1
00:00:01,627 --> 00:00:02,761
Ko phải thế.
2
00:00:02,763 --> 00:00:03,895
Như nhau cả.
3
00:00:03,897 --> 00:00:05,430
Cái giả thiết của mày
hoàn toàn bị bác bỏ
4
00:00:05,432 --> 00:00:07,032
bởi mọi dữ kiện.
5
00:00:07,034 --> 00:00:08,300
Mày cứ cố bám lấy nó
6
00:00:08,302 --> 00:00:10,235
với cái tính ngang bướng của mày.
7
00:00:10,237 --> 00:00:11,903
Ko, mày đang thể hiện
1 sự ngu dốt đáng sốc
8
00:00:11,905 --> 00:00:13,438
về một chủ đề lớn.
9
00:00:13,440 --> 00:00:17,108
Xác ướp và xác sống là một.
10
00:00:17,110 --> 00:00:19,477
Thế à?
11
00:00:19,479 --> 00:00:21,813
Xác ướp quấn băng
12
00:00:21,815 --> 00:00:24,566
Thế mới sành điệu.
13
00:00:25,534 --> 00:00:28,486
Được rồi, tự mày chuốc lấy thôi.
14
00:00:28,488 --> 00:00:29,687
Sheldon, nả nó đi.
15
00:00:29,689 --> 00:00:31,539
Nếu xác sống cắn mày,
16
00:00:31,541 --> 00:00:32,857
thì mày biến thành xác sống.
17
00:00:32,859 --> 00:00:35,193
Tuy nhiên, nếu xác ướp cắn mày,
18
00:00:35,195 --> 00:00:38,246
mày chỉ biến thành
1 thằng ngố với 1 vết cắn.
19
00:00:38,248 --> 00:00:40,081
Nên, giống như tụi xác sống,
20
00:00:40,083 --> 00:00:42,133
bị ăn từ thắt lưng trở xuống,
21
00:00:42,135 --> 00:00:44,636
thưa anh, anh ko có chân để trụ đâu.
22
00:00:44,638 --> 00:00:46,087
Giỏi lắm. Bánh đây.
23
00:00:46,089 --> 00:00:47,889
Cảm ơn mày.
24
00:00:47,891 --> 00:00:50,208
Này tụi bây, chuyện gì thế?
25
00:00:50,210 --> 00:00:51,976
Lại chuyện xác ướp và xác chết
26
00:00:51,978 --> 00:00:55,263
Tụi nó ko giống nhau.
27
00:00:55,265 --> 00:00:56,648
Cho mày bánh luôn này.
28
00:00:56,650 --> 00:00:58,316
Cảm ơn.
29
00:00:58,318 --> 00:01:01,986
Đoán xem ai mới đem xe về sáng nay này?
30
00:01:01,988 --> 00:01:03,554
Chúc mừng
31
00:01:03,556 --> 00:01:05,573
Có mùi xe mới ko?
Có!
32
00:01:05,575 --> 00:01:07,742
Miễn sao tao có thể giữ mẹ tao tránh xa khỏi nó.
33
00:01:07,744 --> 00:01:09,944
Nếu tụi bây muốn đi xem,
34
00:01:09,946 --> 00:01:12,563
nó đậu ngay ngoài kia, chỗ 294.
35
00:01:12,565 --> 00:01:15,283
Xí -- 294?
36
00:01:15,285 --> 00:01:18,370
Ừ.
Đó là chỗ đậu xe của tao.
37
00:01:19,505 --> 00:01:21,039
Mày có chỗ đậu xe để làm gì?
38
00:01:21,041 --> 00:01:23,108
Mày ko có xe.
Mày còn chẳng biết lái.
39
00:01:23,110 --> 00:01:24,426
Thì sao.
40
00:01:24,428 --> 00:01:25,877
Vẫn là chỗ của tao.
41
00:01:26,762 --> 00:01:27,846
Có khi họ nhượng lại chỗ đó
42
00:01:27,848 --> 00:01:29,214
vì mày chưa từng dùng nó.
43
00:01:29,216 --> 00:01:30,799
Tao cũng có xài núm vú đâu
44
00:01:30,801 --> 00:01:32,967
Có lẽ họ nên nhượng lại cho ai đó luôn đi.
45
00:01:32,969 --> 00:01:37,021
Sheldon, nếu mai sau, mày có xe
46
00:01:37,023 --> 00:01:40,024
tao chắc họ sẽ cho mày chỗ đậu khác
47
00:01:40,026 --> 00:01:41,526
Tao ko muốn chỗ đậu khác
48
00:01:41,528 --> 00:01:43,428
Tao muốn chỗ đậu của tao.
49
00:01:43,430 --> 00:01:44,446
Nó hoàn hảo.
50
00:01:44,448 --> 00:01:45,763
Ở ngay góc cua,
51
00:01:45,765 --> 00:01:47,148
giảm 1 nửa nguy cơ bị cấn cửa
52
00:01:47,150 --> 00:01:48,433
Chỉ phải bước 28 bước
53
00:01:48,435 --> 00:01:49,934
tới lối ra vào của tòa nhà.
54
00:01:49,936 --> 00:01:53,321
Cái cây gần đó cho
bóng râm vào những ngày nóng
55
00:01:53,323 --> 00:01:56,458
và còn là nhà của 1 con sóc yêu đời nữa.
56
00:01:56,460 --> 00:01:58,076
Mà điều đó thật bất ngờ
57
00:01:58,078 --> 00:02:00,778
vì hầu hết bọn sóc đều mất dạy cả
58
00:02:02,581 --> 00:02:04,165
Chuyện vui đấy.
59
00:02:04,167 --> 00:02:06,584
Nhưng mà mày vẫn ko có xe
60
00:02:06,586 --> 00:02:08,236
Đừng có đánh trống lảng.
61
00:02:08,238 --> 00:02:09,721
Đây là chuyện chỗ đậu xe
62
00:02:09,723 --> 00:02:11,673
Chẳng có gì liên quan đến xe cộ cả.
63
00:02:11,675 --> 00:02:13,958
Mày hiểu mình đang nói gì ko?
64
00:02:13,960 --> 00:02:15,226
Tao hiểu tao đang nói gì.
65
00:02:15,228 --> 00:02:17,061
1 trong những thú vui tao nhã của đời tao mà.
66
00:02:17,063 --> 00:02:20,231
Giờ, lấy xe mày ra khỏi chỗ đậu xe của tao.
67
00:02:20,233 --> 00:02:21,232
Đếch.
68
00:02:21,234 --> 00:02:22,684
Được thôi.
69
00:02:22,686 --> 00:02:24,269
Tao ko còn sự lựa chọn nào khác.
70
00:02:30,410 --> 00:02:33,278
Mày nhìn cái gì hả, con sóc ngu ngốc kia?
71
00:02:34,330 --> 00:02:37,982
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
72
00:02:37,984 --> 00:02:41,319
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
73
00:02:41,321 --> 00:02:42,954
♪ The Earth began to cool
74
00:02:42,956 --> 00:02:45,490
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
75
00:02:45,492 --> 00:02:48,159
♪ We built the Wall
♪ We built the pyramids ♪
76
00:02:48,161 --> 00:02:50,862
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
77
00:02:50,864 --> 00:02:52,730
♪ That all started
with a big bang ♪
78
00:02:52,732 --> 00:02:54,699
♪ Bang! ♪
79
00:02:54,700 --> 00:02:58,200
♪ The Big Bang Theory 6x09 ♪
The Parking Spot Escalation
Original Air Date on November 29, 2012
80
00:02:58,201 --> 00:03:01,701
== sync, corrected by elderman ==
Translate by Vymuop
81
00:03:03,516 --> 00:03:06,585
Hiệu trưởng Siebert,
hãy nghe tôi tình bày đi.
82
00:03:06,587 --> 00:03:09,471
Vâng, tôi hiểu là tôi ko dùng tới chỗ đậu xe
83
00:03:09,473 --> 00:03:11,156
nhưng đó ko phải là vấn đề.
84
00:03:11,158 --> 00:03:12,507
Tôi...
85
00:03:12,509 --> 00:03:16,161
Vâng, tôi được nhắc nhở là ko được gọi điện tới nhà ông.
86
00:03:16,163 --> 00:03:18,096
Nhưng tại ông ko chịu ra mở cửa!
87
00:03:18,098 --> 00:03:19,965
Và tôi biết,
88
00:03:19,967 --> 00:03:22,300
ông có nhà
vì tôi thấy ông qua khe bỏ thư
89
00:03:23,686 --> 00:03:25,854
Nói thế là hỗn hào đấy.
90
00:03:25,856 --> 00:03:29,024
Tôi nhắc cho ông nhớ là ông là hiệu trưởng của 1 trường đại học danh tiếng
91
00:03:29,026 --> 00:03:31,526
chứ ko phải là hội trưởng câu lạc bộ Mồm Thối nhé.
92
00:03:31,528 --> 00:03:33,445
Lại thế nữa rồi.
93
00:03:33,447 --> 00:03:35,914
Ông thơm mẹ ông bằng cái mồm đó hả?
94
00:03:35,916 --> 00:03:38,867
Ồ, à, xin lỗi vì mất mát của ông.
95
00:03:38,869 --> 00:03:40,702
Ồ! Chúc ông ngủ ngon!
96
00:03:40,704 --> 00:03:42,954
Ko thể tin nỗi.
97
00:03:42,956 --> 00:03:45,507
Ổng nói thằng Wolowitz được chỗ đậu của tao
98
00:03:45,509 --> 00:03:48,844
vì nó là tài sản đáng quý của trường
99
00:03:48,846 --> 00:03:50,011
Ổng nói có sai đâu.
100
00:03:50,013 --> 00:03:52,163
Howard đã bay vào trạm không gian quốc tế.
101
00:03:52,165 --> 00:03:53,665
Vâng, từ 5 tuần trước.
102
00:03:53,667 --> 00:03:55,967
Nó còn nhắc đến chuyện đó trong bao lâu nữa chứ?
103
00:03:55,969 --> 00:03:58,103
Sheldon, bỏ qua đi.
104
00:03:58,105 --> 00:03:59,521
Có gì to tát đâu.
105
00:03:59,523 --> 00:04:01,690
Ko, ko, đây là vết trượt dài, Leonard.
106
00:04:01,692 --> 00:04:03,542
Bắt đầu bằng chỗ đậu xe.
107
00:04:03,544 --> 00:04:04,843
Nó sẽ kết thúc ở đâu chứ?
108
00:04:04,845 --> 00:04:06,194
Như bố tao thường nói,
109
00:04:06,196 --> 00:04:08,196
"Lúc đầu họ nói, con ko được uống bia rượu rồi lái xe"
110
00:04:08,198 --> 00:04:10,115
"Tiếp theo họ lại nói, con ko được để 1 đứa bé 10 tuổi"
111
00:04:10,117 --> 00:04:14,069
"cầm vô lăng trong
khi con đang ngủ ở ghế sau"
112
00:04:14,071 --> 00:04:18,957
Mấy câu chuyện đó
làm tao thấy tội cho mẹ mày đấy
113
00:04:21,711 --> 00:04:23,044
Leonard, mày là bạn thân của tao.
114
00:04:23,046 --> 00:04:24,663
Sao mày ko bao giờ đứng về phe tao hết vậy?
115
00:04:25,715 --> 00:04:29,367
Vì tao có bao giờ hiểu được phe của mày đâu!
116
00:04:32,037 --> 00:04:33,171
Trả lại đây.
117
00:04:33,173 --> 00:04:34,306
Tao xin lỗi,
118
00:04:34,308 --> 00:04:36,875
vui lòng nói rõ hơn được ko?
119
00:04:36,877 --> 00:04:38,059
Cái mũ Iron Man của tao.
120
00:04:38,061 --> 00:04:39,711
Koothrappali thấy mày lấy nó. Trả đây.
121
00:04:39,713 --> 00:04:41,730
Ồ thế.
122
00:04:41,732 --> 00:04:43,882
Mày thấy đó, tao thì muốn có nó,
123
00:04:43,884 --> 00:04:46,718
còn mày thì đâu có xài tới.
124
00:04:47,687 --> 00:04:50,989
Rõ ràng, giờ nó đã thành luật rồi.
125
00:04:52,057 --> 00:04:53,391
Payback...
126
00:04:53,393 --> 00:04:56,027
it truly is the B word, isn't it? ( ko hiểu)
127
00:04:56,029 --> 00:05:00,532
Sheldon, đó là phiên bản 500 đô số lượng có hạng,
128
00:05:00,534 --> 00:05:02,501
và tao muốn lấy lại.
129
00:05:02,503 --> 00:05:05,704
Tao muốn giúp mày nhưng ko may là
130
00:05:05,706 --> 00:05:07,873
tao đang dùng nó.
131
00:05:12,378 --> 00:05:13,428
Được thôi.
132
00:05:13,430 --> 00:05:15,213
Tao lấy bằng của mày
133
00:05:15,215 --> 00:05:17,716
Cứ việc.
134
00:05:17,718 --> 00:05:20,385
Đó là cái bằng tiến sĩ duy nhất mà mày có.
135
00:05:25,358 --> 00:05:27,843
Trong này có mùi ngộ ghê.
136
00:05:29,061 --> 00:05:30,478
Tụi này tự hào về cậu đó, Amy.
137
00:05:30,480 --> 00:05:31,863
Lần đầu cậu đi làm bikini wax.
138
00:05:31,865 --> 00:05:33,982
Ừ.
139
00:05:39,322 --> 00:05:41,272
Vậy, cậu sao rồi?
140
00:05:41,274 --> 00:05:43,375
Hơi nhạy cảm, nhưng ko tệ lắm.
141
00:05:43,377 --> 00:05:45,109
Lúc nào cũng lâu vậy à?
142
00:05:45,111 --> 00:05:46,411
Ko,
143
00:05:46,413 --> 00:05:49,280
Thường thì người ta ko phải ra ngoài tiệm để wax thêm
144
00:05:49,282 --> 00:05:52,717
Cảm giác như nhẹ được đi 5 pound í.
145
00:05:54,887 --> 00:05:57,722
Thật ko? 5 thôi á?
146
00:05:59,759 --> 00:06:00,926
Này, có ai muốn uống gì ko?
147
00:06:00,928 --> 00:06:02,160
Được.
148
00:06:02,162 --> 00:06:04,095
Vậy, tối qua cậu cũng phải nghe
149
00:06:04,097 --> 00:06:06,798
chuyện cãi nhau vì chỗ đậu xe à?
150
00:06:06,800 --> 00:06:09,317
Cả tiếng. Hên là tớ ko hiểu gì cho lắm
151
00:06:09,319 --> 00:06:12,520
vì Sheldon đội cái mặt nạ rô bốt ngớ ngẩn.
152
00:06:12,522 --> 00:06:14,606
Howard thì rất tức giận
153
00:06:14,608 --> 00:06:16,708
Tớ phải trộn thuốc Benadryl với kem
154
00:06:16,710 --> 00:06:19,110
để cho ổng đi ngủ.
155
00:06:19,112 --> 00:06:20,695
Tớ đoán đây là điều tụi mình nhận lấy
156
00:06:20,697 --> 00:06:24,249
vì yêu phải 2 cá thể đực có lượng testosterone alpha.
157
00:06:24,251 --> 00:06:25,450
ở điểm nào đó,
158
00:06:25,452 --> 00:06:27,586
ko tránh được việc "đấu sừng" với nhau.
159
00:06:27,588 --> 00:06:29,371
Tớ đoán họ mua mấy cái "sừng" đó
160
00:06:29,373 --> 00:06:31,289
ở hội chợ Comic-Con phải ko?
161
00:06:33,009 --> 00:06:36,027
Tớ thật sự thấy tiếc vì họ lấy chỗ đậu xe của Sheldon.
162
00:06:36,029 --> 00:06:37,262
Anh ấy ko nên phải chịu đựng chuyện này
163
00:06:37,264 --> 00:06:39,180
chỉ vì giờ Howard đã là người quan trọng.
164
00:06:39,182 --> 00:06:41,332
Tớ biết chứ, Sheldon nên để Howard
165
00:06:41,334 --> 00:06:43,134
có chút giây phút tỏa sáng chứ nhỉ.
166
00:06:43,136 --> 00:06:45,136
Câu đó nghĩa là sao?
167
00:06:45,138 --> 00:06:48,006
Thì Howard sẽ ko bao giờ được
ra ngoài không gian lần nữa,
168
00:06:48,008 --> 00:06:51,843
nhưng Sheldon thì vẫn luôn là thiên tài.
169
00:06:51,845 --> 00:06:53,612
Cậu nói đúng.
170
00:06:53,614 --> 00:06:56,147
Và tớ đoán Sheldon sẽ lại được chỗ đậu xe đẹp khác,
171
00:06:56,149 --> 00:06:57,449
nếu và khi anh ấy có
172
00:06:57,451 --> 00:07:00,018
những đóng góp có giá trị cho khoa học
173
00:07:01,237 --> 00:07:03,121
Nếu và khi?
Được rồi,
174
00:07:03,123 --> 00:07:05,457
có lẽ tụi mình nên đổi chủ đề đi, Amy,
175
00:07:05,459 --> 00:07:07,692
bộ phận nữ giới của cậu sao rồi?
"Dưới ấy" còn lạnh lẽo ko?
176
00:07:09,361 --> 00:07:10,795
Chờ đã.
177
00:07:10,797 --> 00:07:12,414
Chưa có lý thuyết nào của Sheldon
178
00:07:12,416 --> 00:07:14,132
từng được chứng minh 1 cách rạch ròi.
179
00:07:14,134 --> 00:07:17,135
Còn chồng tớ đã ra ngoài ko gian đấy.
180
00:07:17,137 --> 00:07:19,154
Thành tựu ấn tượng đấy.
181
00:07:19,156 --> 00:07:21,256
Giờ anh ta là nguồn cảm hứng cho hàng triệu người Mỹ
182
00:07:21,258 --> 00:07:22,891
để họ biết rằng mình ko cần phải đặc biệt
183
00:07:22,893 --> 00:07:25,043
thậm chí ko cần có bằng cấp để được bay vào vũ trụ.
184
00:07:26,295 --> 00:07:29,297
Các cậu biết ko, tớ nhớ lần đầu đi tẩy lông bikini
185
00:07:29,299 --> 00:07:33,234
Bà chị tớ đã dùng bút sáp nấu chảy và băng dính
186
00:07:33,236 --> 00:07:37,055
Đúng là ngu...
187
00:07:37,057 --> 00:07:39,190
Trời ạ, Amy.
188
00:07:39,192 --> 00:07:41,059
Tớ cảm nhận được 1 chút thái độ thù địch đấy.
189
00:07:41,061 --> 00:07:42,911
Hay có lẽ bởi vì, giống như công trình của Sheldon,
190
00:07:42,913 --> 00:07:45,664
đời sống tình dục của cậu cũng
chỉ là lý thuyết thôi đúng ko?
191
00:07:48,234 --> 00:07:50,418
Mịa.
192
00:07:52,288 --> 00:07:54,422
Ừ, ít ra, khi tụi này làm tình,
193
00:07:54,424 --> 00:07:57,241
Sheldon sẽ ko nghĩ về mẹ của anh ấy.
194
00:07:59,378 --> 00:08:01,296
Và đúng, đó là 1 sự liên quan rõ ràng
195
00:08:01,298 --> 00:08:02,580
tới nỗi ám ảnh suốt đời của Howard
196
00:08:02,582 --> 00:08:05,350
khi phải bò vào lại cái lỗ sâu rộng lớn của bà ấy.
197
00:08:06,802 --> 00:08:08,553
Dù sao thì, tới hôm nay, tớ vẫn ko thể nhìn
198
00:08:08,555 --> 00:08:11,255
hộp bút sáp mà ko khép chân lại
199
00:08:11,257 --> 00:08:14,192
Tôi ko phải chịu đựng chuyện này.
200
00:08:14,194 --> 00:08:17,195
Tôi sẽ về nhà và làm tình với chồng tôi ngay bây giờ.
201
00:08:17,197 --> 00:08:20,865
Có khi tụi tôi sẽ làm thế ở chỗ đậu xe
202
00:08:22,051 --> 00:08:25,937
Nghe có vẻ tục tĩu nhưng tôi ko có ý như thế!
203
00:08:28,741 --> 00:08:30,441
Được rồi, cái này khác:
204
00:08:30,443 --> 00:08:33,244
Nếu xác sống cắn ma cà rồng,
205
00:08:33,246 --> 00:08:36,114
và ma cà rồng cắn người,
206
00:08:36,116 --> 00:08:39,217
thì người bị biến thành ma cà rồng hay xác sống?
207
00:08:39,219 --> 00:08:43,038
Hay xác cà rồng ?
208
00:08:43,923 --> 00:08:46,091
Sheldon?
209
00:08:46,926 --> 00:08:49,227
Bánh đâu.
210
00:08:49,229 --> 00:08:51,229
Hết rồi.
211
00:08:51,231 --> 00:08:52,897
Thế thì miễn đi cưng.
212
00:08:55,484 --> 00:08:56,818
Chào, Sheldon.
213
00:09:02,425 --> 00:09:03,942
Nó ngồi chỗ của tao.
214
00:09:03,944 --> 00:09:06,611
Leonard, bắt nó đừng khỏa thân ở chỗ của tao đi.
215
00:09:06,613 --> 00:09:09,748
Howard, mày đang làm gì vậy?
216
00:09:09,750 --> 00:09:12,283
Nó ko xài chỗ này.
217
00:09:13,369 --> 00:09:15,754
Còn tao thì cần 1 chỗ ngồi bọc da
218
00:09:15,756 --> 00:09:18,339
để nguấy cặp mông trần truồng.
219
00:09:19,208 --> 00:09:20,825
Biến ngay.
220
00:09:20,827 --> 00:09:22,560
Trả tao cái mũ Iron Man đây.
221
00:09:22,562 --> 00:09:24,012
Trả tao chỗ đậu xe đây.
222
00:09:24,014 --> 00:09:25,547
Mày ko cần chỗ đậu xe.
223
00:09:25,549 --> 00:09:26,681
Mày ko có xe.
224
00:09:26,683 --> 00:09:28,183
Mày ko cần mũ Iron Man.
225
00:09:28,185 --> 00:09:30,101
Mày ko phải là Iron Man.
226
00:09:31,704 --> 00:09:33,905
Chúng ta đã bế tắc.
227
00:09:33,907 --> 00:09:35,023
Và mày biết đó,
228
00:09:35,025 --> 00:09:36,157
tao phải nói là, tao tưởng
229
00:09:36,159 --> 00:09:37,559
mày sẽ buồn hơn khi cái laptop của mày
230
00:09:37,561 --> 00:09:40,462
đang "đậu" trên "cái cành" của tao.
231
00:09:42,448 --> 00:09:43,731
Tao ko để ý đấy
232
00:09:43,733 --> 00:09:44,949
Khéo thật.
233
00:09:59,247 --> 00:10:00,541
Chuyện này thiệt hào hứng.
234
00:10:00,542 --> 00:10:01,925
Em thấy thật xốn xang
235
00:10:01,927 --> 00:10:05,011
Mặc dù đó có thể là do cái vùng bikini mới cạo của em
236
00:10:05,013 --> 00:10:07,214
Trông chừng đi em.
237
00:10:07,216 --> 00:10:09,999
Nơi này lúc nhúc bọn bảo vệ trường
238
00:10:10,001 --> 00:10:12,686
Tụi nó ko ngại chửi tụi mình đâu.
239
00:10:12,688 --> 00:10:14,855
Mấy con heo quái dị.
240
00:10:19,510 --> 00:10:21,695
241
00:10:22,980 --> 00:10:24,681
Được rồi, giờ,
242
00:10:24,683 --> 00:10:27,183
đẩy xe em vào chỗ và phắn khỏi đây.
243
00:10:27,185 --> 00:10:28,985
Khoan, em để xe ở đây à?
244
00:10:28,987 --> 00:10:31,538
Ừ, và nhớ để phanh gấp nhen
245
00:10:31,540 --> 00:10:33,240
Làm thế để xe khó nhích hơn.
246
00:10:33,242 --> 00:10:36,827
Trước khi đỗ xe, ra ghế sau đi.
247
00:10:36,829 --> 00:10:39,830
Em muốn cho anh thấy việc em đã làm hôm nay.
248
00:10:39,832 --> 00:10:42,549
Được rồi, tò mò ghê.
249
00:10:47,255 --> 00:10:49,156
Anh nghĩ sao?
250
00:10:49,158 --> 00:10:52,175
Anh nghĩ em bị phê sơn xịt rồi.
251
00:10:52,177 --> 00:10:55,762
Trời ạ, nhiền băng cá nhân quá.
252
00:10:56,981 --> 00:10:59,850
Được rồi, mẹ Howard xuất hiện trong
253
00:10:59,852 --> 00:11:01,384
mọi tấm hình cưới của cậu
254
00:11:01,386 --> 00:11:04,771
Biết nói chi đây?
Bả đô con mà.
255
00:11:08,058 --> 00:11:11,060
Nhìn đâu cũng thấy bả.
256
00:11:11,062 --> 00:11:12,228
Cà phê nữa ko?
257
00:11:12,230 --> 00:11:15,081
Ko, Leonard sẽ dẫn tớ tới lớp vật lý
258
00:11:15,083 --> 00:11:17,584
và cà phê làm tớ tỉnh ngủ.
259
00:11:18,704 --> 00:11:20,203
Để tớ mở cửa.
260
00:11:24,458 --> 00:11:28,261
Có vẻ có người đứng về phe Bernadette đây.
261
00:11:29,630 --> 00:11:30,847
Howard đâu?
262
00:11:30,849 --> 00:11:32,799
Anh ấy ko có đây. Gì thế?
263
00:11:32,801 --> 00:11:33,800
Hắn kéo xe tớ đi rồi.
264
00:11:33,802 --> 00:11:35,552
Tớ tốn $200 để xin lại.
265
00:11:35,554 --> 00:11:37,103
Ôi ko.
266
00:11:37,105 --> 00:11:39,439
Xe đậu ở đâu vậy?
267
00:11:40,975 --> 00:11:43,059
Chỗ của Sheldon.
268
00:11:43,061 --> 00:11:44,477
Vô lý thiệt.
269
00:11:44,479 --> 00:11:46,262
Sheldon làm gì có chỗ đậu xe.
270
00:11:46,264 --> 00:11:49,316
Có khi nào là chỗ của Howard ko?
271
00:11:50,568 --> 00:11:52,402
Đừng có giả ngu với tôi, cô em.
272
00:11:52,404 --> 00:11:54,154
Nói với chồng cô là hắn nợ tôi $200.
273
00:11:54,156 --> 00:11:56,039
Lại vô lý nữa rồi.
274
00:11:56,041 --> 00:11:57,123
Tại sao?
275
00:11:57,125 --> 00:12:00,160
Vì tôi là người đã kéo xe đi.
276
00:12:01,946 --> 00:12:03,413
Cô á?
277
00:12:03,415 --> 00:12:06,666
Cô ko nghĩ đến chuyện đó đúng ko?
278
00:12:06,668 --> 00:12:07,801
Ồ thế à?
279
00:12:07,803 --> 00:12:09,469
Vậy cô ko nghĩ đến chuyện này đâu
280
00:12:09,471 --> 00:12:10,804
281
00:12:10,806 --> 00:12:13,340
Ôi má ơi, cậu có sau ko?!
282
00:12:14,476 --> 00:12:16,476
Cậu bỏ cái quái gì vào đó vậy?!
283
00:12:16,478 --> 00:12:18,762
Chỉ có ví, chìa khóa và hộp cà phê đầy tiền xu
284
00:12:18,764 --> 00:12:20,680
tớ định đem tới ngân hàng đổi.
285
00:12:21,799 --> 00:12:23,183
Đừng di chuyển, tớ đi lấy đá.
286
00:12:23,185 --> 00:12:24,133
Cậu có sao ko?
287
00:12:24,135 --> 00:12:25,602
Tránh xa tớ ra
ko thì thề có Chúa
288
00:12:25,604 --> 00:12:27,637
tớ sẽ vặt hết đám lông mu còn sót lại của cậu đấy!
289
00:12:28,439 --> 00:12:30,807
Đây. Cảm ơn.
290
00:12:30,809 --> 00:12:33,309
Amy, cậu có nghĩ chuyện này hơi quá tay rồi ko?
291
00:12:33,311 --> 00:12:36,162
Trời, thế sao?!
292
00:12:36,164 --> 00:12:37,113
Có.
293
00:12:37,115 --> 00:12:39,499
Penny, Bernadette và tớ xin lỗi.
294
00:12:39,501 --> 00:12:41,167
Là cậu đánh cậu ấy!
Tớ đã làm gì chứ?
295
00:12:41,169 --> 00:12:42,369
Cậu kéo xe tớ.
296
00:12:42,371 --> 00:12:44,287
Cậu đậu xe ở chỗ của Howard!
297
00:12:44,289 --> 00:12:45,505
Tớ đậu ở chỗ của Sheldon!
298
00:12:45,507 --> 00:12:46,990
Sheldon ko có chỗ đậu xe!
299
00:12:46,992 --> 00:12:49,826
Mấy cậu, tớ nghĩ tớ cần tới phòng cấp cứu
300
00:12:49,828 --> 00:12:51,828
Được rồi. Đi nào.
Để tớ lái.
301
00:12:51,830 --> 00:12:54,297
Cậu có thể thấy chỗ cái xe kéo làm xước xe tớ.
302
00:12:54,299 --> 00:12:56,165
Xe kéo ko làm xước xe cậu
303
00:12:56,167 --> 00:12:58,134
Sao cậu biết?
Vì tớ là người làm.
304
00:13:08,145 --> 00:13:10,513
Chào buổi sáng, giáo sư Stevens.
305
00:13:10,515 --> 00:13:11,982
Đừng nhìn bảng.
306
00:13:11,984 --> 00:13:14,317
Là phép toán của tôi, cóc phải của ông.
307
00:13:14,319 --> 00:13:15,702
Đi tiếp đi, đồ nhiều chiện.
308
00:13:16,654 --> 00:13:19,322
Mày đang làm cái quái gì vậy?
309
00:13:19,324 --> 00:13:21,074
Oh...
310
00:13:21,076 --> 00:13:25,128
Mày nói tao ko dùng chỗ của tao, nên...tao đang dùng đây.
311
00:13:27,999 --> 00:13:30,634
Được rồi, giờ thì biến đi.
312
00:13:30,636 --> 00:13:32,302
Còn khuya.
313
00:13:32,304 --> 00:13:34,421
Mày ko thể ngồi đó mãi được.
314
00:13:34,423 --> 00:13:37,340
Thực ra, tao có 1 bịch ni lông
315
00:13:37,342 --> 00:13:40,226
cột vào chân tao nói rằng tao có thể.
316
00:13:41,062 --> 00:13:42,646
Từ bỏ đi, Wolowitz.
317
00:13:42,648 --> 00:13:44,481
Mày đã dây vào con đường lộn xộn
318
00:13:44,483 --> 00:13:46,516
với 1 trí tuệ vượt trội mà mày ko thể đấu lại.
319
00:13:46,518 --> 00:13:48,518
Ko có gì mà mày có thể làm...
320
00:13:57,745 --> 00:13:59,896
Cái thứ ấy ko giúp được gì cho mày đâu
Sheldon!
321
00:13:59,898 --> 00:14:01,498
Ờ, mà có đấy!
322
00:14:01,500 --> 00:14:03,583
Ý tao là, gì cơ?!
323
00:14:03,585 --> 00:14:05,752
Tao cảnh cáo mày đấy, Sheldon!
324
00:14:05,754 --> 00:14:07,420
Lời đe dọa vô hiệu lực!
325
00:14:07,422 --> 00:14:09,238
Ko gì có thể di chuyển tao cả!
326
00:14:10,508 --> 00:14:11,458
Thôi đi!
327
00:14:11,460 --> 00:14:12,842
Cút khỏi chỗ của tao!
328
00:14:12,844 --> 00:14:13,760
Đủ rồi!
329
00:14:13,762 --> 00:14:15,578
Tao sẽ gọi bảo vệ trường!
330
00:14:15,580 --> 00:14:19,265
Chuẩn bị nghe chửi đi con!
331
00:14:19,267 --> 00:14:21,084
Mấy thằng đần tụi bây đang làm gì vậy?!
332
00:14:21,086 --> 00:14:23,186
Nó đang cố giết tao đó, Leonard!
333
00:14:23,188 --> 00:14:24,888
Chính game với nhạc rock
334
00:14:24,890 --> 00:14:26,723
đã biến nó thành kẻ bạo lực!
335
00:14:28,142 --> 00:14:29,943
Làm ơn nói lý lẽ
336
00:14:29,945 --> 00:14:31,945
với thằng bạn cùng phòng điên khùng của mày đi!
337
00:14:31,947 --> 00:14:33,530
2 đứa bây đều khùng hết!
338
00:14:33,532 --> 00:14:36,533
Chỉ là chỗ đậu xe thôi mà!
Ko chỉ là chỗ đậu xe thôi đâu!
339
00:14:36,535 --> 00:14:37,734
Nó ko thể chịu được cái sự thật
340
00:14:37,736 --> 00:14:39,703
giờ tao đã là người quan trọng hơn nó.
341
00:14:39,705 --> 00:14:41,788
Ôi, vô lý thật!
342
00:14:41,790 --> 00:14:43,373
Tao là người có trách nhiệm với
343
00:14:43,375 --> 00:14:46,275
các phép tính trọng lực lượng tử 6 vòng lặp,
344
00:14:46,277 --> 00:14:47,544
Tao đã làm thay đổi cách nghĩ
345
00:14:47,546 --> 00:14:50,880
về sự ngưng tụ ánh sáng Bose-Einstein
và tao cũng là người
346
00:14:50,882 --> 00:14:54,134
đã mua được hộp bơ đậu phộng
từ máy tự động trong căn tin
347
00:14:55,252 --> 00:14:57,170
Có lẽ mày bỏ lỡ tin đó khi
348
00:14:57,172 --> 00:14:59,005
đang trôi nổi như thằng hâm ngoài không gian.
349
00:15:00,791 --> 00:15:03,510
Giờ, thứ lỗi cho tao, tao còn có việc phải làm
350
00:15:04,294 --> 00:15:06,312
Mày tin nỗi thằng này ko?
351
00:15:06,314 --> 00:15:08,648
Điều tao ko tin nỗi là mày đã cố cán nó đấy
352
00:15:08,650 --> 00:15:11,151
Ôi giời, làm như mày chưa từng nghĩ đến việc đó vậy
353
00:15:12,186 --> 00:15:15,405
Đừng ghét tao chỉ vì tao đang sống trong mơ.
354
00:15:16,641 --> 00:15:17,774
Ê.
355
00:15:17,776 --> 00:15:19,642
Lái lụa nè!
356
00:15:22,179 --> 00:15:24,364
Mày đang làm gì trong đó vậy?!
357
00:15:24,366 --> 00:15:26,950
Đột nhập vào xe mới của mày.
358
00:15:29,820 --> 00:15:31,921
Thôi ngay!
Thôi đi!
359
00:15:31,923 --> 00:15:33,322
Mày biết người ta nói gì rồi đó?
360
00:15:33,324 --> 00:15:37,326
Revenge is a dish best served nude
361
00:15:41,767 --> 00:15:43,700
Ê, rảnh ko?
362
00:15:43,702 --> 00:15:44,884
Đương nhiên, vào đi.
363
00:15:51,992 --> 00:15:53,943
Đây là phi tiêu Trung Quốc chính hiệu
364
00:15:53,945 --> 00:15:55,195
và tao báo cho mày biết,
365
00:15:55,197 --> 00:15:57,513
tao thấy người ta phi trên phim rồi đấy nhé.
366
00:15:58,199 --> 00:15:59,816
Bình tĩnh đi.
367
00:15:59,818 --> 00:16:01,751
Howard có chuyện muốn nói với mày.
368
00:16:01,753 --> 00:16:03,352
Được rồi.
369
00:16:03,354 --> 00:16:10,126
Sheldon, khi cái chuyện chỗ đậu xe này bắt đầu,
370
00:16:10,128 --> 00:16:14,531
tao ko biết rằng 1 thằng khùng như...
371
00:16:14,533 --> 00:16:16,366
Howard...
372
00:16:16,368 --> 00:16:17,884
đó ko phải cách tụi mình đã tập.
373
00:16:17,886 --> 00:16:22,388
Tao ko biết chỗ đậu xe ý nghĩa với mày ra sao.
374
00:16:22,390 --> 00:16:23,907
Dù gì thì tao đã gọi điện cho
375
00:16:23,909 --> 00:16:26,910
Hiệu trưởng Siebert và nói với ông ấy
376
00:16:26,912 --> 00:16:29,729
cãi nhau vì chỗ đậu xe là ko đáng,
377
00:16:29,731 --> 00:16:32,048
nên mày cứ giữ nó, còn tao sẽ đậu xe
378
00:16:32,050 --> 00:16:34,417
ở bãi đậu bên kia đường.
379
00:16:34,419 --> 00:16:37,770
Howard, cảm ơn mày.
380
00:16:38,873 --> 00:16:42,058
Đúng là cử chỉ lịch thiệp.
381
00:16:42,060 --> 00:16:44,560
Mày thể hiện mình là 1 con người cao thượng hơn.
382
00:16:44,562 --> 00:16:45,528
Cảm ơn mày.
383
00:16:45,530 --> 00:16:48,097
Mà tao thấy hoàn toàn ko chấp nhận được.
384
00:16:48,099 --> 00:16:51,417
Tao phải là người cao thượng hơn.
385
00:16:51,419 --> 00:16:56,039
Do đó, mày có thể dùng chỗ đậu xe của tao tới khi nào
386
00:16:56,041 --> 00:16:59,742
tao biết lái xe hoặc mua được 1 chiếc Batmobile (xe của batman)
387
00:16:59,744 --> 00:17:02,629
Được thôi.
388
00:17:02,631 --> 00:17:04,380
Cảm ơn.
389
00:17:04,382 --> 00:17:06,716
Tao ko biết phải nói gì cả.
390
00:17:06,718 --> 00:17:08,218
Ko cần phải nói gì cả.
391
00:17:08,220 --> 00:17:10,086
Trừ câu tao là người cao thượng hơn.
392
00:17:11,472 --> 00:17:13,589
Tao ko đùa đâu. Nói đi.
393
00:17:15,142 --> 00:17:17,026
Nói đi.
394
00:17:17,028 --> 00:17:19,579
Mày là người cao thượng hơn, Sheldon.
395
00:17:19,581 --> 00:17:21,364
Ôi thôi đi.
396
00:17:21,366 --> 00:17:25,652
Tao tin cái này là của mày
397
00:17:25,654 --> 00:17:28,204
Nhắc luôn, nếu mày đội nó khi vào nhà băng
398
00:17:28,206 --> 00:17:30,273
người ta sẽ đè mày xuống sàn nhà đấy.
399
00:17:33,277 --> 00:17:36,913
Tôi muốn nâng ly chúc mừng
400
00:17:36,915 --> 00:17:39,132
vì chuyện giảng hòa
401
00:17:39,134 --> 00:17:41,668
Vì chuyện giảng hòa.
402
00:17:43,587 --> 00:17:45,889
Cậu biết ko, tớ mừng vì chuyện đã xảy ra đấy
403
00:17:45,891 --> 00:17:47,456
Tớ cũng thế.
404
00:17:47,458 --> 00:17:50,510
Tớ có cảm giác như nó mang chúng ta xích lại gần nhau hơn
405
00:17:50,512 --> 00:17:53,563
Vâng, ai cũng hạnh phúc cả. Tuyệt!
406
00:18:04,943 --> 00:18:06,310
Tôi giúp gì được cho anh?
407
00:18:06,312 --> 00:18:09,347
Vâng, theo như thông tin
408
00:18:09,349 --> 00:18:10,648
tôi thu thập từ trang Yelp,
409
00:18:10,650 --> 00:18:14,585
ông đã rất thành công
khi tài khoản santeriasuzy37
410
00:18:14,587 --> 00:18:16,487
mang tới cho ông 1 bộ đồ da
411
00:18:16,489 --> 00:18:18,322
bị vấy máu gà.
412
00:18:19,491 --> 00:18:22,543
Tôi tin mình cũng có vấn đề tương tự.
413
00:18:24,596 --> 00:18:30,218
Cái đệm này đã bị kinh qua
1 "cây gậy" trần như nhộng
414
00:18:30,220 --> 00:18:32,670
1 cái gì?
415
00:18:32,672 --> 00:18:35,056
1 thằng khỏa thân đã ngồi lên đó.
416
00:18:35,058 --> 00:18:36,841
Đây là mối quan tâm của tôi:
417
00:18:36,843 --> 00:18:40,778
Chế độ ăn uống của hắn giàu thịt mỡ
418
00:18:41,747 --> 00:18:45,015
Ông có chất thử nào để phát hiện ra dư lượng lipid?
419
00:18:45,017 --> 00:18:47,902
Lipid gì cơ?
420
00:18:47,904 --> 00:18:50,688
Dư lượng Lipid.
421
00:18:50,690 --> 00:18:52,857
Vệt mông ấy.
422
00:18:53,659 --> 00:18:56,828
A colon calling card,
if you will. ( ko hiểu)
423
00:18:59,832 --> 00:19:01,566
Thứ Ba lấy nhé?
424
00:19:02,751 --> 00:19:03,701
Đừng vội.
425
00:19:03,703 --> 00:19:05,336
Có lẽ chúng ta đang
đối mặt với 1 sự ô nhiễm
426
00:19:05,338 --> 00:19:07,204
ở cấp độ phân tử đấy.
427
00:19:07,206 --> 00:19:10,174
Để tôi viết vé cho anh.
428
00:19:11,743 --> 00:19:13,895
Con ông đấy à?
429
00:19:13,897 --> 00:19:15,880
430
00:19:15,882 --> 00:19:19,016
Trông cái laptop đó có vẻ tàn quá rồi.
431
00:19:19,018 --> 00:19:21,986
Nếu ông thích thì tôi bán cái này.
432
00:19:21,988 --> 00:19:23,521
Mới xài 2 năm
433
00:19:23,523 --> 00:19:25,273
16 gigabytes RAM,
434
00:19:25,275 --> 00:19:27,358
Intel core i7,
435
00:19:27,360 --> 00:19:29,193
và tôi có thể đảm bảo
436
00:19:29,195 --> 00:19:31,245
nó đã ngụ trên của quý của 1 phi hành gia
437
00:19:31,247 --> 00:19:32,530
nhiều nhất là 20 phút.
438
00:19:32,532 --> 00:19:37,532
== sync, corrected by elderman ==
Translated by Vymuop