1
00:00:02,582 --> 00:00:04,592
Ồ này, Stuart, tao có chút
2
00:00:04,593 --> 00:00:07,126
quà từ chuyến đi không gian cho mày nè.
3
00:00:07,128 --> 00:00:09,596
Howard, mày thật tử tế đấy.
4
00:00:09,598 --> 00:00:11,598
Ừ, có lẽ. Mở ra trước đi.
5
00:00:11,600 --> 00:00:14,834
Chân dung NASA chính thức của tao
6
00:00:17,371 --> 00:00:20,406
"Gửi Stuart, cửa hàng truyện tranh của mày đúng nhất thế giới."
7
00:00:20,408 --> 00:00:23,610
"Giống như anh chàng trong bức hình này."
8
00:00:23,612 --> 00:00:25,879
Nói luôn, nó cũng nghĩ cửa hàng Walgreens
9
00:00:25,881 --> 00:00:29,549
và chỗ giặt khô là nhất thế giới đấy
10
00:00:29,551 --> 00:00:30,717
Ko đúng
11
00:00:30,719 --> 00:00:32,051
Ở Walgreens,
12
00:00:32,053 --> 00:00:36,022
là "hơn cả mặt trăng" vì gian thuốc kháng axit.
13
00:00:36,024 --> 00:00:37,757
Này, Stuart, tao thấy mày đang chuẩn bị
14
00:00:37,759 --> 00:00:38,925
cho tiệc Halloween của mình.
15
00:00:38,927 --> 00:00:41,628
Phải, nỗ lực hàng năm của tao là gặp gái.
16
00:00:41,630 --> 00:00:43,897
Quá "cửu" chín bận mà.
17
00:00:45,099 --> 00:00:46,633
Mày muốn tao giúp ko?
18
00:00:46,635 --> 00:00:49,936
Tao ko chắc điều gì khi màn đêm
buông xuống đâu nhen. (đang bắn tiếng Pháp)
19
00:00:49,938 --> 00:00:52,405
Cảm ơn, nhưng tao ko thể trả tiền cho
"je ne sais quois" (tao ko chắc điều gì)
20
00:00:52,407 --> 00:00:54,674
Chỉ "quois" (điều gì) thôi
thì tốn bao nhiêu?
21
00:00:54,676 --> 00:00:56,309
Mày đừng lo chuyện tiền nong
22
00:00:56,311 --> 00:00:58,278
Để tao lo mọi thứ cho.
Thật ko?
23
00:00:58,280 --> 00:01:00,813
Ừ, mày sẽ thích cho xem.
Ko có tiệc nào như tiệc của Koothra đâu
24
00:01:00,815 --> 00:01:03,149
25
00:01:03,151 --> 00:01:04,884
Nhưng mày biết
cái gì ko phải là tiệc ko?
26
00:01:04,886 --> 00:01:06,019
Cái khách sạn ở Kazakhstan
27
00:01:06,021 --> 00:01:07,720
mà họ cho mày ở trước khi phóng tàu.
28
00:01:07,722 --> 00:01:09,022
Ý tao là, đó là đêm cuối mày ở trên trái đất
29
00:01:09,024 --> 00:01:10,790
Mày nghĩ sẽ được xem phim khiêu dâm
30
00:01:12,359 --> 00:01:14,460
Mày có để ý thằng Howard có thể
chộp lấy bất cứ chủ đề nào đó
31
00:01:14,462 --> 00:01:17,964
và dùng nó để nhắc nhở tụi mình rằng
nó đã ra ngoài không gian ko?
32
00:01:17,966 --> 00:01:20,033
Giả thuyết thú vị đấy.
33
00:01:20,035 --> 00:01:21,267
Hãy áp dụng phương pháp khoa học
34
00:01:21,269 --> 00:01:23,636
để thực hiện 1 thí nghiệm nào.
Được.
35
00:01:23,638 --> 00:01:27,073
Này, Howard, mày nghĩ tụi mình nên ăn tối ở đâu?
36
00:01:27,075 --> 00:01:29,142
Đâu cũng được ngoài Trạm Không Gian.
37
00:01:30,244 --> 00:01:33,813
Vào 1 ngày trời đẹp, bữa tối
là 1 túi đầy thịt trôi nổi
38
00:01:33,815 --> 00:01:36,099
Nhưng này, tụi bây ko tới đó để ăn
39
00:01:36,101 --> 00:01:37,984
mà tới đó để nhìn.
40
00:01:37,986 --> 00:01:39,552
Hấp dẫn đây.
41
00:01:39,554 --> 00:01:41,887
Để tao xem liệu tao có thể tăng gấp đôi kết quả ko.
42
00:01:41,889 --> 00:01:44,440
Howard, tao luôn nghĩ
43
00:01:44,442 --> 00:01:46,559
chanh là 1 loại trái cây bị coi thường.
44
00:01:46,561 --> 00:01:48,394
Mày có ý kiến gì ko?
45
00:01:48,396 --> 00:01:51,748
Không hẳn.
46
00:01:51,750 --> 00:01:53,499
47
00:01:53,501 --> 00:01:55,785
Mày biết đó, người ta nói tàu Soyuz là thứ vô dụng
[lemon = trái chanh = vô dụng (lóng)]
48
00:01:57,037 --> 00:01:59,238
Nhưng này, em ấy đã đưa tao lên không gian và trở về đấy
49
00:01:59,240 --> 00:02:01,424
50
00:02:05,045 --> 00:02:08,381
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
51
00:02:08,383 --> 00:02:12,101
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
52
00:02:12,103 --> 00:02:13,636
♪ The Earth began to cool
53
00:02:13,638 --> 00:02:16,306
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
54
00:02:16,308 --> 00:02:19,075
♪ We built the Wall
♪ We built the pyramids ♪
55
00:02:19,077 --> 00:02:21,327
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
56
00:02:21,329 --> 00:02:23,313
♪ That all started
with a big bang ♪
57
00:02:23,315 --> 00:02:25,248
♪ Bang! ♪
58
00:02:25,273 --> 00:02:29,273
♪ The Big Bang Theory 6x05 ♪
The Re-Entry Minimization
Original Air Date on October 25, 2012
59
00:02:29,275 --> 00:02:33,275
== sync, corrected by elderman ==
Translated by Vymuop
60
00:02:34,473 --> 00:02:36,340
Đêm phụ nữ ở tiệm bánh kem
61
00:02:36,342 --> 00:02:38,543
Còn gì hay hơn nữa ko chứ?
62
00:02:38,545 --> 00:02:40,327
Tớ hy vọng là vậy.
63
00:02:40,329 --> 00:02:44,198
Hỏi nè. Cậu có nghĩ việc chồng cậu thích
64
00:02:44,200 --> 00:02:46,267
áo cổ lọ là thể hiện sự khao khát
65
00:02:46,269 --> 00:02:49,036
cho cái bao quy đầu
bị cắt của anh ấy ko?
66
00:02:50,739 --> 00:02:54,559
Không hay hơn được nữa đâu.
67
00:02:54,561 --> 00:02:55,726
68
00:02:55,728 --> 00:02:58,279
Là Leonard.
69
00:02:58,281 --> 00:03:00,347
Anh ấy muốn đi mua đồ hóa trang.
70
00:03:00,349 --> 00:03:02,233
Tở tưởng cậu thích Halloween.
Có chứ, chỉ là
71
00:03:02,235 --> 00:03:04,819
anh ấy muốn đi dự tiệc ở cửa hàng truyện tranh
72
00:03:04,821 --> 00:03:07,488
Mấy gã lượn lờ ở đó quái dị lắm.
73
00:03:07,490 --> 00:03:10,524
Giống chồng tớ ấy à?
Giống bạn trai tớ ấy à?
74
00:03:12,044 --> 00:03:13,995
Tớ xin lỗi, Amy.
75
00:03:13,997 --> 00:03:16,530
Cậu đang nói gì về bao quy đầu của Howard phải ko?
76
00:03:16,532 --> 00:03:18,666
Có cố gắng đấy, nhưng cậu phải dự tiệc
77
00:03:18,668 --> 00:03:19,884
vì tụi tớ sẽ đi.
78
00:03:19,886 --> 00:03:20,968
Ừ, tớ sẽ đi.
79
00:03:20,970 --> 00:03:22,753
Chỉ ko phải là ý tưởng của tớ
về 1 buổi vui chơi thôi.
80
00:03:22,755 --> 00:03:26,040
Leonard làm những chuyện mà
anh ấy ko thích để cậu vui đấy thôi.
81
00:03:26,042 --> 00:03:29,543
Ừ thì anh ấy là bạn trai tớ. Ko phải à,
giống như, công việc của anh ấy vậy?
82
00:03:29,545 --> 00:03:31,262
Vậy công việc của cậu là gì?
83
00:03:31,264 --> 00:03:33,447
Để anh ấy làm tớ vui chứ sao.
84
00:03:34,600 --> 00:03:36,601
Tớ chỉ nghĩ trong các mối quan hệ
85
00:03:36,603 --> 00:03:38,552
cậu nhận những gì cậu cho thôi.
86
00:03:38,554 --> 00:03:39,987
Ko phải lúc nào cũng đúng.
87
00:03:39,989 --> 00:03:42,556
Tối qua, tớ cho Sheldon
vẻ mặt mời gọi tuyệt nhất của tớ,
88
00:03:42,558 --> 00:03:44,058
và anh ấy đáp lại bằng việc giải thích
89
00:03:44,060 --> 00:03:47,228
cách gieo trồng lúa mì.
90
00:03:47,230 --> 00:03:50,698
Tớ đoán mình có thể cố gắng hơn chút nữa
91
00:03:50,700 --> 00:03:53,584
Cậu có thể bắt đầu bằng việc
quan tâm tới công việc của anh ấy.
92
00:03:53,586 --> 00:03:54,919
Đó lại là 1 vấn đề đấy.
93
00:03:54,921 --> 00:03:55,887
Tại sao?
94
00:03:55,889 --> 00:03:58,172
Ko rõ anh ấy làm gì.
95
00:03:58,174 --> 00:04:00,591
Anh ấy là chuyên gia vật lý
96
00:04:00,593 --> 00:04:03,577
Ừ, tớ ko rõ đó là cái gì nữa.
97
00:04:04,796 --> 00:04:07,315
Anh ấy đưa ra các giả thiết
và thiết kế các giao thức
98
00:04:07,317 --> 00:04:08,916
để xác định độ chính xác của chúng.
99
00:04:08,918 --> 00:04:11,135
Ừ, cậu chỉ khiến nó tệ hơn thôi.
100
00:04:13,388 --> 00:04:15,856
Em muốn uống loại trà nào?
101
00:04:15,858 --> 00:04:19,310
Em nghĩ em sẽ thử trà xanh
102
00:04:19,312 --> 00:04:20,611
trộn với trà chanh
103
00:04:20,613 --> 00:04:23,564
2 túi trà trong 1 ly ư?
104
00:04:23,566 --> 00:04:25,783
Em có bị mê sảng đâu chứ.
105
00:04:28,937 --> 00:04:31,706
Vậy, nghe này, Sheldon, em đang nghĩ
106
00:04:31,708 --> 00:04:33,991
vì đây sẽ là tiệc Halloween
107
00:04:33,993 --> 00:04:35,743
đầu tiên như bạn trai và bạn gái,
108
00:04:35,745 --> 00:04:39,447
Em nghĩ có thể sẽ thật vui
nếu tụi mình hóa trang thành 1 đôi
109
00:04:39,449 --> 00:04:41,966
Anh ko thể đồng ý hơn được đâu.
110
00:04:41,968 --> 00:04:44,218
Thế à? Em thấy nó ko phù hợp
111
00:04:44,220 --> 00:04:46,654
với mọi điều em biết về anh
112
00:04:46,656 --> 00:04:48,789
Ồ, trái lại nữa,
113
00:04:48,791 --> 00:04:51,425
Trang phục đôi là 1 trong vài ích lợi
114
00:04:51,427 --> 00:04:52,893
của việc có người yêu đấy.
115
00:04:52,895 --> 00:04:55,396
Tưởng tượng đi:
116
00:04:55,398 --> 00:04:58,349
em và anh bước vào bữa tiệc của Stuart
117
00:04:58,351 --> 00:05:01,852
và mọi con mắt đều nhìn cặp đôi
118
00:05:01,854 --> 00:05:03,020
đáng yêu và quyến rũ nhất nước Mỹ.
119
00:05:03,022 --> 00:05:04,188
Thế à?
120
00:05:04,190 --> 00:05:06,807
R2-D2 và C-3PO!
(Rô bốt trong phim Star Wars)
121
00:05:08,343 --> 00:05:10,995
Xí trước 3PO.
122
00:05:10,997 --> 00:05:14,665
Sheldon, khi em nói trang phục đôi,
123
00:05:14,667 --> 00:05:16,500
Ý em giống như Romeo và Juliet,
124
00:05:16,502 --> 00:05:18,869
hay Lọ Lem và chàng hoàng tử ấy,
125
00:05:18,871 --> 00:05:22,173
chứ ko phải 2 con rô bốt từ bộ phim ngớ ngẩn
mà em còn chẳng thích nổi
126
00:05:22,175 --> 00:05:23,841
Được rồi đấy!
127
00:05:26,378 --> 00:05:27,878
Anh cho qua chuyện đó
128
00:05:27,880 --> 00:05:30,097
vì anh biết em đang phê trà.
129
00:05:32,634 --> 00:05:35,019
Em chấp nhận mọi chuyện vì anh suốt đấy
130
00:05:35,021 --> 00:05:37,671
Chỉ lần này thôi,
tụi mình ko thể tìm điều gì đó
131
00:05:37,673 --> 00:05:39,140
mà cả hai cùng thấy vui à?
132
00:05:39,142 --> 00:05:43,811
Được thôi. Hay là 1 trong những cặp đôi
133
00:05:43,813 --> 00:05:46,947
hấp dẫn và có sức ảnh hưởng của thế kỉ 20?
134
00:05:46,949 --> 00:05:49,250
Hewlett và Packard.
(2 nhà sáng lập tập đoàn HP)
135
00:05:50,369 --> 00:05:53,070
Xí Hewlett.
136
00:05:53,739 --> 00:05:55,289
Gì, em muốn làm Hewlett à?
137
00:05:57,709 --> 00:05:59,877
Có ai ở nhà ko?
138
00:05:59,879 --> 00:06:01,879
Này, em đang làm gì ở đây vậy?
139
00:06:01,881 --> 00:06:04,382
Em chỉ nghĩ mình nên ghé qua và chào thôi.
140
00:06:04,384 --> 00:06:06,217
Ngạc nhiên thật đấy.
141
00:06:06,219 --> 00:06:08,302
Anh ko nghĩ trước đây em từng thấy phòng thí nghiệm của anh.
142
00:06:08,304 --> 00:06:10,554
Ko, em biết chứ. Quá hạn đi ấy chứ.
143
00:06:10,556 --> 00:06:12,006
Vậy anh đang làm gì vậy?
144
00:06:12,008 --> 00:06:14,892
Tốt hơn là ko được tạo ra bạn gái rô bốt đấy
145
00:06:14,894 --> 00:06:17,561
Ko. Mặc dù thằng Howard
đã có những bước tiến thật sự
146
00:06:17,563 --> 00:06:20,514
ở lĩnh vực đó cho tới khi nó gặp Bernadette.
147
00:06:20,516 --> 00:06:22,266
Anh đùa phải ko.
Ko đâu
148
00:06:22,268 --> 00:06:24,435
Giờ em Lisatronic 3000
đang ngồi trong hộp
149
00:06:24,437 --> 00:06:26,070
chờ chuông điện thoại đổ đấy.
150
00:06:29,491 --> 00:06:31,058
Có gì ở trong đây vậy?
151
00:06:31,060 --> 00:06:32,576
Ồ, ko, đừng nhìn vào đó.
152
00:06:32,578 --> 00:06:33,727
Gì, bí mật à?
153
00:06:33,729 --> 00:06:35,329
Ko, đó là tia laze nitrogen.
154
00:06:35,331 --> 00:06:38,416
Nó sẽ luộc nhãn cầu của em
như luộc trứng đấy
155
00:06:38,418 --> 00:06:40,785
Ồ, anh nên đặt biển báo lên nó chứ.
156
00:06:40,787 --> 00:06:44,038
Biển báo ngay đó.
157
00:06:44,040 --> 00:06:47,091
À. "Nguy hiểm". Phải. Phải.
158
00:06:47,093 --> 00:06:48,259
Cái đó là gì vậy?
159
00:06:48,261 --> 00:06:51,262
Đó là 1 cái bẫy tích hợp ion và
160
00:06:51,264 --> 00:06:53,013
khối phổ kế tính thời gian của chuyến bay
161
00:06:53,015 --> 00:06:55,516
Chà. Kiểu công nghệ đỉnh đỉnh ấy à.
162
00:06:56,618 --> 00:06:58,719
Cái hộp nhỏ này là gì?
163
00:06:58,721 --> 00:07:02,890
Đó là đồ gọt bút chì.
164
00:07:02,892 --> 00:07:04,809
Ồ, công nghệ thấp ơi là thấp
165
00:07:04,811 --> 00:07:07,594
Vậy, bây giờ anh đang làm gì vậy?
166
00:07:07,596 --> 00:07:10,114
Thực ra là nó khá tinh xảo
Thế à?
167
00:07:10,116 --> 00:07:12,616
Ừ. Nó là tiền dự án hiển thị ba chiều
168
00:07:12,618 --> 00:07:14,869
kết hợp với tia laze dựa trên dấu vân tay
169
00:07:14,871 --> 00:07:17,104
Đây, để anh cho em xem.
170
00:07:17,106 --> 00:07:20,291
Tụi mình sẽ đặt bút chì ở đằng này
171
00:07:20,293 --> 00:07:22,710
Nhọn. Nhờ cái máy tụi mình thấy mới nãy.
172
00:07:25,964 --> 00:07:27,465
Giỏi đấy.
173
00:07:28,583 --> 00:07:33,504
Và rồi 1 tia laze sẽ vẽ ra 1 bề mặt phản chiếu
174
00:07:33,506 --> 00:07:36,223
và đây.
175
00:07:36,225 --> 00:07:40,561
Hay thật đấy.
176
00:07:43,482 --> 00:07:45,933
Có 1 ý kiến nền tảng trong lý thuyết chuỗi
177
00:07:45,935 --> 00:07:48,736
đó là cả vũ trụ này có lẽ là 1 hình ảnh 3 chiều.
178
00:07:48,738 --> 00:07:50,654
Ý anh là sao?
179
00:07:51,523 --> 00:07:52,639
180
00:07:52,641 --> 00:07:54,641
181
00:07:54,643 --> 00:07:56,243
182
00:07:56,245 --> 00:07:57,361
183
00:07:57,363 --> 00:07:58,979
Nguyên lý hình ảnh 3 chiều cho thấy
184
00:07:58,981 --> 00:08:02,816
những gì tất cả chúng ta
trải nghiệm mỗi ngày trong 3 chiều
185
00:08:02,818 --> 00:08:08,289
có lẽ thực sự chỉ 1 loại thông tin
186
00:08:08,291 --> 00:08:10,157
trên 1 bề mặt nằm tại
187
00:08:10,159 --> 00:08:13,260
những điểm xa nhất của vũ trụ
188
00:08:14,463 --> 00:08:18,665
Nên có khả năng là cuộc sống của chúng ta
189
00:08:18,667 --> 00:08:21,101
thực sự chỉ là việc mô phỏng 1 bức tranh
190
00:08:21,103 --> 00:08:24,388
về tấm bạt lớn nhất trong vũ trụ
191
00:08:24,390 --> 00:08:26,390
192
00:08:26,392 --> 00:08:27,775
Gì?
193
00:08:27,777 --> 00:08:31,729
Đôi khi em quên mất anh thông minh cỡ sao đấy.
194
00:08:31,731 --> 00:08:33,731
195
00:08:38,320 --> 00:08:40,687
Em nên đến thăm thường xuyên hơn.
196
00:08:43,375 --> 00:08:44,625
Em đang làm gì vậy?
197
00:08:46,411 --> 00:08:48,462
Cởi đồ ra đi.
198
00:08:48,464 --> 00:08:50,047
Gì? Ở đây? Giờ á?
199
00:08:50,049 --> 00:08:51,248
Ừ, anh có vấn đề gì với chuyện đó à?
200
00:08:51,250 --> 00:08:54,218
Ko. Nó khá là điên rồ.
201
00:08:54,220 --> 00:08:56,387
Trước giờ anh chưa từng hú hí
trong phòng thí nghiệm.
202
00:08:56,389 --> 00:08:57,671
Thật à? Chưa từng luôn?
203
00:08:57,673 --> 00:08:59,390
Ko. Anh đã có cơ hội với Lisatronic,
204
00:08:59,392 --> 00:09:02,810
nhưng dây nối ko đủ dài.
205
00:09:07,682 --> 00:09:10,935
Trước khi quên, tao muốn xin ý kiến
của tụi bây về menu
206
00:09:10,937 --> 00:09:13,270
tao chuẩn bị cho tiệc Halloween.
207
00:09:13,272 --> 00:09:17,724
Chủ đề là " Đồ ăn trồi lên trong màn đêm"
208
00:09:18,793 --> 00:09:22,947
Món "Sinh vật ở đầm Ham rừng đen"
209
00:09:22,949 --> 00:09:26,917
phủ hạt mè Bunzillas.
210
00:09:27,919 --> 00:09:32,072
"Buổi tối của bánh mì tỏi sống"?
(Night of the Living Garlic Bread)
211
00:09:32,074 --> 00:09:36,343
Nó buồn cười vì "bread"
nghe giống như "dead" vậy.
212
00:09:37,929 --> 00:09:40,798
Tao xin lỗi, nhưng mấy cái này
chỉ là đồ ăn bình thường
213
00:09:40,800 --> 00:09:43,417
với những cái tên chơi chữ thôi.
214
00:09:43,419 --> 00:09:46,520
Đồ ăn cũng chẳng có tinh thần Halloweenies tí nào.
215
00:09:46,522 --> 00:09:49,089
Ooh, Hallow-weenies!
216
00:09:50,442 --> 00:09:51,758
Cái đó hay đấy.
217
00:09:51,760 --> 00:09:55,429
Chúng sẽ phù hợp với món "Draculoni và pho mát"
218
00:09:56,464 --> 00:09:58,148
Sao mình hay thế nhỉ?!
219
00:10:00,118 --> 00:10:01,368
Chuyện đó nhắc tao nhớ, tao đang nghĩ
220
00:10:01,370 --> 00:10:02,936
về việc mặc đồ NASA như phục trang.
221
00:10:02,938 --> 00:10:04,655
Nhưng rồi tao nhận ra
mọi người sẽ, giống như là
222
00:10:04,657 --> 00:10:05,939
"Đồ hóa trang của mày đâu?"
223
00:10:05,941 --> 00:10:08,125
"Sao mày lại mặc đồ đi làm, thằng khùng này?"
224
00:10:09,661 --> 00:10:11,996
Chào mấy ku
225
00:10:15,734 --> 00:10:17,084
Mày đang cười gì vậy?
226
00:10:17,086 --> 00:10:19,670
Ko có gì.
227
00:10:20,572 --> 00:10:22,122
Tụi bây biết ở đâu
có nhiều cái "ko có gì" ko?
228
00:10:22,124 --> 00:10:24,141
Không gian.
229
00:10:28,630 --> 00:10:32,966
Thật tốt khi lại được ngủ trên giường có trọng lực.
230
00:10:32,968 --> 00:10:34,768
Anh đã kể với em về cái đêm
231
00:10:34,770 --> 00:10:35,686
cái niềng răng trôi ra
232
00:10:35,688 --> 00:10:37,154
khỏi miệng anh và bay vào khóa khí chưa?
233
00:10:37,156 --> 00:10:41,992
Vâng, anh đã đề cập tới nó 1 hay 2 lần gì đó.
234
00:10:41,994 --> 00:10:44,078
Vậy, chúng mình ở đây,
235
00:10:44,080 --> 00:10:47,031
1 đôi trai gái mới cưới.
236
00:10:47,033 --> 00:10:48,666
Làm gì nào?
237
00:10:48,668 --> 00:10:51,251
Anh làm gì em đây?
238
00:10:55,156 --> 00:10:59,710
Phi hành gia Wolowitz,
xin báo cáo về chiến lợi phẩm
239
00:11:01,129 --> 00:11:03,764
Chuẩn bị đẩy.
240
00:11:04,666 --> 00:11:06,767
Đã được phóng lên.
241
00:11:10,672 --> 00:11:13,006
Đã vứt bỏ đồ ngủ chưa?
242
00:11:13,008 --> 00:11:15,059
Được rồi, tụi mình cần nói chuyện.
243
00:11:15,061 --> 00:11:17,111
Gì?
244
00:11:17,113 --> 00:11:18,979
Howie, em biết anh đã vào không gian.
245
00:11:18,981 --> 00:11:20,948
Em cực kì tự hào về anh.
246
00:11:20,950 --> 00:11:22,533
Nhưng anh có thể cố gắng
247
00:11:22,535 --> 00:11:23,851
đừng nhắc tới nó mỗi phút được ko.
248
00:11:23,853 --> 00:11:26,537
Anh đâu có nói về nó mỗi phút đâu.
249
00:11:26,539 --> 00:11:29,690
Hôm nay khi ăn tối, anh nói về nó cả 1 tiếng đồng hồ.
250
00:11:29,692 --> 00:11:31,825
Thế anh phải nói gì đây?
251
00:11:31,827 --> 00:11:34,411
Tụi mình ăn ở Johnny Rockets mà.
252
00:11:34,413 --> 00:11:36,880
Em chỉ nói là,
253
00:11:36,882 --> 00:11:39,049
mọi người đang cảm thấy hơi chán rồi đấy.
254
00:11:39,051 --> 00:11:42,136
Vậy anh đã làm chuyện đáng ngạc nhiên
255
00:11:42,138 --> 00:11:45,055
và anh ko được phép nhắc về nó à?
256
00:11:45,057 --> 00:11:46,540
Đương nhiên là anh có thể.
257
00:11:46,542 --> 00:11:48,875
Nhưng có khi tốt hơn là anh nên
258
00:11:48,877 --> 00:11:50,844
đợi mọi người tự nhắc tới nó
259
00:11:50,846 --> 00:11:55,048
Được rồi, ko thành vấn đề.
260
00:11:55,050 --> 00:11:56,100
Nó ko xảy ra nữa đâu
261
00:11:56,102 --> 00:11:57,884
Em yêu anh.
262
00:11:57,886 --> 00:11:59,386
Anh cũng yêu em.
263
00:12:01,239 --> 00:12:04,608
Anh ko thể nói với em đã
bao nhiêu lần anh mơ thấy
264
00:12:04,610 --> 00:12:09,363
anh nằm trên giường với em khi anh...
265
00:12:09,365 --> 00:12:11,949
...em biết đó.
266
00:12:11,951 --> 00:12:15,919
Gì, thậm chí còn ko được chỉ nữa à?
267
00:12:24,158 --> 00:12:27,794
Nên, về cơ bản, cái này được gọi là công nghệ từ trường
268
00:12:27,796 --> 00:12:30,830
Nó sử dụng nam châm điện trường cực mạnh
269
00:12:30,832 --> 00:12:33,549
tạo ra 1 lực đủ mạnh để thắng trọng lực.
270
00:12:33,551 --> 00:12:35,551
Đây, em cầm cái này đi.
271
00:12:35,553 --> 00:12:37,670
Nặng thế!
272
00:12:37,672 --> 00:12:40,139
Em ko đeo trang sức gì đúng ko?
273
00:12:40,141 --> 00:12:42,291
Ko, tại sao?
274
00:12:42,293 --> 00:12:44,811
1 sinh viên thực tập quên bỏ khuyên ra.
275
00:12:44,813 --> 00:12:47,096
Bây giờ cậu ta đang
nằm trong danh sách
276
00:12:47,098 --> 00:12:48,931
đợi cấy ghép núm đấy.
277
00:12:50,267 --> 00:12:52,902
Giờ, nhìn này.
278
00:12:52,904 --> 00:12:55,471
279
00:12:55,473 --> 00:12:59,108
Thật ngầu quá đi mất!
280
00:12:59,110 --> 00:13:01,360
Thỉnh thoảng anh thích bật nó lên
281
00:13:01,362 --> 00:13:04,497
và giả vờ làm siêu nhân phản diện Magneto.
282
00:13:05,783 --> 00:13:08,084
Nó đang trở nên hết ngầu rồi đó, Leonard.
283
00:13:08,086 --> 00:13:11,337
Nhưng con người thực sự của anh
chính là 1 nhà khoa học rất thông minh
284
00:13:11,339 --> 00:13:13,089
người am hiểu máy móc trong vũ trụ
285
00:13:13,091 --> 00:13:15,441
và đang mặc quần sịp đen
mà em mua cho anh ấy đấy
286
00:13:15,443 --> 00:13:17,326
Đúng rồi đấy.
287
00:13:19,830 --> 00:13:22,632
Vậy, tao đã nghĩ về gian chụp ảnh
cho bữa tiệc có thể
288
00:13:22,634 --> 00:13:24,717
quái quái như lăng mộ xác ướp
289
00:13:24,719 --> 00:13:27,687
hoặc cũng có cái bốt Tardis
trong phim Doctor Who.
290
00:13:27,689 --> 00:13:29,639
Tardis chẳng có nghĩa lý gì cả.
291
00:13:29,641 --> 00:13:32,508
Đó là cỗ máy thời gian từ 1
chương trình khoa học viễn tưởng.
292
00:13:32,510 --> 00:13:34,076
Chẳng liên quan gì tới Halloween.
293
00:13:34,078 --> 00:13:36,562
Tương truyền rằng, nếu mày ko mua Tardis,
294
00:13:36,564 --> 00:13:38,447
mày thúi quoắc và bữa tiệc của mày cũng vậy
295
00:13:39,967 --> 00:13:41,567
Mày thích cái nào?
296
00:13:41,569 --> 00:13:43,069
Tao ko quan tâm. Mua Tardis đi.
297
00:13:43,071 --> 00:13:47,456
Phải! Bữa tiệc này vừa
trở thành 1 buổi thác loạn
298
00:13:48,408 --> 00:13:49,458
Nhân tiện,
299
00:13:49,460 --> 00:13:51,110
Cho tao mượn cái roi da và
mũ vành của mày được ko?
300
00:13:51,112 --> 00:13:53,246
Ừ, được, sao cũng được
301
00:13:53,248 --> 00:13:56,332
Tao đang nghĩ về việc hóa trang
thành Indiana Jones
302
00:13:56,334 --> 00:13:58,084
da nâu yêu thương trẻ con.
303
00:14:00,087 --> 00:14:02,672
"Indian" Jones. :))
304
00:14:04,141 --> 00:14:06,459
Thông minh đấy.
305
00:14:06,461 --> 00:14:07,810
Mày bị sao vậy?
306
00:14:07,812 --> 00:14:09,378
Ko có gì.
307
00:14:09,380 --> 00:14:11,314
Oh, Howard, tao có 1 bữa tiệc
cần lên kế hoạch đây.
308
00:14:11,316 --> 00:14:14,116
Đừng bắt tao ép mày chứ.
309
00:14:14,118 --> 00:14:16,152
Được, chuyện là vầy.
310
00:14:16,154 --> 00:14:18,938
Bernadette nói với tao là tụi bây đang phát ngấy
311
00:14:18,940 --> 00:14:21,757
chuyện tao nói về chuyến đi không gian của tao.
312
00:14:21,759 --> 00:14:23,192
Có đúng ko?
313
00:14:23,194 --> 00:14:26,162
Ko.
Có.
314
00:14:27,231 --> 00:14:29,699
Có vẻ tụi mình có 2 ý kiến trái chiều ở đây.
315
00:14:29,701 --> 00:14:31,400
Tao đang đi theo hướng giúp đỡ chân thành.
316
00:14:31,402 --> 00:14:34,904
Tao đếch biết mày đang làm gì cả.
317
00:14:34,906 --> 00:14:38,024
Nó được gọi là tử tế.
318
00:14:38,026 --> 00:14:39,375
Được thôi. Nếu mày nghĩ việc tử tế
319
00:14:39,377 --> 00:14:41,544
sẽ khiến nó ngậm mồm lại thì tao sẽ thử.
320
00:14:44,014 --> 00:14:46,799
Tụi bây biết gì ko? Đừng bận tâm.
Tao sẽ ko nói về
321
00:14:46,801 --> 00:14:50,303
thành tựu vĩ đại nhất đời tao lần nào nữa đâu
322
00:14:50,305 --> 00:14:53,088
Nhìn kìa, vấn đề tự nó giải quyết luôn rồi.
323
00:14:59,696 --> 00:15:02,231
Chào mấy ku.
324
00:15:04,501 --> 00:15:07,453
Nếu như tụi mình hóa trang thành
325
00:15:07,455 --> 00:15:10,106
2 thứ được yêu thích trên bàn ăn tối,
muối và tiêu thì sao?
326
00:15:10,108 --> 00:15:12,992
Anh biết muối làm em bị trữ nước
và ông anh họ William của em
327
00:15:12,994 --> 00:15:16,412
bị chôn sống vì tai nạn
ở nhà máy tiêu rồi đấy.
328
00:15:18,114 --> 00:15:19,332
Thế còn Raggedy Ann and Andy?
(truyện thiếu nhi)
329
00:15:19,334 --> 00:15:20,466
Hồi bé em thích chúng.
330
00:15:20,468 --> 00:15:21,751
Ko, anh ko nghĩ vậy.
331
00:15:21,753 --> 00:15:24,286
Mấy con búp bê đó đại diện
cho 3 thứ anh ko quan tâm:
332
00:15:24,288 --> 00:15:26,956
thằng hề, con nít và ăn mày.
333
00:15:29,426 --> 00:15:30,960
Anh nghĩ hết nước rồi.
334
00:15:30,962 --> 00:15:34,463
Ko. Có những thứ chắc chắn
để nói với thế giới rằng
335
00:15:34,465 --> 00:15:36,866
"Tôi có bạn trai, và anh ta
ko phải là do tưởng tượng."
336
00:15:37,701 --> 00:15:39,301
Trang phục đôi,
337
00:15:39,303 --> 00:15:41,704
mút cổ hay băng sex.
338
00:15:42,839 --> 00:15:44,807
Chọn đi.
339
00:15:44,809 --> 00:15:47,576
Mút cổ là cái gì?
340
00:16:03,660 --> 00:16:05,294
Trông em thế nào?
341
00:16:05,296 --> 00:16:06,445
Ổn.
342
00:16:06,447 --> 00:16:10,716
Có ai đó đang buồn kìa?
(Blue = xanh = buồn)
343
00:16:14,604 --> 00:16:16,772
Thôi nào, Howie, đó là điều buồn cười nhất
344
00:16:16,774 --> 00:16:18,975
em từng nói trong đời đấy.
345
00:16:18,977 --> 00:16:20,393
Anh nói sao nè?
Sẵn sàng đi chưa?
346
00:16:20,395 --> 00:16:24,146
Để anh nói thật, anh ko có tâm trạng.
347
00:16:24,148 --> 00:16:25,398
Anh đang nói gì vậy?
348
00:16:25,400 --> 00:16:28,017
Sẽ vui thôi mà. Tất cả bạn bè của đều tới đấy.
349
00:16:28,019 --> 00:16:30,185
Phải, vài thôi. Tụi nó nghĩ anh chán ngắt.
350
00:16:30,187 --> 00:16:31,704
Có lẽ em nên đi mà ko có anh.
351
00:16:31,706 --> 00:16:34,156
Ko, nếu em tới đó 1 mình, mọi người có thể nghĩ
352
00:16:34,158 --> 00:16:37,893
em chỉ là người lùn trong Avatar thôi.
353
00:16:37,895 --> 00:16:40,379
Anh xin lỗi. Anh chỉ ko muốn đi thôi.
354
00:16:40,381 --> 00:16:44,333
Này, em mới dành 3 tiếng
để tô màu xanh lên mình
355
00:16:44,335 --> 00:16:46,085
Em sẽ mất 1 tháng để tẩy màu
356
00:16:46,087 --> 00:16:48,220
Xì Trum của em đấy!
357
00:16:49,156 --> 00:16:51,223
Được rồi.
358
00:16:51,225 --> 00:16:53,259
Mới 2 tuần trước anh còn là phi hành gia
359
00:16:53,261 --> 00:16:55,811
Vâng, giờ anh là Xì Trum. Đi tiếp đi.
360
00:16:58,381 --> 00:17:01,150
361
00:17:01,152 --> 00:17:03,686
Ôi trời ơi! Hai người trông thật đáng yêu!
362
00:17:03,688 --> 00:17:04,854
Cảm ơn, 2 người cũng vậy
363
00:17:04,856 --> 00:17:06,672
Cớm hư hỏng à?
364
00:17:06,674 --> 00:17:07,890
Ko, cớm sexy.
365
00:17:07,892 --> 00:17:12,895
Cớm hư hỏng chỉ có cái váy
và phù hiệu 2 bên thôi
366
00:17:12,897 --> 00:17:14,697
Và Albert Einstein?
367
00:17:14,699 --> 00:17:16,999
Ừ, và sau đó cô ấy sẽ bắt tớ
368
00:17:17,001 --> 00:17:20,703
vì chạy nhanh hơn tốc độ ánh sáng.
369
00:17:20,705 --> 00:17:23,456
Em tưởng đã nói trong xe rồi,
ko được giả giọng?
370
00:17:23,458 --> 00:17:25,791
Xin lỗi, cô sĩ quan.
371
00:17:29,496 --> 00:17:32,131
Chào!
372
00:17:33,967 --> 00:17:35,417
Bữa tiệc tuyệt thật!
373
00:17:35,419 --> 00:17:37,253
Cảm ơn!
374
00:17:37,255 --> 00:17:41,223
Đồ ăn quái vật buồn cười thật đấy
375
00:17:41,225 --> 00:17:42,641
Ờ vâng, cảm ơn cô.
376
00:17:42,643 --> 00:17:46,028
Tôi thích nghĩ về những thứ buồn cười
vì tôi là người hài hước mà
377
00:17:46,030 --> 00:17:49,648
Tôi ko tuyệt vọng lâm sàng chút nào đâu.
378
00:17:49,650 --> 00:17:51,867
Sheldon, vào đây mau!
379
00:18:01,695 --> 00:18:04,497
Mình nên chọn mút cổ.
380
00:18:04,499 --> 00:18:06,632
Này, nhìn 2 người kìa!
381
00:18:06,634 --> 00:18:10,419
Tôi là Raggedy Ann, và anh ấy là Raggedy C-3PO.
382
00:18:11,254 --> 00:18:14,123
Đó là 1 vụ thỏa thuận. Tao đã thua.
383
00:18:15,675 --> 00:18:17,760
Mày có tin là thằng Stuart đang lượn lờ xung quanh
384
00:18:17,762 --> 00:18:19,261
và nhận công về mình ko?
385
00:18:19,263 --> 00:18:20,963
Ai quan tâm chứ?
386
00:18:20,965 --> 00:18:23,099
Ý mày "ko quan tâm" là sao?
Nhìn tao đã làm gì được ở đây này.
387
00:18:23,101 --> 00:18:27,136
Bàn DJ bốc lửa, có 1 gian chụp hình
kiểu Tardis ở sau phòng,
388
00:18:27,138 --> 00:18:29,238
và ôi trời ơi, đồ ăn nữa!
389
00:18:29,240 --> 00:18:32,224
Stuart muốn món Kraft Draculoni and cheese.
390
00:18:32,226 --> 00:18:34,276
Mày nói đúng, bữa tiệc thật tuyệt vời. Làm ơn kể thêm đi.
391
00:18:34,278 --> 00:18:36,478
Cả tuần nay tao chưa nghe đủ về nó
392
00:18:36,480 --> 00:18:38,647
bởi vì chuyện đó ko bao giờ cũ cả.
393
00:18:38,649 --> 00:18:40,232
Lại chuyện ko gian nữa à?
394
00:18:40,234 --> 00:18:41,884
Tao ko được phép nói về chuyện này,
395
00:18:41,886 --> 00:18:44,670
nhưng vì mày đã nhắc tới,
tao đã ra ngoài không gian đấy!
396
00:18:44,672 --> 00:18:47,406
Không gian!
397
00:18:47,408 --> 00:18:50,659
Xì Trum nhậu nhẹt.
398
00:18:51,545 --> 00:18:53,412
Em nói chuyện với anh 1 lát nhé?
399
00:18:53,414 --> 00:18:55,831
Tuyệt, giờ thì tao gặp rắc rối rồi.
400
00:18:55,833 --> 00:18:57,466
Mày vui chưa?!
401
00:18:58,151 --> 00:19:00,136
2 người, biến!
402
00:19:00,787 --> 00:19:03,439
Anh đang cư xử rất thô lỗ đấy!
403
00:19:03,441 --> 00:19:05,691
Ko đâu, tụi nó mới thô lỗ đấy.
404
00:19:05,693 --> 00:19:06,742
Và em cũng thô lỗ nữa.
405
00:19:06,744 --> 00:19:08,060
Em á? Em đã làm gì?
406
00:19:08,062 --> 00:19:11,814
"Ôi, Howie
407
00:19:11,816 --> 00:19:14,900
"ngưng nói về chuyện không gian nữa đi"
408
00:19:14,902 --> 00:19:17,686
Ko ai thích đâu."
409
00:19:17,688 --> 00:19:21,290
Giọng em đâu giống thế.
410
00:19:22,976 --> 00:19:24,126
Em là vợ anh.
411
00:19:24,128 --> 00:19:25,861
Em phải đứng về phía anh chứ.
412
00:19:25,863 --> 00:19:28,113
Em luôn đứng về phía anh.
413
00:19:28,115 --> 00:19:30,649
Vậy tại sao em lại cố
kéo anh ra khỏi chuyện này?
414
00:19:30,651 --> 00:19:32,918
Việc trở thành phi hành gia là
415
00:19:32,920 --> 00:19:37,039
điều tuyệt nhất mà anh từng làm đấy.
416
00:19:37,041 --> 00:19:40,709
Nếu anh ngừng nói về nó, thì anh chỉ là
417
00:19:40,711 --> 00:19:42,611
Chỉ là gì?
418
00:19:42,613 --> 00:19:47,316
Chỉ lại là Howard Wolowitz bình thường như cũ
419
00:19:47,318 --> 00:19:51,570
Howard Wolowitz bình thường
là người tuyệt nhất em biết đấy.
420
00:19:51,572 --> 00:19:53,239
Em chỉ nói vậy thôi.
421
00:19:53,241 --> 00:19:56,558
Ko đâu. Em đã lấy anh ấy mà.
422
00:19:56,560 --> 00:19:58,694
Có mục đích.
423
00:19:59,729 --> 00:20:01,563
Tới đây nào.
424
00:20:01,565 --> 00:20:02,898
Anh yêu em.
425
00:20:02,900 --> 00:20:04,566
Em cũng yêu anh.
426
00:20:11,408 --> 00:20:14,627
Ko có gì để nhìn đâu. Chỉ là công việc của cảnh sát sexy thôi.
427
00:20:16,213 --> 00:20:18,214
Chỉ đang thích về thuyết tương đối thôi
428
00:20:18,965 --> 00:20:20,716
2 lần.
429
00:20:29,505 --> 00:20:30,905
Này, anh đang xem gì vậy?
430
00:20:30,907 --> 00:20:31,541
Anh ko biết.
431
00:20:31,542 --> 00:20:35,577
Raj gửi anh video nào đó về Buzz Aldrin.
(1 trong 2 người đầu tiên đặt chân lên mặt trăng)
432
00:20:36,121 --> 00:20:40,106
Của cháu đây. Đây là Milky Way.
433
00:20:40,108 --> 00:20:44,510
Milky Way là 1 dải ngân hà trong vũ trụ.
434
00:20:44,512 --> 00:20:46,679
Ông đã từng vào không gian rồi đấy.
435
00:20:49,516 --> 00:20:52,352
Đây là thanh kẹo Sao Hỏa.
436
00:20:52,354 --> 00:20:54,020
Ông là phi hành gia đấy.
437
00:20:59,410 --> 00:21:01,093
Còn đây là bánh "Mặt trăng"
438
00:21:01,095 --> 00:21:04,614
Ông đã bước đi trên mặt trăng đấy.
439
00:21:04,616 --> 00:21:06,766
Cháu đã làm được gì nào?
440
00:21:10,533 --> 00:21:11,833
Được, anh đã hiểu rồi.
441
00:21:11,835 --> 00:21:15,835
== sync, corrected by elderman ==
Translated by Vymuop