1 00:00:02,677 --> 00:00:05,095 "مرحباً أنا د."شيلدون كوبر 2 00:00:05,097 --> 00:00:08,865 مرحباً بكم في " شيلدون كوبر " يقدم المتعة مع الرايات 3 00:00:10,435 --> 00:00:16,206 قبل أن نبدء، أود أن أعلن الفائز بمسابقة تصميم الراية الخاصة بك 4 00:00:16,208 --> 00:00:18,375 لكن، لا يمكني 5 00:00:18,377 --> 00:00:24,982 المشاركة الوحيدة كانت من "جيمي جايمر75 " وأعلم أن هذه صورة لأردافك 6 00:00:24,984 --> 00:00:29,019 والأن هذا الإسبوع لدينا حلقة مميزة للغاية حيث نستكشف الرايات 7 00:00:29,021 --> 00:00:32,322 (من مسلسل الترفية المحبوب، (ستارتريك 8 00:00:32,324 --> 00:00:36,426 وكي يساعدني، يسعدني أن أقدم شخصية الإنترنت 9 00:00:36,428 --> 00:00:39,129 : النجم السابق لـــــ ( ستار تريك، الجيل التالي ) 10 00:00:39,131 --> 00:00:42,633 الرجل الوحيد المحظوظ كي يتم تخليده 11 00:00:42,635 --> 00:00:47,738 بمقياس 1/16 ... "جهزوا أسلحتكم على درجة "المتعة 12 00:00:49,974 --> 00:00:52,409 " من أجل صديقي " ويل ويتون ... 13 00:00:54,045 --> 00:00:57,180 أهلاً " شيلدون" شكراً لإستضافتي أنا سعيد بكوني هنا 14 00:00:57,182 --> 00:00:59,800 قطع التصوير - ما الخطب؟ - 15 00:00:59,802 --> 00:01:04,855 آسفة "شيلدون" كنت رائعاً كالعادة ويل" أنت كنت متخشب قليلاً" 16 00:01:04,857 --> 00:01:07,407 متخشب؟ 17 00:01:07,409 --> 00:01:12,579 لا تقلق، لم يكن فظيعاً . حاول فقط هذه المرة أن تنطقها مثل الأشخاص الآخرين 18 00:01:14,582 --> 00:01:15,916 وتصوير 19 00:01:15,918 --> 00:01:18,251 "صديقي، "ويل ويتون 20 00:01:18,253 --> 00:01:21,154 أهلاً "شيلدون" شكراً لإستضافتي أنا متحمس كي أكون هنا 21 00:01:21,156 --> 00:01:25,759 إذن، "ويل" ماذا لديك لنا أولاً؟ - حسناً، هذا واحد يثير الحماسة - 22 00:01:25,761 --> 00:01:28,195 هذا العلم هو علم إتحاد الكواكب المتحدة 23 00:01:28,197 --> 00:01:30,163 ... الأن المثير بخصوص هذه الراية - وقف التصوير - 24 00:01:31,432 --> 00:01:35,435 ما خطب هذا؟ - ( البرنامج يدعى (المتعة مع الرايات - 25 00:01:35,437 --> 00:01:39,940 إنها ليست نصف ساري الراية، لا أحد مات دعنا نحاول أن نبقي الأمر سعيداً 26 00:01:40,825 --> 00:01:43,994 بلا إهانة، لكني كنت أمثل منذ أن كنت طفلاً 27 00:01:43,996 --> 00:01:46,947 أعتقد أنه يمكني التعامل مع برنامج على الإنترنت بدون الكثير من التوجيه 28 00:01:46,949 --> 00:01:48,198 هذا صحيح 29 00:01:48,200 --> 00:01:52,402 في عام 1982 "ويل" لعب دور صوت الجزذ (مارتن" في (أسرار نهم" 30 00:01:52,404 --> 00:01:54,538 لقد أثرت في 31 00:01:55,757 --> 00:02:00,177 يجب أن تغفر لي . هذه أول مرة لي في الأخراج، أود أن تكون جيدة فقط 32 00:02:00,179 --> 00:02:01,578 وأنا كذلك 33 00:02:01,580 --> 00:02:05,265 جيد . إذن، دعنا هذه المرة نحاول "شخص طبيعي أكثر، القليل من "بنكيو 34 00:02:06,968 --> 00:02:09,403 و تصوير - و قطع التصوير - 35 00:02:10,388 --> 00:02:16,610 أنتِ تلاحظين أني أفعل هذا مجاناً، صحيح؟ - أجل، وحتي الأن، لا نحصل على قيمة مالنا - 36 00:02:18,929 --> 00:02:21,398 فالنحاول هذا مجدداً 37 00:02:21,400 --> 00:02:25,235 الجميع يحظى بالمتعة و تصوير 38 00:02:25,237 --> 00:02:27,437 ... "إذن، "ويل 39 00:02:34,879 --> 00:02:37,180 ماذا لديك من أجلنا أولاً؟ ... 40 00:02:37,182 --> 00:02:41,418 حسناً، هذا واحد مثير 41 00:02:41,420 --> 00:02:44,988 هذه هى راية إتحاد الكواكب المتحدة 42 00:02:44,990 --> 00:02:46,256 قطع التصوير 43 00:02:46,258 --> 00:02:50,310 مشكلة، آيتها المخرجة المبتدئة؟ - لاشيء يمكني رؤيته - 44 00:02:50,312 --> 00:02:53,764 رأيت رجل يحب الرايات تقريباً مثلما أحبها 45 00:02:53,766 --> 00:02:56,266 لقد أصابتني القشعريرة 46 00:02:56,268 --> 00:02:59,569 كان يبالغ في التمثيل متعمداً - حقاً؟ - 47 00:02:59,571 --> 00:03:02,189 لقد ذكّرني بـــ "وليام شاتنر" الشاب 48 00:03:02,191 --> 00:03:06,076 إسمع "شيلدون" انا سعيد حقاً لفعل هذا من أجلك لكن ليس لو أنها 49 00:03:06,078 --> 00:03:08,145 ستكون مزعجة طوال الوقت 50 00:03:09,063 --> 00:03:11,198 أستدعه يتحدث لي بهذه الطريقة؟ 51 00:03:11,200 --> 00:03:15,335 ... حسناً 52 00:03:15,337 --> 00:03:18,755 أنتِ صديقتي ولا أريدك أن تكوني متضايقة 53 00:03:18,757 --> 00:03:22,676 ثم مجدداً، "ويل ويتون" صديقي ولا أريده أن يكون متضايقاً 54 00:03:24,847 --> 00:03:26,496 هذه مشكلة شائكة 55 00:03:27,598 --> 00:03:31,802 ماذا تظن؟ - هل يمكني التحدث معك للحظات؟ - 56 00:03:31,804 --> 00:03:34,137 سأعود في الحال 57 00:03:34,139 --> 00:03:36,523 لا تتردد في اللعب مع نفسك 58 00:03:43,114 --> 00:03:47,784 لا يعجبني صديقك، إنه وقح تجاهي يجب أن تطلب من المغادرة 59 00:03:47,786 --> 00:03:52,789 ايمي"، لايمكني أن اطلب من "ويل" ويتون" أن يغادر إنه مشهور جزئياً" 60 00:03:53,925 --> 00:03:57,527 بمجرد أن أشرح من هو الناس تبدء في التعرف عليه 61 00:03:57,529 --> 00:04:01,965 حسنٌ . إذن ربما يجب أن أغادر أنا - أيمكنكِ؟ هذا سيحل كل شيء - 62 00:04:03,184 --> 00:04:07,470 أنتِ الأفضل . أراكِ على العشاء الليلة؟ 63 00:04:07,472 --> 00:04:10,340 أأنت متأكد أنك لا تفضل أن تتناول العشاء مع صديقك "ويل ويتون"؟ 64 00:04:10,342 --> 00:04:12,893 بالتفكير بهذا، أود هذا 65 00:04:13,728 --> 00:04:16,546 أنتِ، آيتها السيدة الصغيرة، متألقة 66 00:04:35,386 --> 00:04:38,068 ‘‘نــظــريــة الإنــفــجــار الــكــبــيــر’’ الــمــوســم الــســادس: الــحــلــقــة الـ 7 67 00:04:43,013 --> 00:04:46,366 كل مرة نتناول العشاء هنا، إمك ترفض أن تدعني أساعد بتنظيف الأطباق 68 00:04:46,368 --> 00:04:49,069 لا تأخذي الأمر على محمل شخصي إنها تحب أن تفعلها بنفسها 69 00:04:49,071 --> 00:04:51,988 حتى يمكنها لعق الأطباق حين لايكون هناك أحد ينظر 70 00:04:51,990 --> 00:04:53,823 أمستعد للذهاب؟ 71 00:04:53,825 --> 00:04:57,544 أجل، دعيني أجلب بعض القمصان عالية الياقة 72 00:04:57,546 --> 00:05:01,698 لا أفهم لماذا تبقي أشيائك هنا بينما هناك الكثير من المساحة في المنزل 73 00:05:01,700 --> 00:05:06,269 ما الذي تتحدثين عنه؟ كل ما لدي هنا، عدة معاطف خفيفة 74 00:05:06,271 --> 00:05:11,558 كتب، أمور بنكية، حاسب، بريد مقتنيات، دواء، ومربية الجسد الألكترونية 75 00:05:12,727 --> 00:05:18,848 ها هو نسيجي المنقوش . أحضرت هذا من متجر النوايا الحسنة بخمسون سنت 76 00:05:18,850 --> 00:05:21,301 هل يمكنكِ تصديق هذا؟ 77 00:05:22,303 --> 00:05:25,155 خمسون سنت سعر مناسب 78 00:05:26,640 --> 00:05:27,824 هيا بنا 79 00:05:27,826 --> 00:05:30,643 أتعرفين، الوقت متأخر نوعاً لماذا لا نقضي الليلة هنا؟ 80 00:05:30,645 --> 00:05:33,479 لأننا لا نعيش هنا - أعرف - 81 00:05:33,481 --> 00:05:37,083 أحقاً؟ قلت حينما عدت من الفضاء أنك ستنتقل لشقتي 82 00:05:37,085 --> 00:05:41,171 لكنك تقضي نصف الوقت هنا - هذا غير صحيح - 83 00:05:41,173 --> 00:05:45,592 هاورد" أنا أقوم بغسيل الملابس" أتريدني أن أغسل أي شيء من أجلك؟ 84 00:05:45,594 --> 00:05:48,929 هناك بعض الملابس الداخلية في السلة 85 00:05:48,931 --> 00:05:52,349 جيد، هناك مزيل البقع الجديد كي أجربه 86 00:05:54,769 --> 00:05:59,823 شكراً، لقد وضعته على القائمة منذ إسبوعان مضيا 87 00:05:59,825 --> 00:06:01,958 حسناً، أرى ما تلمحين إليه 88 00:06:02,860 --> 00:06:09,950 ماذا عن في عطلة هذا الإسبوع سأضع كل شيء في صناديق وأنقلهم لمسكننا 89 00:06:09,952 --> 00:06:11,368 شكراً 90 00:06:11,370 --> 00:06:17,190 ضوء السيوف سيبدو رائعا في غرفة المعيشة - أو في الخزانة . يمكن أن نقرر لاحقاً - 91 00:06:17,192 --> 00:06:22,212 هاورد" النجدة، يدي علقت في ماكينة" التخلص من القمامة 92 00:06:22,214 --> 00:06:26,383 إتركي أي قطعة طعام تتعلقين بها 93 00:06:26,385 --> 00:06:31,488 هل تمزح؟ إنها ساق دجاجة مثالية 94 00:06:34,475 --> 00:06:36,726 إنظر من بالخارج، بعد المساء مثل الفتى الكبير 95 00:06:36,728 --> 00:06:40,480 "كنت أثير الدهشة مع "ويل ويتون 96 00:06:40,482 --> 00:06:45,151 اربع ساعات أخرى وكنا سنغلق "بوفية "الهوم تاون 97 00:06:45,153 --> 00:06:51,107 "ظننت أن لديك خطط مع "أيمي - أجل، لكن "ويل" دعى "أيمي" ألم في المؤخرة - 98 00:06:51,109 --> 00:06:55,245 هى غضبت وغادرت، بعدها أنا و ويل" خرجنا من أجل العشاء" 99 00:06:55,247 --> 00:07:02,185 هذا المكان يذكرني حقاً بمسقط رأسي. لأن "هناك لدينا أيضاً بوفية "هوم تاون 100 00:07:04,221 --> 00:07:08,591 إنتظر . "ويل"و "أيمي" تجادلوا؟ - أجل، مشاجرة قوية - 101 00:07:08,593 --> 00:07:12,595 و"أيمي" غضبت وغادرت؟ - خرجت مباشرة من الباب - 102 00:07:12,597 --> 00:07:17,283 وأنت ... ؟ - تمتعت بعشاء بهيج بسعر معقول - 103 00:07:18,219 --> 00:07:23,306 المدير تعرف على "ويل" وجعلنا نجلس بالقرب من ماكينة الزبادي المثلج 104 00:07:23,308 --> 00:07:28,912 بجانبها مباشرة . كنت قريب لها أكثر من قربي لك الأن 105 00:07:28,914 --> 00:07:32,032 صديقي، أعتقد أن "أيمي" ربما تكون متضايقة 106 00:07:32,034 --> 00:07:33,783 لما هذا؟ 107 00:07:33,785 --> 00:07:37,570 لأن صديقك كان وقحاً معها، وبعدها أنت ذهبت للعشاء معه 108 00:07:37,572 --> 00:07:40,740 أنت تكرر ما قلته فقط 109 00:07:40,742 --> 00:07:44,076 إنه مثل العيش مع ببغاء مصاب بعدم تحمل اللاكتوز 110 00:07:44,895 --> 00:07:47,881 ثق بي، إتصل بها 111 00:07:47,883 --> 00:07:52,052 حسنٌ . من المؤسف أنك لم تأتي لتناول العشاء معنا 112 00:07:52,054 --> 00:07:55,388 لأن البوفية الذي كنت ستستمتع به كان يقدم فطيرة متواضعة فقط، 113 00:07:55,390 --> 00:07:58,341 حلوى أقل طعماً من الزبادي المثلجة 114 00:07:58,343 --> 00:08:00,726 كنت بهذا القرب 115 00:08:03,014 --> 00:08:05,749 ماذا؟ 116 00:08:05,751 --> 00:08:07,250 سوف تقدرين هذا 117 00:08:07,252 --> 00:08:11,604 لينارد" لديه فكرة سخيفة أنكِ" غاضبة مني . أخبريه أنكِ لست كذلك 118 00:08:11,606 --> 00:08:14,591 إمضي قدماً، وضحي خطئه - "أنا غاضبة منك، "شيلدون - 119 00:08:14,593 --> 00:08:19,112 كلي إحدى ألواح الشيكولاتة بالعنب البري 120 00:08:20,581 --> 00:08:24,918 غالباً حين تظن النساء أنهم غاضبات هم في الحقيقة جائعات 121 00:08:24,920 --> 00:08:27,470 أنا لست جائعة 122 00:08:28,539 --> 00:08:35,211 صديقك أهانني وأنت لم تفعل أي شيء - بالضبط، أنا لم أفعل أي شيء - 123 00:08:35,213 --> 00:08:38,331 الأن أيشعر شخص ما أنه يجب أن يراجع حساباته العاطفية؟ 124 00:08:38,333 --> 00:08:41,551 إستمر يا صديقي، أنت تبلي جيداً 125 00:08:41,553 --> 00:08:45,021 شيلدون"، أنا فتاتك وكان يجب " أن تنحاز لصالحي 126 00:08:45,023 --> 00:08:48,525 هذه هى . نهاية القصة، طاب مسائك 127 00:08:49,460 --> 00:08:54,197 عجباً، "أيمي" غاضبة و "لينارد" كان محقاً 128 00:08:54,199 --> 00:08:56,900 ياله من يوم غريب 129 00:08:59,153 --> 00:09:03,490 آسفة أن هذا إستغرق وقت طويل . لكنك كنتِ تعملين هنا، تعرفين مجرى الأمور 130 00:09:03,492 --> 00:09:07,911 المطبخ مزدحم ثانية؟ - لا، أنا نادلة سيئة، أتذكرين؟ - 131 00:09:09,213 --> 00:09:11,697 إذن، هل هناك أي شيء يمكني فعله كي أساعدك في الإنتقال غداً؟ 132 00:09:11,699 --> 00:09:16,085 بما أنكِ ذكرتي الامر، كنت أفكر أن غداً ربما لن يكون جيداً 133 00:09:16,087 --> 00:09:18,338 ما عذرك هذه المرة؟ 134 00:09:18,340 --> 00:09:24,594 لا عذر، فقط، تعرفين أني يهودي وتقنياً ليس من المفترض أن أحمل أو أقود يوم السبت 135 00:09:24,596 --> 00:09:27,981 هذه الواحدة يتحمل وزرها الرب 136 00:09:27,983 --> 00:09:32,368 ربما تكون مقنعاً أكثر، لو أن فمِك ليس ممتليء ببرجر لحم الخنزير بالجبن 137 00:09:32,370 --> 00:09:35,555 ديني زي قواعد متساهلة 138 00:09:35,557 --> 00:09:39,843 في الأساس، لو قمت بالختان ولا ترتدي صليب، أنت بخير 139 00:09:42,580 --> 00:09:44,948 هاوي"، لقد وعدت أن تنتقل" - وسوف أفعل - 140 00:09:44,950 --> 00:09:46,282 أجل، صحيح 141 00:09:46,284 --> 00:09:51,421 سأفعل، من الواضح أني لن أعيش في منزل والدتي لباقي حياتي أنا لست طفل 142 00:09:51,423 --> 00:09:58,161 لقد رأيتها تجعلك تتجشأ - إنها لم تجعلني أتجشأ - 143 00:09:58,163 --> 00:10:01,731 لقد كانت تربت على ظهري، وحدث أن تجشأت 144 00:10:03,750 --> 00:10:06,419 أليس لديكِ طاولات أخرى يجب أن تخدمي عليها؟ 145 00:10:06,421 --> 00:10:09,522 أجل، لكني أخبرتك، أنا لست بجيدة في عملي 146 00:10:09,524 --> 00:10:13,726 برناديت"، إسمعني، إنه لن يغادر أبداً" - بدئت في الإعتقاد أنكِ محقة - 147 00:10:13,728 --> 00:10:17,981 حسناً، لقد إكتفيت من هذا أنا رجل ناضج، ولديّ وظيفة ناجحة 148 00:10:17,983 --> 00:10:20,533 بحق الرب، لقد كنت في الفضاء 149 00:10:20,535 --> 00:10:24,487 سوف أنتقل حين أكون مستعداً، ولا أحتاج أحد أن يلح علي بسبب هذا 150 00:10:24,489 --> 00:10:28,107 عجباً، معذرةً 151 00:10:28,942 --> 00:10:32,579 هذا كان لصالحها، سأنتقل غداً آحبِك . لا تتركيني 152 00:10:37,418 --> 00:10:39,285 "ايمي" 153 00:10:39,287 --> 00:10:41,287 "أيمي" 154 00:10:41,289 --> 00:10:43,673 ايمي" الغاضبة" 155 00:10:43,675 --> 00:10:45,892 ماذا؟ 156 00:10:45,894 --> 00:10:52,682 كنت أفكر بما حدث، وآمل أن هذه الهدية، ستصلح الأمر 157 00:10:54,485 --> 00:10:58,988 إسطوانات ستارتريك؟ لما أحتاج هذه؟ 158 00:10:58,990 --> 00:11:01,190 أولاً، على الرحب 159 00:11:02,192 --> 00:11:05,578 علاوة على هذا، عدم معرفتك "بأعمال "ويل ويتون 160 00:11:05,580 --> 00:11:09,032 ليس هناك طريقة كي تعرفي أنكِ كنتِ وقحة مع كنز وطني 161 00:11:10,367 --> 00:11:13,803 إستعدي لــ 130 ساعة ( من ( أخبرتك هذا 162 00:11:17,274 --> 00:11:21,494 حسنْ. سوف أخبركِ فقط ماذا حدث 163 00:11:21,496 --> 00:11:24,497 الحلقة الأولى ( مقابلة في أبعد نقطة ) 164 00:11:24,499 --> 00:11:25,798 بدء الصورة 165 00:11:25,800 --> 00:11:31,387 الإنتربريس الجديدة تتجه في رحلتها الأولى كي تتصل بقوم باندي من كوكب دنيب الرابع 166 00:11:31,389 --> 00:11:34,474 ... يدخل "ويزلي كرشر" يقوم بدوره صديقي 167 00:11:39,063 --> 00:11:41,281 لقد تعلقت بالعمل 168 00:11:49,259 --> 00:11:52,043 عجباً . نهاية عهد 169 00:11:53,213 --> 00:11:57,065 لو يمكن لهذه الحوائط أن تتحدث 170 00:11:57,067 --> 00:12:00,686 سوف يقولون ( لماذا يداعب نفسه كثيراً)؟ 171 00:12:05,275 --> 00:12:06,992 أجل 172 00:12:09,329 --> 00:12:15,951 لايمكني تصديق أني لن أعيش هنا بعد الأن هذه كانت دوماً غرفة نومي 173 00:12:15,953 --> 00:12:19,371 هنا حيث إعتادت إمي أن تقوم بوضع علامة طولي 174 00:12:19,373 --> 00:12:22,491 أجل، الصف الخامس 175 00:12:22,493 --> 00:12:25,210 الصف السادس . الصف السابع 176 00:12:25,212 --> 00:12:28,680 الصف الثامن . الصف التاسع 177 00:12:29,649 --> 00:12:35,888 أتذكر حين كنت في الخامسة، أختبيء اسفل هذا المكتب بكل حلوى عيد القديسين 178 00:12:35,890 --> 00:12:40,442 كان لدي بعض حلوي (إم أند أم ) بالسوداني دخلت في صدمتي الأولى من فرط الحساسية 179 00:12:40,444 --> 00:12:46,148 وكان لابد من نقلي بسرعة للمشفى عدت للمنزل وإحتفلت بحلوى السنيكرز 180 00:12:46,150 --> 00:12:48,066 دخلت في صدمة ثانية من فرط الحساسية 181 00:12:49,185 --> 00:12:52,237 متى إكتشفت أنك مصاب بالحساسية ضد المكسرات؟ 182 00:12:52,239 --> 00:12:54,406 وققت ما بقرب المرة الثالثة لتناول اللوز 183 00:12:55,408 --> 00:12:58,911 حسناً . أتريد أن نبدء في تحميل هذه الاشياء في الشاحنة؟ 184 00:12:58,913 --> 00:13:00,612 أجل، على ما أعتقد 185 00:13:00,614 --> 00:13:04,082 هل يمكنكم إسداء خدمة لي؟ إمضوا قدماً بالنقل 186 00:13:04,084 --> 00:13:08,620 أريد لحظة أخيرة وحدي فقط مع غرفتي 187 00:13:08,622 --> 00:13:12,808 نحن لن نقف بالخارج بجانب الشاحنة بينما أنت تلاعب نفسك 188 00:13:14,979 --> 00:13:16,895 حسنٌ . هيا بنا 189 00:13:24,688 --> 00:13:27,990 ما الذي أحضرك هنا؟ - بيني" لو كنتِ لا تمانعين" - 190 00:13:27,992 --> 00:13:31,994 أود أن أخوض محادثة حول الفتيات 191 00:13:31,996 --> 00:13:35,547 كان لدي شعور أننا سنخوض هذه المحادثة في وقت ما 192 00:13:36,633 --> 00:13:40,652 هل ينتابك أخيراً شعورغريب في أماكن غريبة؟ 193 00:13:40,654 --> 00:13:44,356 بيني"، رجاء، لديّ معضلة" تخص علاقتي 194 00:13:44,358 --> 00:13:49,294 وللمعلومية، كان لديّ عظم عانة مليء بالشعر حين كنت في التاسعة عشر 195 00:13:49,296 --> 00:13:51,513 ... وللمعلومية 196 00:13:54,751 --> 00:13:57,886 إذن ما الذي ستشربه؟ - حسناً، لقد كان يوماً صعباً - 197 00:13:57,888 --> 00:14:01,206 عادة ما أشرب شاي البابونج، لكن لا أعتقد ان هذا سيكون كافٍ 198 00:14:01,208 --> 00:14:04,426 يمكنك تناول شاي لونج أيلند المثلج 199 00:14:07,246 --> 00:14:10,716 هل سيهدء هذا من أعصابي؟ 200 00:14:10,718 --> 00:14:14,319 لقد قام بتهدئتي عدة مرات 201 00:14:14,321 --> 00:14:15,971 موافق 202 00:14:18,826 --> 00:14:22,227 إذن، القلب الذي حصلت عليه من الساحر، يعطيك مشاكل؟ 203 00:14:22,229 --> 00:14:25,714 "المشاكل ليست معي، "بيني إنها مع بني جنسِك 204 00:14:25,716 --> 00:14:29,134 يومٌ ما، العلماء سيكتشفون أن كرموزوم الأكس الثاني يحتوي على 205 00:14:29,136 --> 00:14:31,853 لاشيء إلا الهراء والثرثرة 206 00:14:31,855 --> 00:14:37,009 أجل، "ايمي" أخبرتني بما حدث . إنظر إعتذر فقط، سوف يدفيء من ثرثرتها 207 00:14:38,512 --> 00:14:43,932 إنها ضمادة على أقصى تقدير . أساس المشكلة أن "ايمي" و "ويل" لا يحبون بعضهم البعض 208 00:14:43,934 --> 00:14:47,686 وهذا محيّر لأن كلاهما مجنون بحبي 209 00:14:48,838 --> 00:14:52,190 وأنا معجب بهم، وهذا يشير أن كلاهم ذكي ومثير للإهتمام 210 00:14:52,192 --> 00:14:54,776 و / أو كانوا في ستارتريك 211 00:14:54,778 --> 00:14:57,896 عزيزي، لا يمكنك جعل الناس يعجبون ببعضهم البعض 212 00:14:57,898 --> 00:15:00,949 ليس صحيح . "لينارد" جعلني أعجب بكِ 213 00:15:00,951 --> 00:15:03,919 ودعيني أخبركِ، هذا كان صعباً للغاية 214 00:15:05,171 --> 00:15:07,372 نخبِك، صاح 215 00:15:10,577 --> 00:15:14,429 هذه متعة، من الصعب أن تقهرها 216 00:15:15,698 --> 00:15:18,917 إحضري صانع القبعات المجنون أنا لديّ حفلة شاي 217 00:15:24,440 --> 00:15:28,226 ربما يجب أن تتريث قليلاً - أنا أشرب الشاي طوال الوقت - 218 00:15:28,228 --> 00:15:30,896 أعتقد أني أعرف ما أفعله 219 00:15:30,898 --> 00:15:34,733 حاشا لي أن أنتقد رجل بعانة كاملة 220 00:15:36,302 --> 00:15:39,104 إنظر، "شيلدون" مشكلتك ليست "ويل ويتون"، موافق؟ 221 00:15:39,106 --> 00:15:40,889 مشكلتك هى الطريقة التي "تعامل بها "أيمي 222 00:15:40,891 --> 00:15:44,126 مشكلتي أن الشاي نفذ مني 223 00:15:45,444 --> 00:15:49,081 بربك، شخص ما أهان فتاتك أنت ستدعه يفعل هذا؟ 224 00:15:49,083 --> 00:15:51,633 لقد ظننت أن رجال تكساس يدافعون عن نسائهم 225 00:15:51,635 --> 00:15:56,738 بيني"، رجاء، أظن أني ترفّعت عن" هذه التنشئة الريفية البسيطة 226 00:15:56,740 --> 00:15:58,456 آسفة 227 00:15:58,458 --> 00:16:01,693 من ناحية أخرى، إبن عرس القذر هذا قام بإهانة إمرأتي 228 00:16:05,098 --> 00:16:07,265 مرحباً بك في لونج أيلند، فتى تكساس 229 00:16:08,901 --> 00:16:13,688 إيمي" تستحق الأفضل، أتعرفين حين" نشتري علبة المكسرات المخلوطة 230 00:16:13,690 --> 00:16:17,242 هى تأكل كل المكسرات البرازيلية حتى لايكون عليّ أن أنظر إليهم 231 00:16:18,444 --> 00:16:22,180 إنها مزيج فريد من قديسة وسنجاب 232 00:16:22,182 --> 00:16:24,966 أجل، إنها كذلك ها أنت ذا 233 00:16:24,968 --> 00:16:28,653 أنا أناني قاسي . سوف تتركني 234 00:16:28,655 --> 00:16:31,990 لا، لن تفعل - لا، لن تفعل . أنا بخير - 235 00:16:43,052 --> 00:16:47,856 حسناً، أنا الأن إنتقلت رسمياً خارج منزل أمي 236 00:16:47,858 --> 00:16:52,160 أنتِ الأن المرأة الوحيدة في حياتي التي ستراني عارياً في الحمام 237 00:16:52,162 --> 00:16:55,764 أعرف ان هذا لم يكن سهلاً هل أنت بخير؟ 238 00:16:55,766 --> 00:16:59,201 أنا بخير . إنها هى التي أنا قلق حيالها 239 00:16:59,203 --> 00:17:02,938 ستكون بخير . إنها إمرأة ناضجة - أعرف - 240 00:17:02,940 --> 00:17:07,492 الأمر فقط، منذ ان غادر أبي شعرت أني مسئول عنها 241 00:17:07,494 --> 00:17:13,181 هذا كثير على طفل كي يتعامل معه - لقد كانت حزينة للغاية طوال الوقت - 242 00:17:13,183 --> 00:17:18,820 كنت الشخص الوحيد الذي يمكن أن يبهجها " حسناً أنا و "بين" و "جيري 243 00:17:18,822 --> 00:17:22,474 لقد كانت محظوظة لتواجدك 244 00:17:24,260 --> 00:17:27,312 أتعرفين، إنها كانت السبب أني تعلمت السحر 245 00:17:27,314 --> 00:17:32,767 كنت أقوم بعروض صغيرة من أجلها أعلق ملاءة فراش كما لو أنها ستارة 246 00:17:32,769 --> 00:17:35,103 أرتدي قبعة وعباءة 247 00:17:35,105 --> 00:17:40,275 وبطريقة مسرحية أتظاهر، أقول أني أحتاج متطوعة من الجمهور 248 00:17:40,277 --> 00:17:45,831 كي تكون مساعدتي الحسناء وأدعوها لتصعد على خشبة المسرح 249 00:17:45,833 --> 00:17:49,567 لازلت أتذكر طريقة إبتسامها 250 00:17:49,569 --> 00:17:52,254 ... لعدة دقائق كانت 251 00:17:52,256 --> 00:17:55,123 تنسى كم وحدتها 252 00:17:56,760 --> 00:18:00,395 تباً، هيا بنا 253 00:18:00,397 --> 00:18:02,580 إلى أين سنذهب؟ 254 00:18:02,582 --> 00:18:05,684 إجلب صندوق، سوف ننام في منزل أمك الليلة 255 00:18:05,686 --> 00:18:07,536 لا، لكن أريد أن أعيش هنا 256 00:18:07,538 --> 00:18:11,773 حسناً، كان يجب أن تفكر في هذا قبل أن تخبرني قصة الخدعة السحرية الغبية 257 00:18:11,775 --> 00:18:14,276 ألا يمكنا الحديث عن هذا؟ 258 00:18:14,278 --> 00:18:17,896 ليس زوجي الذي سيفطر قلب أمه 259 00:18:25,571 --> 00:18:27,272 "ويل ويتون" 260 00:18:27,274 --> 00:18:30,275 "ويل ويتون" 261 00:18:30,277 --> 00:18:32,427 كم مرة كان هذا؟ 262 00:18:34,797 --> 00:18:40,001 أهلاً، "شيلدون"، ما الأخبار؟ - ألست تريد أن تعرف؟ - 263 00:18:40,003 --> 00:18:44,256 هل كنت تعاقر الخمر؟ - مجرد شاي - 264 00:18:44,258 --> 00:18:50,145 أفضل شاي تناولته على الإطلاق - لماذا أنت هنا؟ - 265 00:18:50,147 --> 00:18:57,636 سأخبرك . أنا من تكساس هل أحتاج لقول المزيد؟ 266 00:18:57,638 --> 00:19:01,423 أجل، في الواقع، المزيد سيكون مفيداً 267 00:19:01,425 --> 00:19:05,577 أنت أهنت إمرأتي . أنا هنا لأدافع عن شرفها 268 00:19:05,579 --> 00:19:10,665 إثنان ! لقد كانت إثنان "ويل ويتون" 269 00:19:12,301 --> 00:19:18,006 الأن أعد نفسك لما ربما يأتي 270 00:19:18,008 --> 00:19:21,509 شيلدون"، هل تظن حقاً" أننا سوف نتقاتل؟ 271 00:19:21,511 --> 00:19:27,132 قبضاتي ليست بالأعلى هنا لأني أحلب بقرة عملاقة خفية 272 00:19:28,100 --> 00:19:33,538 إنهم بالأعلى كي أضربك حتى تعتذر لي - حسناً، آسف - 273 00:19:33,540 --> 00:19:37,309 حسناً، هذا كان مشوار بالحافلة طويل للغاية من أجل القليل 274 00:19:37,311 --> 00:19:39,477 هل أنت بخير؟ 275 00:19:39,479 --> 00:19:44,115 "أنت تسأل العديد من الأسئلة، "ويل ويتون على سبيل الفضول التافه 276 00:19:44,117 --> 00:19:48,954 أي جانب من شجيراتك سوف يستفيد من التقيؤ الشامل؟ 277 00:19:48,956 --> 00:19:50,989 لا تهتم، سوف أختار 278 00:19:57,363 --> 00:19:59,914 ( أنت كنت جيد للغاية في ( ستاند باي مي 279 00:20:05,865 --> 00:20:08,867 "مرحباً أنا د. "شيلدون كوبر 280 00:20:08,869 --> 00:20:12,571 مرحباً في "شيلدون كوبر" يقدم المتعة مع الرايات 281 00:20:14,140 --> 00:20:16,141 إستعدوا لحلقة مميزة للغاية 282 00:20:16,143 --> 00:20:19,344 سوف نكتشف الرايات في مسلسل شهير ومحبوب 283 00:20:19,346 --> 00:20:20,325 ستارتريك 284 00:20:20,326 --> 00:20:23,360 وكي يساعدنا، أنا سعيد ... أن أقدم ضيف خاص 285 00:20:23,362 --> 00:20:27,665 من المستغرب، إنه إستلزم فقط مال البنزين ... ووعد بطعام مجاني كي أحضره هنا 286 00:20:27,667 --> 00:20:30,000 " سيد "لافور برتن 287 00:20:31,803 --> 00:20:33,704 أهلاً "شيلدون" من دواعي سروري أن أكون هنا 288 00:20:33,706 --> 00:20:36,123 ... حسناً، لدينا عدة رايات مثيرة للإهتمام - قطع التصوير - 289 00:20:38,576 --> 00:20:41,812 "تباً، هذا الرجل أسوء من "ويل ويتون 290 00:20:44,165 --> 00:20:46,450 لا أعرف ما الذي تتحدث عنه 291 00:20:46,452 --> 00:20:49,720 لكني ملزم أن أتفق معها إنها صديقتي الحميمة 292 00:20:49,722 --> 00:20:51,555 أفهمك، أخي 293 00:20:52,057 --> 00:20:54,891 لازلت سأحصل على غداء، أليس كذلك؟ 294 00:20:54,893 --> 00:21:09,893 ترجمة sonsonalex ©