15:00,448 --> 00:15:04,267
Om ni ursäktar mig, så har jag
ett jobb jag måste sköta.
213
00:15:04,269 --> 00:15:06,087
Kan du fatta det här eller?
214
00:15:06,089 --> 00:15:08,523
Vad jag inte fattar är att du
försökte köra över honom.
215
00:15:08,525 --> 00:15:11,826
Som om du aldrig har
velat göra det.
216
00:15:11,828 --> 00:15:15,747
Hata inte mig för att jag
förverkligade drömmen.
217
00:15:16,840 --> 00:15:20,073
Hörru...
Häftigt åk!
218
00:15:22,578 --> 00:15:26,963
- Vad gör du där inne?
- Jag inviger bara din nya bil.
219
00:15:29,819 --> 00:15:31,720
Sluta med det där! Sluta!
220
00:15:31,722 --> 00:15:36,921
Du vet väl vad man säger. Hämnd är
en måltid som bör serveras naken...
221
00:15:41,966 --> 00:15:45,299
- Har du tid ett ögonblick?
- Självklart, kom in.
222
00:15:51,991 --> 00:15:53,942
Det här är en autentisk
kinesisk kaststjärna -
223
00:15:53,944 --> 00:15:58,094
- och jag måste varna dig...
Jag har sett många kasta dem på film.
224
00:15:58,096 --> 00:16:02,513
Lugna ner dig. Howard har nåt
han vill säga till dig.
225
00:16:03,653 --> 00:16:09,725
Sheldon, när hela den här
parkeringsplatsgrejen började -
226
00:16:09,727 --> 00:16:16,330
- så hade jag ingen aning om hur sjukt galen...
- Howard...
227
00:16:16,332 --> 00:16:18,448
...det var inte det vi övade in.
228
00:16:18,450 --> 00:16:22,152
Jag hade ingen aning om hur mycket
den där platsen betydde för dig.
229
00:16:22,154 --> 00:16:26,271
Hur som helst, jag ringde
till rektor Siebert och...
230
00:16:26,273 --> 00:16:30,090
...sa att det inte var värt
att bråka över p-platsen. Så...
231
00:16:30,092 --> 00:16:35,159
...behåll den du, så parkerar jag
i parkeringshuset på andra sidan gatan.
232
00:16:35,161 --> 00:16:38,512
Tack, Howard.
233
00:16:38,872 --> 00:16:41,657
Det är en stor gest från din sida.
234
00:16:41,659 --> 00:16:44,159
Du har visat dig vara
mer mogen än mig.
235
00:16:44,161 --> 00:16:47,627
- Tack.
- Vilket jag ser som helt oacceptabelt.
236
00:16:48,229 --> 00:16:51,347
Jag måste vara mer mogen.
237
00:16:51,349 --> 00:16:56,869
Och därför får du använda min plats
tills jag lär mig köra...
238
00:16:56,871 --> 00:16:59,672
...eller skaffar mig en Batmobil.
239
00:17:00,543 --> 00:17:06,128
Oj...okej. Tack!
Jag vet inte vad jag ska säga.
240
00:17:06,130 --> 00:17:10,430
Det finns ingenting att säga.
Utom att jag är mer mogen.
241
00:17:10,971 --> 00:17:13,888
Jag skämtar inte. Säg det.
242
00:17:15,341 --> 00:17:19,625
- Bara säg det.
- Du är mer mogen, Sheldon.
243
00:17:19,627 --> 00:17:21,410
Äsch, sluta nu...
244
00:17:22,165 --> 00:17:25,951
Och jag tror att
den här tillhör dig.
245
00:17:25,953 --> 00:17:31,903
Bara så du vet...om du har på dig den
i en bank, så tacklar de ner dig på golvet.
246
00:17:33,976 --> 00:17:36,912
Jag skulle vilja föreslå en skål...
247
00:17:36,914 --> 00:17:39,231
...för nedgrävda stridsyxor.
248
00:17:39,233 --> 00:17:41,767
Nedgrävda stridsyxor!
249
00:17:43,586 --> 00:17:45,888
Vet du, jag är faktiskt
glad att det här hände.
250
00:17:45,890 --> 00:17:50,255
Jag också. På nåt konstigt sätt, så känns det
som om vi har kommit varandra närmare.
251
00:17:50,347 --> 00:17:53,398
Visst, alla är nöjda.
Härligt!
252
00:18:04,842 --> 00:18:06,309
Kan jag hjälpa dig?
253
00:18:06,311 --> 00:18:10,546
Ja, enligt viss information
som jag snappade upp på Yelp -
254
00:18:10,548 --> 00:18:14,583
- så var du framgångsrik när
en Santeriasuzy37 -
255
00:18:14,585 --> 00:18:18,685
- lämnade in ett par skinnbyxor
med kycklingblodfläckar till dig.
256
00:18:18,687 --> 00:18:22,739
Jag tror att jag kan ha
ett snarlikt problem.
257
00:18:24,495 --> 00:18:30,417
Den här kudden har råkat ut för
ett naket hämnd-gnugg.
258
00:18:30,419 --> 00:18:32,769
Ett vad?
259
00:18:32,771 --> 00:18:36,855
En naken man satt på den.
Det här är vad jag oroar mig över:
260
00:18:36,857 --> 00:18:40,892
Hans kost består mest av
feta köttvaror.
261
00:18:40,894 --> 00:18:45,262
Hur bär ni er åt för att
spåra fettrester?
262
00:18:45,264 --> 00:18:47,449
Fettvadå?
263
00:18:48,503 --> 00:18:50,687
Fettrester...
264
00:18:50,689 --> 00:18:53,556
En anal autograf.
265
00:18:53,558 --> 00:18:57,227
En tjocktarms visitkort, så att säga...
266
00:18:59,331 --> 00:19:01,765
Blir tisdag bra?
267
00:19:02,250 --> 00:19:07,400
Stressa inte. Vi kan ha att göra med
föroreningar på en molekylär nivå.
268
00:19:07,402 --> 00:19:10,370
Jag skriver ett hämtkvitto till dig.
269
00:19:12,142 --> 00:19:15,794
- Är det din son?
- Mmhmm.
270
00:19:15,796 --> 00:19:19,030
Det ser ut som om den laptopen
har sett sina bästa dagar.
271
00:19:19,032 --> 00:19:21,900
Om du är intresserad,
så är den här till salu.
272
00:19:21,902 --> 00:19:26,935
Den är bara två år gammal.
16 gigabyte RAM, Intel core, i7 processor...
273
00:19:26,937 --> 00:19:30,370
...och jag kan personligen garantera
att den har stått mindre än 20 minuter -
274
00:19:30,372 --> 00:19:33,322
- på en astronauts penis.
275
00:19:39,031 --> 00:19:44,031
Översatt och synkat av Citrusmoon