1 00:00:02,577 --> 00:00:04,995 Xin chào, tôi là tiến sĩ Sheldon Cooper. 2 00:00:04,997 --> 00:00:08,765 Chào mừng đến với chương trình Sheldon Cooper: Vui với lá cờ. 3 00:00:10,335 --> 00:00:13,203 Trước khi bắt đầu, tôi muốn thông báo 4 00:00:13,205 --> 00:00:16,106 người chiến thắng trong cuộc thi "Tự thiết kế lá cờ của chính bạn". 5 00:00:16,108 --> 00:00:18,275 Nhưng ko thể. 6 00:00:18,277 --> 00:00:20,944 Người tham gia duy nhất là GameyGamer75, 7 00:00:20,946 --> 00:00:24,882 và tôi biết đó là file nén hình cặp mông. 8 00:00:24,884 --> 00:00:27,251 Tuần này, chúng ta có 1 tập rất đặc biệt 9 00:00:27,253 --> 00:00:28,919 nơi chúng ta tìm hiểu về những lá cờ 10 00:00:28,921 --> 00:00:32,222 của thương hiệu giải trí nổi tiếng Star Trek. 11 00:00:32,224 --> 00:00:34,491 Và người trợ giúp cho tôi, xin trân trọng giới thiệu 12 00:00:34,493 --> 00:00:36,326 sao mạng, 13 00:00:36,328 --> 00:00:39,029 cựu ngôi sao của Star Trek: tập phim The Next Generation, 14 00:00:39,031 --> 00:00:42,533 và người duy nhất tôi biết đủ may mắn để được sống mãi 15 00:00:42,535 --> 00:00:47,638 với tỉ lệ 1/16,... cách nói khác cho từ "dí dỏm"... 16 00:00:49,874 --> 00:00:52,309 ...bạn tôi, Wil Wheaton. 17 00:00:53,945 --> 00:00:55,679 Chào, Sheldon. Cảm ơn vì đã mời tôi 18 00:00:55,681 --> 00:00:57,080 Tôi rất vui khi được tham gia. 19 00:00:57,082 --> 00:00:58,599 Cắt. 20 00:00:58,601 --> 00:00:59,700 Sao thế? 21 00:00:59,702 --> 00:01:01,969 Xin lỗi, Sheldon, anh vẫn xuất sắc như mọi khi. 22 00:01:01,971 --> 00:01:04,755 Wil, hơi vụng về đấy. 23 00:01:04,757 --> 00:01:07,307 Vụng về? 24 00:01:07,309 --> 00:01:08,642 Đừng lo, ko tệ lắm đâu. 25 00:01:08,644 --> 00:01:12,479 Chỉ là, lần này, cố gắng nói tiếng người chút đi. 26 00:01:14,482 --> 00:01:15,816 Và diễn. 27 00:01:15,818 --> 00:01:18,151 Bạn tôi, Wil Wheaton. 28 00:01:18,153 --> 00:01:19,820 Chào, Sheldon. Cảm ơn vì đã mời tôi. 29 00:01:19,822 --> 00:01:21,054 Tôi rất phấn khởi khi được tham gia. 30 00:01:21,056 --> 00:01:23,740 Vậy, Wil, anh có gì cho chúng tôi nào? 31 00:01:23,742 --> 00:01:25,659 Cái này thú vị đây. 32 00:01:25,661 --> 00:01:28,095 Đây là lá cờ của Liên hiệp các hành tinh. 33 00:01:28,097 --> 00:01:30,063 Điều thú vị về lá cờ này là Cắt 34 00:01:31,332 --> 00:01:32,749 Có gì sai à? 35 00:01:32,751 --> 00:01:35,335 Nó có tên là "Vui với lá cờ." 36 00:01:35,337 --> 00:01:37,671 Chứ ko phải để cờ tang Ko có ai chết ở đây cả. 37 00:01:37,673 --> 00:01:39,840 Cố gắng vui vẻ lên đi. 38 00:01:40,725 --> 00:01:42,125 Ko có ý gì đâu nhé, 39 00:01:42,127 --> 00:01:43,894 nhưng tôi đi diễn từ bé 40 00:01:43,896 --> 00:01:45,596 tôi nghĩ mình có thể xoay sở 1 chương trình trên mạng 41 00:01:45,598 --> 00:01:46,847 mà ko cần chỉ đạo. 42 00:01:46,849 --> 00:01:48,098 Đúng đấy. 43 00:01:48,100 --> 00:01:49,633 Năm 1982, Wil lồng tiếng 44 00:01:49,635 --> 00:01:52,302 chú chuột Martin trong phim The Secret of NIMH đấy 45 00:01:52,304 --> 00:01:54,438 Mày làm tao cảm động. 46 00:01:55,657 --> 00:01:56,990 Thứ lỗi cho tôi nhé, 47 00:01:56,992 --> 00:02:00,077 Đây là lần đầu tôi làm đạo diễn, Tôi chỉ muốn nó tốt thôi. 48 00:02:00,079 --> 00:02:01,478 Tôi cũng thế. 49 00:02:01,480 --> 00:02:03,363 Tuyệt. Vậy, lần này cố gắng 50 00:02:03,365 --> 00:02:05,165 thực tế hơn nhé, Pinocchio. 51 00:02:06,868 --> 00:02:07,918 Và diễn. 52 00:02:07,920 --> 00:02:09,303 Và cắt. 53 00:02:10,288 --> 00:02:12,422 Cô biết tôi làm việc này miễn phí đúng ko? 54 00:02:12,424 --> 00:02:16,510 Phải. Và tới giờ, vẫn chưa có gì đáng đồng tiền bát gạo cả. 55 00:02:18,829 --> 00:02:21,298 Thử lại lần nữa nào. 56 00:02:21,300 --> 00:02:23,166 Mọi người vui vẻ lên. 57 00:02:23,168 --> 00:02:25,135 Và diễn. 58 00:02:25,137 --> 00:02:27,337 Vậy, Wil... 59 00:02:34,779 --> 00:02:37,080 ...anh có gì cho chúng tôi nào? 60 00:02:37,082 --> 00:02:41,318 Cái này thú vị đây. 61 00:02:41,320 --> 00:02:42,886 Đây là lá cờ 62 00:02:42,888 --> 00:02:44,888 của Liên hiệp các hành tinh. 63 00:02:44,890 --> 00:02:46,156 Cắt 64 00:02:46,158 --> 00:02:48,959 Gì thế, đạo diễn nửa mùa? 65 00:02:48,961 --> 00:02:50,210 Anh ko thấy gì cả. 66 00:02:50,212 --> 00:02:53,664 Anh chỉ thấy nó cũng thích cờ giống như anh thôi 67 00:02:53,666 --> 00:02:56,166 Tao phải nổi da gà đấy. 68 00:02:56,168 --> 00:02:58,368 Anh ta cố tình diễn thái quá. 69 00:02:58,370 --> 00:02:59,469 Thế à? 70 00:02:59,471 --> 00:03:02,089 Nó nhắc anh nhớ tới William Shatner hồi trẻ. 71 00:03:02,091 --> 00:03:03,473 Này, Sheldon, tao rất vui 72 00:03:03,475 --> 00:03:05,976 làm việc này giúp mày, nhưng chỉ khi cô ta ko phải 73 00:03:05,978 --> 00:03:08,045 ung nhọt ở đít. 74 00:03:08,963 --> 00:03:11,098 Anh để hắn nói với em như thế à? 75 00:03:11,100 --> 00:03:15,235 76 00:03:15,237 --> 00:03:16,720 Em là bạn gái anh 77 00:03:16,722 --> 00:03:18,655 và anh ko muốn em phải buồn. 78 00:03:18,657 --> 00:03:20,323 Nhưng, Wil Wheaton là bạn anh 79 00:03:20,325 --> 00:03:22,576 và anh cũng ko muốn nó phải buồn. 80 00:03:22,578 --> 00:03:24,745 81 00:03:24,747 --> 00:03:26,396 Tình thế khó khăn đây. 82 00:03:27,498 --> 00:03:29,282 Mày nghĩ sao hả? 83 00:03:29,284 --> 00:03:31,702 Em nói chuyện với anh chút được ko? 84 00:03:31,704 --> 00:03:34,037 Tao quay lại liền 85 00:03:34,039 --> 00:03:36,423 Cứ tự nhiên chơi đùa với chính mình đi. 86 00:03:43,014 --> 00:03:46,249 Em ko quan tâm bạn của anh, anh ta thô lỗ với em. 87 00:03:46,251 --> 00:03:47,684 Anh bảo anh ta về đi. 88 00:03:47,686 --> 00:03:50,754 Amy, anh ko thể bảo Wil Wheaton về được. 89 00:03:50,756 --> 00:03:52,689 Nó là người hơi nổi tiếng 90 00:03:53,825 --> 00:03:57,427 1 khi em giải thích nó là ai, nhiều người đều nhận ra nó. 91 00:03:57,429 --> 00:03:59,279 Tốt. Vậy thì có lẽ em nên về. 92 00:03:59,281 --> 00:04:01,865 Được ko em? Điều đó giải quyết được mọi chuyện đấy. 93 00:04:03,084 --> 00:04:05,535 Em đúng là nhất. 94 00:04:05,537 --> 00:04:07,370 Anh gặp em vào bữa tối chứ? 95 00:04:07,372 --> 00:04:09,039 Anh có chắc mình ko thích ăn tối 96 00:04:09,041 --> 00:04:10,240 với anh bạn Wil Wheaton hơn ko? 97 00:04:10,242 --> 00:04:12,793 Giờ mới nhớ, anh thích chứ 98 00:04:13,628 --> 00:04:16,446 Em, cô gái bé nhỏ, em thật bốc. 99 00:04:17,582 --> 00:04:20,784 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 100 00:04:20,786 --> 00:04:24,421 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 101 00:04:24,423 --> 00:04:26,139 ♪ The Earth began to cool 102 00:04:26,141 --> 00:04:28,842 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 103 00:04:28,844 --> 00:04:31,244 ♪ We built the Wall ♪ We built the pyramids ♪ 104 00:04:31,246 --> 00:04:33,713 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 105 00:04:33,715 --> 00:04:36,149 ♪ That all started with a big bang ♪ 106 00:04:36,151 --> 00:04:37,967 ♪ Bang! ♪ 107 00:04:37,968 --> 00:04:41,968 ♪ The Big Bang Theory 6x07 ♪ The Habitation Configuration Original Air Date on November 8, 2012 108 00:04:41,969 --> 00:04:45,969 == sync, corrected by elderman == Translated by Vymuop 109 00:04:46,913 --> 00:04:48,182 Mỗi lần tụi mình ăn tối ở đây, 110 00:04:48,183 --> 00:04:50,266 mẹ em đều ko cho em phụ rửa chén bát 111 00:04:50,268 --> 00:04:52,969 Đừng để bụng. Bà ấy thích tự tay rửa 112 00:04:52,971 --> 00:04:55,888 để được liếm dĩa mà ko ai nhìn thấy. 113 00:04:55,890 --> 00:04:57,723 Anh sẵn sàng đi chưa? 114 00:04:57,725 --> 00:05:01,444 Ừ, để anh lấy vài cái áo cổ lọ mới giặt 115 00:05:01,446 --> 00:05:03,780 Em ko hiểu tại sao anh lại để đồ ở đây 116 00:05:03,782 --> 00:05:05,598 khi ở nhà mình còn nhiều chỗ để. 117 00:05:05,600 --> 00:05:07,333 Em đang nói gì vậy? 118 00:05:07,335 --> 00:05:10,169 Anh chỉ có vài cái áo len, 119 00:05:10,171 --> 00:05:12,989 sách, giấy tờ ngân hàng, máy tính 120 00:05:12,991 --> 00:05:15,458 thư, đồ sưu tập, thuốc men, và máy cạo lông bằng điện. 121 00:05:16,627 --> 00:05:19,579 Cái áo sọc ca rô của anh này 122 00:05:19,581 --> 00:05:22,748 Mua được với giá 50 cents ở cửa hàng Goodwill. 123 00:05:22,750 --> 00:05:25,201 Tin nỗi ko? 124 00:05:26,203 --> 00:05:29,055 50 cents nghe có lý đấy 125 00:05:30,540 --> 00:05:31,724 Đi thôi 126 00:05:31,726 --> 00:05:32,892 Hơi trễ rồi. 127 00:05:32,894 --> 00:05:34,543 Tại sao tụi mình ko ngủ lại đây? 128 00:05:34,545 --> 00:05:36,179 Bởi vì tụi mình ko sống ở đây 129 00:05:36,181 --> 00:05:37,379 Anh biết chứ. 130 00:05:37,381 --> 00:05:39,348 Thế à? Anh nói khi nào trở về từ không gian 131 00:05:39,350 --> 00:05:40,983 anh sẽ chuyển tới nhà em, 132 00:05:40,985 --> 00:05:42,602 nhưng 1 nửa thời gian tụi mình ở đây rồi. 133 00:05:42,604 --> 00:05:45,071 Ko đúng 134 00:05:45,073 --> 00:05:47,156 Howard, má đi giặt đồ đây! 135 00:05:47,158 --> 00:05:49,492 Mày có muốn má giặt cái gì cho mày ko? 136 00:05:49,494 --> 00:05:52,829 Có vài cái sịp trong rổ đó má! 137 00:05:52,831 --> 00:05:56,249 Ồ, tốt! Tao có cây tẩy vết ố cần thử đây! 138 00:05:58,669 --> 00:06:03,723 Cảm ơn má! Con mới cho nó vào danh sách 2 tuần trước thôi! 139 00:06:03,725 --> 00:06:05,858 Được rồi, anh hiểu em ý rồi. 140 00:06:06,760 --> 00:06:08,878 Thế còn tuần này 141 00:06:08,880 --> 00:06:13,850 anh đóng thùng đồ đạc và chuyển tới chỗ của tụi mình thì sao nhỉ. 142 00:06:13,852 --> 00:06:15,268 Cảm ơn anh. 143 00:06:15,270 --> 00:06:17,937 Mấy thanh kiếm ánh sáng trông sẽ tuyệt trong phòng khách nhỉ. 144 00:06:17,939 --> 00:06:21,090 Hoặc trong tủ đồ. Quyết định sau vậy 145 00:06:21,092 --> 00:06:23,359 Howard, cứu! 146 00:06:23,361 --> 00:06:26,112 Tay má kẹt trong máy nghiền rác rồi! 147 00:06:26,114 --> 00:06:30,283 Bỏ miếng đồ ăn má đang cầm ra! 148 00:06:30,285 --> 00:06:31,951 Mày đùa à?! 149 00:06:31,953 --> 00:06:35,388 Đó là cái chân gà ngon hoàn hảo đấy! 150 00:06:38,375 --> 00:06:40,626 Này, xem ai ra ngoài lúc trời tối như người lớn này 151 00:06:40,628 --> 00:06:44,380 Tao ra ngoài thác loạn với thằng Wil Wheaton. 152 00:06:44,382 --> 00:06:45,998 Thêm 4 tiếng nữa là tụi tao 153 00:06:46,000 --> 00:06:49,051 được ăn buffet ở HomeTown. 154 00:06:49,053 --> 00:06:50,586 Tao tưởng mày có kế hoạch với Amy. 155 00:06:50,588 --> 00:06:55,007 Có chứ, nhưng rồi thằng Wil gọi Amy là ung nhọt ở Đ-Í-T. 156 00:06:55,009 --> 00:06:56,893 Cô ấy dỗi và bỏ về, 157 00:06:56,895 --> 00:06:59,145 rồi Wil và tao ra ngoài ăn tối. 158 00:06:59,147 --> 00:07:02,265 Chỗ đó nhắc tao nhớ về quê nhà đấy. 159 00:07:02,267 --> 00:07:06,085 Bởi vì ở đó tụi tao cũng có HomeTown Buffet. 160 00:07:08,121 --> 00:07:10,356 Chờ đã. Wil và Amy cãi lộn à? 161 00:07:10,358 --> 00:07:12,491 Phải, khá náo nhiệt. 162 00:07:12,493 --> 00:07:14,827 Rồi Amy giận và bỏ đi? 163 00:07:14,829 --> 00:07:16,495 Đi thẳng ra cửa. 164 00:07:16,497 --> 00:07:18,531 Còn mày..? 165 00:07:18,533 --> 00:07:21,183 Thưởng thức bữa tối thú vị với giá cả phải chăng. 166 00:07:22,119 --> 00:07:24,153 Quản lý nhận ra Wil 167 00:07:24,155 --> 00:07:27,206 và để tụi tao ngồi gần máy làm sữa chua lạnh. 168 00:07:27,208 --> 00:07:28,474 Ngay gần luôn ấy! 169 00:07:29,493 --> 00:07:32,812 Gần hơn so với mày bây giờ luôn đấy. 170 00:07:32,814 --> 00:07:35,932 Bạn à, tao nghĩ Amy có thể đang buồn đấy 171 00:07:35,934 --> 00:07:37,683 Sao lại thế? 172 00:07:37,685 --> 00:07:39,668 Bởi vì bạn mày thô lỗ với cô ấy, 173 00:07:39,670 --> 00:07:41,470 và rồi mày còn đi ăn tối với nó nữa. 174 00:07:41,472 --> 00:07:44,640 Mày đang nhắc lại điều tao nói. 175 00:07:44,642 --> 00:07:46,976 Cứ như đang sống với 1 con vẹt bị dị ứng sữa vậy 176 00:07:48,795 --> 00:07:51,781 Tin tao đi, gọi cho cô ấy đi. 177 00:07:51,783 --> 00:07:55,952 Được thôi. Thật tiếc là mày ko đi ăn tối với tụi tao 178 00:07:55,954 --> 00:07:57,536 bởi vì mày sắp thưởng thức 179 00:07:57,538 --> 00:07:59,288 vài cái bánh khiêm tốn, 180 00:07:59,290 --> 00:08:02,241 món tráng miệng ít ngon hơn sữa chua 181 00:08:02,243 --> 00:08:03,626 Gần cỡ này này 182 00:08:06,914 --> 00:08:09,649 Sao? 183 00:08:09,651 --> 00:08:11,150 Em sẽ đánh giá cao chuyện này. 184 00:08:11,152 --> 00:08:13,719 Thằng Leonard có vài ý kiến vớ vẩn rằng em đang giận anh. 185 00:08:13,721 --> 00:08:15,504 Nói với nó em ko giận anh đi. 186 00:08:15,506 --> 00:08:16,922 Nói đi, nói thẳng luôn đi. 187 00:08:16,924 --> 00:08:18,491 Em giận anh đấy, Sheldon. 188 00:08:18,493 --> 00:08:23,012 Hãy ăn 1 thanh Luna đi. 189 00:08:24,481 --> 00:08:26,449 Thường thì khi phụ nữ nghĩ mình đang giận 190 00:08:26,451 --> 00:08:28,818 thật ra họ chỉ đang đói thôi. 191 00:08:28,820 --> 00:08:31,370 Em ko đói. 192 00:08:32,439 --> 00:08:34,373 Bạn anh sỉ nhục em mà anh ko làm gì cả 193 00:08:34,375 --> 00:08:39,111 Chính xác, anh có làm gì đâu. 194 00:08:39,113 --> 00:08:42,231 Giờ có người nào thấy mình cần kiểm tra bài toán cảm xúc ko? 195 00:08:42,233 --> 00:08:45,451 Tiếp tục đi bạn, bạn làm tốt lắm đó. 196 00:08:45,453 --> 00:08:47,036 Sheldon, em là bạn gái anh 197 00:08:47,038 --> 00:08:48,921 và anh nên đứng về phía em. 198 00:08:48,923 --> 00:08:52,425 Thế thôi. Hết chuyện. Ngủ ngon 199 00:08:53,360 --> 00:08:58,097 Chà, Amy thì giận, còn thằng Leonard thì đúng. 200 00:08:58,099 --> 00:09:00,800 Ngày gì mà kì cục. 201 00:09:03,053 --> 00:09:04,753 Này, xin lỗi vì phải chờ lâu. 202 00:09:04,755 --> 00:09:07,390 Nhưng cậu từng làm ở đây nên cậu hiểu mà 203 00:09:07,392 --> 00:09:09,058 Bếp lại bị hư nữa à? 204 00:09:09,060 --> 00:09:11,811 Ko, tớ là bồi bàn dở tệ, nhớ ko? 205 00:09:13,113 --> 00:09:14,263 Vậy, em có thể làm gì 206 00:09:14,265 --> 00:09:15,597 để phụ anh chuyển đồ vào ngày mai ko? 207 00:09:15,599 --> 00:09:16,866 Giờ em đã nhắc đến, 208 00:09:16,868 --> 00:09:19,985 anh nghĩ mai ko phải là ngày tốt đâu 209 00:09:19,987 --> 00:09:22,238 Cái cớ lần này của anh là gì? 210 00:09:22,240 --> 00:09:25,958 Ko cớ gì cả. Chỉ là, em biết đó, anh là người Do Thái, và về cơ bản 211 00:09:25,960 --> 00:09:28,494 tụi anh ko được lái xe hay mang vác thứ gì vào tuần lễ Sabbath. 212 00:09:28,496 --> 00:09:31,881 Nên đây là việc của Chúa. 213 00:09:31,883 --> 00:09:33,282 Có thể sẽ thuyết phục được chút ít 214 00:09:33,284 --> 00:09:36,268 nếu cái mồm anh ko ngốn đầy burger thịt heo 215 00:09:36,270 --> 00:09:39,455 Đạo của anh khá là thoải mái 216 00:09:39,457 --> 00:09:41,640 Cơ bản, miễn sao là em đã cắt bao quy đầu 217 00:09:41,642 --> 00:09:43,743 và ko đeo thánh giá thì ổn 218 00:09:46,480 --> 00:09:47,596 Howie, anh hứa sẽ chuyển nhà rồi mà. 219 00:09:47,598 --> 00:09:48,848 Và anh sẽ. 220 00:09:48,850 --> 00:09:50,182 Vâng, đúng vậy. 221 00:09:50,184 --> 00:09:52,651 Anh sẽ đi. Rõ ràng anh sẽ ko sống ở nhà mẹ anh 222 00:09:52,653 --> 00:09:55,321 đến cuối đời. Anh có phải con nít đâu. 223 00:09:55,323 --> 00:09:58,624 Tôi thấy bà ấy vỗ trớ cho anh rồi đấy 224 00:10:00,160 --> 00:10:02,061 Bà ấy ko vỗ trớ cho tôi. 225 00:10:02,063 --> 00:10:05,631 Bà ấy vỗ vào lưng tôi, rồi tự nhiên tôi ợ thôi. 226 00:10:07,650 --> 00:10:10,319 Cô ko còn bàn nào khác để đợi à? 227 00:10:10,321 --> 00:10:13,422 Có, nhưng tôi nói rồi, tôi ko giỏi công việc của mình 228 00:10:13,424 --> 00:10:14,507 Bernadette, nghe tớ đi. 229 00:10:14,509 --> 00:10:15,624 Anh ta ko chịu chuyển nhà đâu. 230 00:10:15,626 --> 00:10:17,626 Tớ bắt đầu nghĩ cậu nói đúng. 231 00:10:17,628 --> 00:10:19,295 Được rồi, tôi chịu đủ rồi. 232 00:10:19,297 --> 00:10:21,881 Tôi là người trưởng thành, tôi có 1 sự nghiệp thành công. 233 00:10:21,883 --> 00:10:24,433 Vì tình yêu của Chúa, tôi đã ra ngoài không gian đấy! 234 00:10:24,435 --> 00:10:26,051 Tôi sẽ đi khi nào sẵn sàng, 235 00:10:26,053 --> 00:10:28,387 và tôi ko cần ai phải mè nheo với tôi về chuyện đó! 236 00:10:28,389 --> 00:10:32,007 Chà, xin lỗi. 237 00:10:32,842 --> 00:10:34,510 Cái đó chỉ để lấy le với cô ấy thôi 238 00:10:34,512 --> 00:10:36,479 Mai anh sẽ đi. Anh yêu em. Đừng bỏ anh nhé 239 00:10:41,318 --> 00:10:43,185 Amy. 240 00:10:43,187 --> 00:10:45,187 Amy. 241 00:10:45,189 --> 00:10:47,573 Amy dỗi. 242 00:10:47,575 --> 00:10:49,792 Gì? 243 00:10:49,794 --> 00:10:52,244 Anh đã nghĩ về chuyện đã xảy ra 244 00:10:52,246 --> 00:10:54,497 và hy vọng món quà này 245 00:10:54,499 --> 00:10:56,582 sẽ làm mọi chuyện tốt hơn. 246 00:10:58,385 --> 00:11:01,637 Đĩa DVD Star Trek à? 247 00:11:01,639 --> 00:11:02,888 Em muốn cái này để làm gì? 248 00:11:02,890 --> 00:11:05,090 Trước tiên, ko có chi hết. 249 00:11:06,092 --> 00:11:08,043 Vả lại, việc ko biết gì 250 00:11:08,045 --> 00:11:09,478 về sự nghiệp của Wil Wheaton 251 00:11:09,480 --> 00:11:11,063 thì làm sao em biết được 252 00:11:11,065 --> 00:11:12,932 mình đang thô lỗ với kho báu quốc gia chứ. 253 00:11:14,267 --> 00:11:17,703 Sẵn sàng cho 130 tiếng của "Anh đã nói rồi mà" 254 00:11:21,174 --> 00:11:22,741 Tốt thôi. 255 00:11:22,743 --> 00:11:25,394 Anh sẽ kể cho em nghe. 256 00:11:25,396 --> 00:11:28,397 Tập 1 "Cuộc giao chiến tại Farpoint." 257 00:11:28,399 --> 00:11:29,698 Vào cảnh. 258 00:11:29,700 --> 00:11:32,585 Tàu Enterprise tiến đến cuộc hành trình mới 259 00:11:32,587 --> 00:11:35,287 để liên lạc với người Bandi ở Deneb IV. 260 00:11:35,289 --> 00:11:38,374 Wesley Crusher bước vào, được diễn bởi bạn anh 261 00:11:42,963 --> 00:11:45,181 Cắn câu rồi. 262 00:11:56,909 --> 00:11:57,943 Chà. 263 00:11:57,944 --> 00:11:59,693 Kết thúc 1 kỉ nguyên 264 00:12:00,863 --> 00:12:04,715 Ôi, nếu những bức tường này biết nói, 265 00:12:04,717 --> 00:12:08,336 Chúng sẽ nói "Sao hắn ta tự sờ mó mình nhiều thế nhỉ?" 266 00:12:12,925 --> 00:12:14,642 Ừ. 267 00:12:16,979 --> 00:12:20,248 Ko thể tin nỗi tao ko còn sống ở đây nữa. 268 00:12:20,250 --> 00:12:23,601 Đây luôn là phòng ngủ của tao. 269 00:12:23,603 --> 00:12:27,021 Ngay đây là nơi má tao từng đánh dấu chiều cao của tao 270 00:12:27,023 --> 00:12:28,722 Ờ phải. 271 00:12:28,724 --> 00:12:30,141 Lớp 5 272 00:12:30,143 --> 00:12:31,576 Lớp 6 273 00:12:31,578 --> 00:12:32,860 Lớp 7 274 00:12:32,862 --> 00:12:33,995 Lớp 8 275 00:12:33,997 --> 00:12:36,330 Lớp 9 276 00:12:37,299 --> 00:12:39,534 Nhớ hồi tao 5 tuổi, 277 00:12:39,536 --> 00:12:43,538 trốn dưới cái bàn này với đống kẹo Halloween. 278 00:12:43,540 --> 00:12:44,905 Ăn ít kẹo M&M đậu phộng, 279 00:12:44,907 --> 00:12:48,092 làm tao bị sốc phản vệ lần đầu tiên, 280 00:12:48,094 --> 00:12:51,796 và phải đi cấp cứu ở bệnh viện 281 00:12:51,798 --> 00:12:53,798 Về tới nhà, ăn mừng bằng 1 thanh Snickers, 282 00:12:53,800 --> 00:12:55,716 bị sốc phản vệ lần 2 283 00:12:56,835 --> 00:12:59,887 Mày biết mày bị dị ứng đậu là khi nào? 284 00:12:59,889 --> 00:13:02,056 Khoảng miếng sô cô la đậu phộng Almond Joy thứ 3. 285 00:13:03,058 --> 00:13:04,425 Được rồi. 286 00:13:04,427 --> 00:13:06,561 Mày muốn chuyển đống đồ này lên xe tải chưa? 287 00:13:06,563 --> 00:13:08,262 Ừ, tao đoán vậy. 288 00:13:08,264 --> 00:13:10,498 Này, cho tao 1 ân huệ nhé? 289 00:13:10,500 --> 00:13:11,732 Đi trước đi. 290 00:13:11,734 --> 00:13:16,270 Tao muốn ở 1 mình với phòng ngủ của tao 1 lát 291 00:13:16,272 --> 00:13:18,289 Tụi tao ko đứng chờ cạnh chiếc U-Haul 292 00:13:18,291 --> 00:13:20,458 trong khi mày tự mơn trớn mình đâu. 293 00:13:22,629 --> 00:13:24,545 Được thôi. Đi nào. 294 00:13:31,053 --> 00:13:32,336 Này. 295 00:13:32,338 --> 00:13:33,921 Điều gì mang anh tới đây vậy? 296 00:13:33,923 --> 00:13:35,640 Penny, nếu cô ko phiền, 297 00:13:35,642 --> 00:13:39,644 tôi muốn nói chuyện về tụi con gái. 298 00:13:39,646 --> 00:13:43,197 Tôi thấy sớm muộn gì chúng ta cũng phải nói chuyện kiểu này mà. 299 00:13:44,283 --> 00:13:48,302 Cuối cùng lông cũng mọc được ở chỗ khó nói rồi à? (ko hiểu hàm ý) 300 00:13:48,304 --> 00:13:49,803 Penny, làm ơn đi, 301 00:13:49,805 --> 00:13:52,006 Tôi đang tiến thoái lưỡng nan đây. 302 00:13:52,008 --> 00:13:54,325 Và cũng nói luôn, tôi mọc đủ lông mu 303 00:13:54,327 --> 00:13:56,944 trước tuổi 19 đấy. 304 00:13:56,946 --> 00:13:59,163 Và cũng nói luôn.... 305 00:14:02,401 --> 00:14:03,784 Anh uống gì đây? 306 00:14:03,786 --> 00:14:05,536 Đúng là 1 ngày khó khăn. 307 00:14:05,538 --> 00:14:06,987 Thường thì tôi uống trà hoa cúc 308 00:14:06,989 --> 00:14:08,856 nhưng tôi ko nghĩ nó giải quyết được gì. 309 00:14:08,858 --> 00:14:12,076 Anh có thể uống trà đá Long Island. (có pha thêm rượu) 310 00:14:14,896 --> 00:14:18,366 Nó sẽ làm tôi tĩnh tâm chứ? 311 00:14:18,368 --> 00:14:21,969 Nó đã làm tôi tĩnh thấy bà vài lần rồi. 312 00:14:21,971 --> 00:14:23,621 Chơi luôn. 313 00:14:23,623 --> 00:14:26,474 314 00:14:26,476 --> 00:14:29,877 Vậy, trái tim phù thủy của anh làm anh gặp rắc rối à? 315 00:14:29,879 --> 00:14:31,845 Ko phải rắc rối của tôi, Penny, 316 00:14:31,847 --> 00:14:33,364 mà của bọn con gái các cô đấy. 317 00:14:33,366 --> 00:14:34,782 Ngày nào đó, các nhà khoa học sẽ phát hiện ra 318 00:14:34,784 --> 00:14:36,784 rằng nhiễm sắc thể X thứ 2 chẳng chứa cái gì 319 00:14:36,786 --> 00:14:39,503 ngoài sự vớ vẩn và vô vị. 320 00:14:39,505 --> 00:14:41,656 Ừ, Amy kể chuyện cho tôi rồi. 321 00:14:41,658 --> 00:14:43,040 Nghe nè, chỉ cần xin lỗi thôi. 322 00:14:43,042 --> 00:14:44,659 Nó sẽ làm ấm sự vô vị của cô ấy đấy. 323 00:14:46,162 --> 00:14:47,878 Nó là miếng băng cá nhân mới đúng. 324 00:14:47,880 --> 00:14:51,582 Vấn đề cốt lõi là Amy và Wil ko ưa nhau. 325 00:14:51,584 --> 00:14:55,336 Thật trở ngại vì 2 đứa đều phát điên vì tôi. 326 00:14:56,488 --> 00:14:57,705 Còn tôi thì thích họ, 327 00:14:57,707 --> 00:14:59,840 điều đó cho thấy họ sáng dạ, thú vị 328 00:14:59,842 --> 00:15:02,426 và/hoặc đã từng đóng Star Trek. 329 00:15:02,428 --> 00:15:05,546 Cưng ơi, anh ko thể bắt người ta thích nhau được. 330 00:15:05,548 --> 00:15:06,897 Sai bét. 331 00:15:06,899 --> 00:15:08,599 Leonard bắt tôi thích cô đấy thôi. 332 00:15:08,601 --> 00:15:11,569 Để tôi nói cô biết luôn, do tình thế bắt buộc thôi. 333 00:15:12,821 --> 00:15:15,022 Cạn ly. 334 00:15:16,692 --> 00:15:18,225 335 00:15:18,227 --> 00:15:22,079 Trời, đúng là điều thú vị khó cưỡng 336 00:15:23,348 --> 00:15:26,567 Cứ để "Thợ Làm Mũ" tiếp khách mình đang có tiệc trà đây (Alice in Wonderland) 337 00:15:32,090 --> 00:15:33,841 Anh nên uống chậm thôi. 338 00:15:33,843 --> 00:15:35,876 Tôi uống trà hoài. 339 00:15:35,878 --> 00:15:38,546 Tôi nghĩ tôi biết mình đang làm gì. 340 00:15:38,548 --> 00:15:42,383 Thật khó chỉ trích người đàn ông đã mọc đủ lông mu. 341 00:15:43,952 --> 00:15:46,754 Này, Sheldon, vấn đề của anh ko phải là Wil Wheaton, được chứ? 342 00:15:46,756 --> 00:15:48,539 Vấn đề của anh là cách anh đối xử với Amy. 343 00:15:48,541 --> 00:15:51,776 Vấn đề của tôi là hết trà rồi. 344 00:15:53,094 --> 00:15:54,779 Thôi nào, có người sỉ nhục 345 00:15:54,781 --> 00:15:56,731 bạn gái anh và anh để hắn làm thế à. 346 00:15:56,733 --> 00:15:59,283 Tôi tưởng bọn đàn ông Texas các anh đứng lên vì phụ nữ của mình chứ. 347 00:15:59,285 --> 00:16:01,202 Penny, làm ơn đi, 348 00:16:01,204 --> 00:16:04,388 Tôi nghĩ mình đã vượt quá sự giáo dục mộc mạc chân quê của tôi rồi 349 00:16:04,390 --> 00:16:06,106 Xin lỗi nhé. 350 00:16:06,108 --> 00:16:09,343 Mặt khác, con chồn đê tiện đó đã làm điều ko phải với người phụ nữ của tôi. 351 00:16:12,748 --> 00:16:14,915 Chào mừng tới Long Island, Tex. 352 00:16:16,551 --> 00:16:18,669 Amy xứng đáng điều tốt hơn. 353 00:16:18,671 --> 00:16:21,338 Cô biết ko, tụi tôi mua đậu phộng thập cẩm, 354 00:16:21,340 --> 00:16:24,892 cô ấy đã ở hết đậu Brazil để tôi ko phải nhìn chúng. 355 00:16:26,094 --> 00:16:29,830 Cô ấy là sự pha trộn giữa thánh và sóc. 356 00:16:29,832 --> 00:16:31,632 Vâng, đúng vậy 357 00:16:31,634 --> 00:16:32,616 Của anh đây. 358 00:16:32,618 --> 00:16:34,518 Tôi là 1 kẻ ích kỉ tự phụ 359 00:16:34,520 --> 00:16:36,303 Cô ấy sẽ bỏ tôi mất thôi 360 00:16:36,305 --> 00:16:37,421 Ko đâu. 361 00:16:37,423 --> 00:16:39,640 Tất nhiên. Tôi tuyệt mà. 362 00:16:50,702 --> 00:16:52,953 Được rồi, giờ anh 363 00:16:52,955 --> 00:16:55,506 chính thức rời khỏi nhà má anh. 364 00:16:55,508 --> 00:16:57,541 Giờ em là người phụ nữ duy nhất trong đời anh 365 00:16:57,543 --> 00:16:59,810 anh sẽ thấy khỏa thân trong phòng tắm 366 00:16:59,812 --> 00:17:02,129 Em biết chuyện này ko dễ. 367 00:17:02,131 --> 00:17:03,414 Anh ổn chứ? 368 00:17:03,416 --> 00:17:04,998 Ồ, anh ổn. 369 00:17:05,000 --> 00:17:06,851 Anh chỉ lo cho má thôi. 370 00:17:06,853 --> 00:17:08,636 Bà ấy sẽ ổn thôi. 371 00:17:08,638 --> 00:17:10,588 Bà ấy là người lớn mà. Anh biết chứ. 372 00:17:10,590 --> 00:17:12,673 Chỉ là từ khi bố anh bỏ đi, 373 00:17:12,675 --> 00:17:15,142 anh thấy phải có trách nhiệm với bà ấy. 374 00:17:15,144 --> 00:17:17,728 Điều đó là quá nhiều với 1 đứa bé. 375 00:17:17,730 --> 00:17:20,831 Lúc nào bà ấy cũng buồn. 376 00:17:20,833 --> 00:17:24,068 Anh là người duy nhất có thể làm bà ấy vui. 377 00:17:24,070 --> 00:17:26,470 Anh, Ben và Jerry. 378 00:17:26,472 --> 00:17:30,124 Bà ấy thật may khi có anh. 379 00:17:31,910 --> 00:17:34,962 Em biết ko, bà ấy là lý do anh làm ảo thuật đấy. 380 00:17:34,964 --> 00:17:36,714 Anh mở buổi diễn nho nhỏ cho bà ấy 381 00:17:36,716 --> 00:17:40,417 Treo ra giường lên để làm màn 382 00:17:40,419 --> 00:17:42,753 đội mũ cao và khăn choàng, 383 00:17:42,755 --> 00:17:44,171 Và đôi lúc giả bộ nói 384 00:17:44,173 --> 00:17:47,925 anh cần người tình nguyện từ khán giả 385 00:17:47,927 --> 00:17:50,711 để làm người trợ lý xinh đẹp của anh 386 00:17:50,713 --> 00:17:53,481 và mời bà ấy lên sân khấu 387 00:17:53,483 --> 00:17:57,217 Anh vẫn còn nhớ cái cách bà ấy cười. 388 00:17:57,219 --> 00:17:59,904 Trong vài phút, bà ấy 389 00:17:59,906 --> 00:18:02,773 quên mất sự cô đơn của mình. 390 00:18:04,410 --> 00:18:06,327 Cứt thật. 391 00:18:06,329 --> 00:18:08,045 Đi nào. 392 00:18:08,047 --> 00:18:10,230 Đi đâu vậy? 393 00:18:10,232 --> 00:18:11,499 Nhấc thùng lên 394 00:18:11,501 --> 00:18:13,334 Tụi mình sẽ ngủ ở nhà má anh tối nay 395 00:18:13,336 --> 00:18:15,186 Ko, nhưng anh muốn sống ở đây. 396 00:18:15,188 --> 00:18:16,570 Anh nên nghĩ về chuyện đó 397 00:18:16,572 --> 00:18:19,423 trước khi kể với em câu chuyện ảo thuật ngu ngốc 398 00:18:19,425 --> 00:18:21,926 Tụi mình ko được nói về chuyện này à? 399 00:18:21,928 --> 00:18:25,546 Ko ông chồng nào của tôi được phép làm mẹ hắn đau lòng cả! 400 00:18:33,221 --> 00:18:34,922 Wil Wheaton! 401 00:18:34,924 --> 00:18:37,925 Wil Wheaton! 402 00:18:37,927 --> 00:18:40,077 Khoan, mấy lần rồi nhỉ? 403 00:18:42,447 --> 00:18:43,898 Này, Sheldon, sao thế? 404 00:18:43,900 --> 00:18:47,651 Mày ko muốn biết à? 405 00:18:47,653 --> 00:18:49,119 Mày uống rượu đấy à? 406 00:18:49,121 --> 00:18:51,906 Chỉ có trà thôi 407 00:18:51,908 --> 00:18:55,809 Trà ngon nhất tao từng uống 408 00:18:55,811 --> 00:18:57,795 Mày tới đây làm gì? 409 00:18:57,797 --> 00:18:59,580 Tao sẽ nói với mày 410 00:18:59,582 --> 00:19:01,582 Tao là dân Texas đấy. 411 00:19:01,584 --> 00:19:05,286 Cần tao nói thêm nữa ko? 412 00:19:05,288 --> 00:19:09,073 Ừ, thật ra, 1 ít nữa sẽ có ích đấy.. 413 00:19:09,075 --> 00:19:10,808 Mày sỉ nhục người phụ nữ của tao. 414 00:19:10,810 --> 00:19:13,227 Tao tới đây để lấy lại danh dự cho cô ấy 415 00:19:13,229 --> 00:19:15,462 2 lần! Mới 2 lần! 416 00:19:15,464 --> 00:19:18,315 Wil Wheaton! 417 00:19:19,951 --> 00:19:22,486 Giờ chuẩn bị 418 00:19:22,488 --> 00:19:25,656 cho điều sắp tới đây. 419 00:19:25,658 --> 00:19:29,159 Sheldon, mày nghĩ tụi mình sẽ đánh lộn à? 420 00:19:29,161 --> 00:19:30,911 Tao ko giơ nắm tay 421 00:19:30,913 --> 00:19:34,782 để vắt sữa bò đâu nhé. 422 00:19:35,750 --> 00:19:39,036 Chúng giơ lên để bắt mày phải xin lỗi đấy. 423 00:19:39,038 --> 00:19:41,188 Được rồi. Tao xin lỗi. 424 00:19:41,190 --> 00:19:44,959 Lặn lội tới đây mà chẳng được bao nhiêu. 425 00:19:44,961 --> 00:19:47,127 Mày ổn chứ? 426 00:19:47,129 --> 00:19:49,162 Mày hỏi nhiều quá, Wil Wheaton. 427 00:19:49,164 --> 00:19:51,765 Tò mò chút, 428 00:19:51,767 --> 00:19:54,385 mày cảm thấy bụi rậm nào của mình 429 00:19:54,387 --> 00:19:56,604 sẽ được hưởng lợi từ bãi ói? 430 00:19:56,606 --> 00:19:58,639 Thôi khỏi, để tao chọn luôn. 431 00:20:05,013 --> 00:20:07,564 Mày diễn rất tốt trong Stand by Me. 432 00:20:17,515 --> 00:20:20,517 Xin chào, tôi là tiến sĩ Sheldon Cooper. 433 00:20:20,519 --> 00:20:24,221 Chào mừng đến với chương trình Sheldon Cooper: Vui với lá cờ. 434 00:20:25,790 --> 00:20:27,791 Hãy sẵn sàng cho tập rất đặc biệt 435 00:20:27,793 --> 00:20:29,426 nơi chúng ta khám phá những lá cờ 436 00:20:29,428 --> 00:20:30,994 của thương hiệu giải trí nổi tiếng 437 00:20:30,996 --> 00:20:31,975 Star Trek. 438 00:20:31,976 --> 00:20:35,010 Và giúp chúng ta, tôi xin trân trọng giới thiệu vị khách đặc biệt 439 00:20:35,012 --> 00:20:37,112 ngạc nhiên là, chỉ tốn tiền xăng 440 00:20:37,114 --> 00:20:39,315 và tiền ăn để mời ông ấy tới đây 441 00:20:39,317 --> 00:20:41,650 Ông LeVar Burton. 442 00:20:43,453 --> 00:20:45,354 Chào Sheldon, thật hân hạnh được tham gia. 443 00:20:45,356 --> 00:20:47,773 - Chúng ta có 1 vài lá cờ thú vị cho... - Cắt! 444 00:20:50,226 --> 00:20:53,462 Khiếp, ông này còn tệ hơn Wil Wheaton. 445 00:20:55,815 --> 00:20:58,100 Tôi ko biết cô ấy đang nói gì cả, 446 00:20:58,102 --> 00:21:00,202 nhưng tôi có trách nhiệm phải đồng ý với cô ấy 447 00:21:00,204 --> 00:21:01,370 Bạn gái tôi mà. 448 00:21:01,372 --> 00:21:03,205 À, tôi hiểu, người anh em. 449 00:21:03,707 --> 00:21:06,541 Tôi vẫn được ăn trưa đúng ko? 450 00:21:06,543 --> 00:21:11,543 == sync, corrected by elderman == Translated by Vymuop