1 00:00:01,627 --> 00:00:03,129 Hola, Bernie. 2 00:00:03,295 --> 00:00:05,881 Hola. ¿Cómo está mi guapo astronauta? 3 00:00:06,924 --> 00:00:07,967 Creo que estoy bien. 4 00:00:08,134 --> 00:00:12,596 Aunque un poco nervioso por llevar aquí encerrado tanto tiempo. 5 00:00:12,763 --> 00:00:16,267 Aguanta un poco. Piensa que dentro de dos días estarás en casa. 6 00:00:16,434 --> 00:00:20,020 - Lo sé. - Tengo que volver al trabajo. Te quiero. 7 00:00:20,187 --> 00:00:21,689 Y yo a ti. Oye, Bernie... 8 00:00:21,856 --> 00:00:26,068 ...antes de irte, ¿podrías hacerme un favor? 9 00:00:26,235 --> 00:00:27,528 ¿Qué quieres que haga? 10 00:00:28,070 --> 00:00:30,072 Bueno, te lo diré. 11 00:00:30,239 --> 00:00:33,242 Pues es que echo de menos la gravedad. 12 00:00:33,409 --> 00:00:39,039 ¿Podrías dejar caer algo para que yo lo vea caer? 13 00:00:40,416 --> 00:00:42,042 ¿Lo dices en serio? Está bien. 14 00:00:46,213 --> 00:00:47,923 Vale. 15 00:00:49,717 --> 00:00:52,636 Oh, me has hecho muy feliz. 16 00:00:56,724 --> 00:00:57,933 Hola, Sheldon. 17 00:00:58,100 --> 00:01:00,811 Te han traído esto. Es de tu madre. 18 00:01:01,270 --> 00:01:02,646 Oh, muchas gracias, Penny. 19 00:01:02,813 --> 00:01:04,815 Espera. Toma. 20 00:01:07,443 --> 00:01:08,944 Por las molestias. 21 00:01:10,070 --> 00:01:12,281 Qué espléndido, un dólar. 22 00:01:12,448 --> 00:01:13,949 Ya puedo dejar de repartir periódicos. 23 00:01:15,785 --> 00:01:16,827 ¿Qué hay dentro? 24 00:01:16,994 --> 00:01:20,956 Qué más da. Siempre acaba jugando con la caja. 25 00:01:21,207 --> 00:01:24,585 Son diarios y trabajos de investigación que hice de pequeño. 26 00:01:25,085 --> 00:01:26,587 Oh, qué mono. 27 00:01:26,754 --> 00:01:28,297 ¿Esto es un diario? 28 00:01:28,464 --> 00:01:31,050 No, es el registro de mis prácticas en el orinal. 29 00:01:31,842 --> 00:01:34,470 - ¿El registro de tus prácticas en el orinal? - Sí. 30 00:01:34,637 --> 00:01:36,222 Disculpa la mala letra que tenía. 31 00:01:36,388 --> 00:01:38,599 No aprendí mecanografía hasta los seis años. 32 00:01:41,101 --> 00:01:43,020 "Siete de agosto, 8:42 de la mañana. 33 00:01:43,187 --> 00:01:45,940 Esto es humillante. ¿Qué había de malo en usar pañales?" 34 00:01:47,817 --> 00:01:49,652 Encontrarás unos gráficos al final... 35 00:01:49,819 --> 00:01:53,781 ...especificando la forma, el color y la consistencia. 36 00:01:54,824 --> 00:01:56,492 Es asqueroso. 37 00:01:56,700 --> 00:02:00,120 No, lo asqueroso es que aún siga haciéndolo. 38 00:02:01,288 --> 00:02:02,998 - ¿Para qué necesitas todas estas cosas? - No, no, no... 39 00:02:03,165 --> 00:02:05,793 - Perdón. - Haces bien en preguntármelo. 40 00:02:05,960 --> 00:02:08,712 ¿Te suena de algo el Bosón de Higgs? 41 00:02:08,879 --> 00:02:10,339 Claro. 42 00:02:10,506 --> 00:02:15,094 No se habla de otra cosa. Es un bosón muy, muy famoso. 43 00:02:16,387 --> 00:02:18,889 Ya. Buen intento. No, en 1964... 44 00:02:19,098 --> 00:02:22,351 ...el doctor Peter Higgs, un excelente físico autodidacta... 45 00:02:22,518 --> 00:02:24,812 ...publicó un trabajo en el que postulaba la existencia... 46 00:02:24,979 --> 00:02:27,815 ...de una partícula subatómica llamada el bosón de Higgs. 47 00:02:27,982 --> 00:02:30,568 Pues al principio rechazaron su trabajo. 48 00:02:30,734 --> 00:02:32,862 Pero ahora se ha demostrado que tenía razón... 49 00:02:33,028 --> 00:02:35,865 ...y ahora va camino de conseguir el Premio Nobel. 50 00:02:36,073 --> 00:02:39,034 - Bueno, eso es lo que yo decía. - Tú... 51 00:02:40,035 --> 00:02:42,872 El caso es que a Higgs le están rindiendo homenaje... 52 00:02:43,038 --> 00:02:44,874 ...por algo que hizo hace 50 años. 53 00:02:45,040 --> 00:02:46,250 Y eso me hizo pensar... 54 00:02:46,417 --> 00:02:51,046 ...que tal vez yo ya había tenido la idea que me hará ganar el premio Nobel. 55 00:02:51,255 --> 00:02:55,009 No sabía que le dieran el Nobel a alguien por hacer popo en un orinal. 56 00:02:57,177 --> 00:02:58,512 ¿De verdad crees que puede haber... 57 00:02:58,679 --> 00:03:00,389 ...algún descubrimiento científico aquí dentro? 58 00:03:00,556 --> 00:03:03,392 Bueno, en esta caja solo están las cosas de preescolar. 59 00:03:03,559 --> 00:03:04,643 Aún hay muchas más cosas. 60 00:03:04,810 --> 00:03:07,229 En realidad no empecé a triunfar en el mundo académico... 61 00:03:07,396 --> 00:03:10,900 ...hasta que me libré de esa pérdida de tiempo que llaman "jugar al aire libre". 62 00:03:11,901 --> 00:03:15,070 ¿Te vas a pasar horas y horas revisando todo eso? 63 00:03:15,237 --> 00:03:18,240 Tienes mucha razón. Mi tiempo es demasiado valioso. 64 00:03:18,407 --> 00:03:20,743 Debería buscarme a alguien que lo hiciera por mí. 65 00:03:20,910 --> 00:03:23,454 Ya me entiendes, alguien con conocimientos básicos de ciencias... 66 00:03:23,662 --> 00:03:27,458 ...pero que tenga talento para las labores serviles. 67 00:03:31,795 --> 00:03:33,672 No, eso no pasará. 68 00:03:34,214 --> 00:03:37,551 Si no creyera que puedes hacerlo, no te lo pediría. 69 00:03:38,260 --> 00:03:40,304 Si quieres ayuda, contrata a un estudiante. 70 00:03:40,512 --> 00:03:43,265 - A lo mejor podría hacerlo yo. - Claro que sí. 71 00:03:44,433 --> 00:03:48,312 Tú puedes apreciar la calidad de mi trabajo. Ah, toma. 72 00:03:48,479 --> 00:03:50,689 Esto lo escribí a los cinco años. 73 00:03:51,607 --> 00:03:53,442 "Una prueba de que la topología algebraica... 74 00:03:53,609 --> 00:03:58,739 ...nunca puede tener un conjunto contradictorio de grupos abelianos". 75 00:04:02,910 --> 00:04:05,996 Para ti solo soy una rubita tontita, ¿verdad? 76 00:04:09,124 --> 00:04:11,418 Lo has dicho tú, no yo. 77 00:04:36,026 --> 00:04:41,365 Muy bien, Srta. Jensen, antes de comenzar, ¿me permite que le ofrezca algún refresco? 78 00:04:41,532 --> 00:04:43,701 ¿Agua, café, té? 79 00:04:43,867 --> 00:04:46,036 ¿Un cigarrillo de marihuana? 80 00:04:47,371 --> 00:04:48,539 No, gracias. Estoy bien. 81 00:04:48,706 --> 00:04:52,501 ¿Está segura? Todo el mundo los fuma. 82 00:04:53,043 --> 00:04:55,546 Creo que son estupendos. 83 00:04:56,130 --> 00:04:58,048 - No tomo drogas. - Excelente. 84 00:04:58,257 --> 00:04:59,550 Era una trampa. 85 00:04:59,758 --> 00:05:03,220 No son estupendos. La Física es estupenda. 86 00:05:03,679 --> 00:05:06,724 Sí, por cierto, lo del café también habría sido una opción inaceptable. 87 00:05:06,890 --> 00:05:10,853 Bien. Aquí veo que es usted de Des Moines, Iowa... 88 00:05:11,020 --> 00:05:12,521 ...y que se graduó summa cum laude... 89 00:05:12,688 --> 00:05:14,732 ...en Física Teórica de la Universidad de Stanford... 90 00:05:14,940 --> 00:05:19,570 Ah, y hace dos años sufrió usted una fuerte infección de oído. 91 00:05:19,737 --> 00:05:21,989 Espero que no le causara una pérdida de audición. 92 00:05:22,156 --> 00:05:23,741 No, claro que no. 93 00:05:23,907 --> 00:05:25,367 ¿Cómo se ha enterado usted? 94 00:05:25,534 --> 00:05:27,703 Hemos hecho una investigación profunda de su pasado... 95 00:05:27,870 --> 00:05:31,415 ...historial médico, historial bancario, antecedentes criminales... 96 00:05:31,582 --> 00:05:34,668 Espero que ya haya pagado sus multas de aparcamiento. 97 00:05:35,044 --> 00:05:36,086 Sí, claro. 98 00:05:36,253 --> 00:05:39,256 Buena audición. Me alegro. 99 00:05:39,465 --> 00:05:41,842 Doctor Cooper, estoy muy interesada en ese puesto. 100 00:05:42,009 --> 00:05:45,512 Sería un honor increíble trabajar con un hombre tan brillante como usted. 101 00:05:45,929 --> 00:05:49,266 Adulándome no conseguirá el puesto, señorita Jensen. 102 00:05:49,475 --> 00:05:51,727 No le adulo, es la verdad. 103 00:05:53,812 --> 00:05:55,355 Bueno, gracias. Bienvenida a bordo. 104 00:05:57,691 --> 00:06:00,277 - ¿Has hablado con Howard? - Sí, anoche. 105 00:06:00,444 --> 00:06:03,822 No paró de pedirme que tirara lápices al suelo. 106 00:06:05,240 --> 00:06:07,409 Me sentí incómodo. 107 00:06:08,952 --> 00:06:12,956 Sheldon, espero que tengas hambre. Hay macarrones con queso. 108 00:06:16,335 --> 00:06:18,128 Qué voz. 109 00:06:20,464 --> 00:06:21,924 - Hola. - Hola. 110 00:06:22,091 --> 00:06:23,801 Sheldon, ¿no vas a presentarnos? 111 00:06:23,967 --> 00:06:27,387 No. Ahora tengo a alguien que se ocupa de eso. Adelante. 112 00:06:27,596 --> 00:06:29,640 Soy Alex, la nueva secretaria del doctor Cooper. 113 00:06:29,807 --> 00:06:33,393 Ah, enhorabuena y que Dios se apiade de ti. 114 00:06:34,144 --> 00:06:36,313 - Yo soy Leonard, este es Raj. - Encantada de conoceros. 115 00:06:36,480 --> 00:06:38,232 Es emocionante trabajar con el doctor... 116 00:06:38,398 --> 00:06:40,901 Haga el favor de dejar la charla para los descansos, señorita Jensen. 117 00:06:41,068 --> 00:06:43,862 Y para su información, no habrá descansos. 118 00:06:45,322 --> 00:06:47,741 Pues voy a ponerme a trabajar. 119 00:06:50,119 --> 00:06:51,161 Parece simpática. 120 00:06:51,328 --> 00:06:54,414 Eh, oye, tú ya tienes novia. Me la he pedido yo. 121 00:06:55,332 --> 00:06:58,836 - Solo he dicho que parece simpática. - Ya, pero yo la amo. 122 00:07:06,510 --> 00:07:08,846 Hola. No esperaba que me llamaras hoy. 123 00:07:09,012 --> 00:07:12,683 - ¿Va todo bien? - Pues no, la verdad. 124 00:07:14,184 --> 00:07:15,644 ¿Qué ocurre? 125 00:07:15,811 --> 00:07:19,314 Bueno, ¿te acuerdas de la cápsula Soyuz que iba a llevarnos a casa? 126 00:07:19,982 --> 00:07:23,610 Viene con retraso. Estaremos aquí como una semana más, tal vez diez días. 127 00:07:23,777 --> 00:07:26,864 Así son los rusos, ya sabes. 128 00:07:29,616 --> 00:07:33,704 En los 60 dejaron aquí a sus perros. 129 00:07:35,414 --> 00:07:38,375 Vamos, Howard, no van a dejarte ahí arriba. 130 00:07:38,542 --> 00:07:41,378 No sé cuánto tiempo podré aguantar esto. No puedo dormir... 131 00:07:41,545 --> 00:07:45,048 ...y la gravedad cero me produce un horrible reflujo de acidez. 132 00:07:45,215 --> 00:07:48,135 Me quedan tres pastillas para la acidez. 133 00:07:49,887 --> 00:07:51,013 Todo saldrá bien. 134 00:07:51,180 --> 00:07:53,807 Sobreviviste a aquel crucero de gordos con tu madre. 135 00:07:55,851 --> 00:07:58,687 Y al segundo día ya se les había acabado el helado light. 136 00:08:00,856 --> 00:08:03,400 Cálmate y respira profundamente. 137 00:08:03,567 --> 00:08:05,694 Bien, de acuerdo. 138 00:08:08,071 --> 00:08:11,200 ¿Qué hago? Se me va a acabar el oxígeno. 139 00:08:14,703 --> 00:08:18,165 Si me muero, prométeme que nunca te acostarás con otro hombre. 140 00:08:24,588 --> 00:08:26,423 Eso es. 141 00:08:28,634 --> 00:08:31,261 Ahora soy una come-hombres. 142 00:08:32,763 --> 00:08:35,599 Bien, para el toque final, un rizador de pestañas. 143 00:08:35,766 --> 00:08:39,561 Te lo colocas en una pestaña y lo aprietas con fuerza. 144 00:08:40,604 --> 00:08:42,022 No sé. 145 00:08:42,189 --> 00:08:45,734 Parece un instrumento que usaría el ginecólogo de Campanilla. 146 00:08:48,445 --> 00:08:50,948 Bueno, espero que no sea el Capitán Garfio. 147 00:08:56,203 --> 00:08:57,287 ¿A quién llamas? 148 00:08:57,454 --> 00:08:59,706 Quiero chatear un poco con Sheldon. 149 00:08:59,873 --> 00:09:01,625 Si mi nuevo look me conduce al erotismo... 150 00:09:01,792 --> 00:09:04,127 ...tendré que pedirte que te vayas. 151 00:09:05,212 --> 00:09:07,381 Despacho del doctor Cooper. 152 00:09:07,631 --> 00:09:08,799 Hola. ¿Tú quién eres? 153 00:09:09,007 --> 00:09:10,926 Soy Alex, la secretaria del doctor Cooper. 154 00:09:11,093 --> 00:09:13,470 - ¿Qué desea? - Quiero hablar con Sheldon. 155 00:09:13,679 --> 00:09:15,806 Lo siento. Me ha pedido que no le pase ninguna llamada... 156 00:09:16,014 --> 00:09:20,477 ...salvo si es Stephen Hawking, su madre o él mismo desde el futuro. 157 00:09:21,979 --> 00:09:24,564 - Está bien. Dígale que le ha llamado Amy. - ¿Apellido? 158 00:09:24,731 --> 00:09:27,818 Sabe cuál es mi apellido. Soy su novia. 159 00:09:28,110 --> 00:09:31,488 Tenemos un contrato y todo. Le enviaré un PDF. 160 00:09:33,532 --> 00:09:35,409 Muy bien. Le diré que le ha llamado. 161 00:09:38,120 --> 00:09:39,788 - Qué raro. - ¿Qué? 162 00:09:40,539 --> 00:09:43,250 Sheldon me dijo que tenía un asistente llamado Alex. 163 00:09:43,417 --> 00:09:45,335 Pero no me dijo que Alex fuera una chica. 164 00:09:45,544 --> 00:09:47,921 Quizá no se haya dado cuenta. 165 00:09:48,463 --> 00:09:50,841 Tienes razón. No tengo que preocuparme por Sheldon. 166 00:09:51,008 --> 00:09:53,468 No, tranquila. 167 00:09:55,679 --> 00:09:57,347 Ella sí que me preocupa. 168 00:09:58,056 --> 00:10:00,934 Oh, Amy, por favor. Ella no va a abalanzarse sobre Sheldon. 169 00:10:01,101 --> 00:10:02,185 ¿Ah, no? 170 00:10:02,352 --> 00:10:04,438 Mira esta cara. 171 00:10:07,316 --> 00:10:10,444 ¿Cómo puede una mujer pasar ocho horas al día con esta cara... 172 00:10:10,610 --> 00:10:13,071 ...y no enamorarse de él? 173 00:10:14,156 --> 00:10:18,076 Bueno, hay un momento en el que esa cara empieza a hablar. 174 00:10:21,830 --> 00:10:24,666 Amy, es absurdo. No tienes motivos para sospechar de ella. 175 00:10:24,833 --> 00:10:25,917 No sospecho nada. 176 00:10:26,084 --> 00:10:30,088 Solo quiero entrar, decirle hola a mi novio y conocer a su nueva secretaria. 177 00:10:36,720 --> 00:10:39,639 - ¿Podemos irnos ya? - Espera. 178 00:10:46,063 --> 00:10:48,440 - ¿Qué estás haciendo? - ¿No es obvio? 179 00:10:48,607 --> 00:10:52,361 Esparzo mi aroma para marcar mi territorio. 180 00:10:54,571 --> 00:10:56,365 Vamos, Amy. Eso no va a funcionar. 181 00:10:56,573 --> 00:10:59,201 ¿Seguro? Pues justo antes de que fueras mi mejor amiga... 182 00:10:59,368 --> 00:11:02,371 ...hice esto por todo tu apartamento. 183 00:11:07,125 --> 00:11:09,544 ¿Te ha dicho algo de mí tu secretaria? 184 00:11:09,753 --> 00:11:11,046 Pues la verdad es que sí. 185 00:11:11,213 --> 00:11:15,550 Y sus palabras exactas fueron: "¿Ese chico tiene algún problema?" 186 00:11:16,885 --> 00:11:20,806 Estoy en su cabeza. Que el baile comience. 187 00:11:22,391 --> 00:11:24,559 Aquí tiene su helado de yogur, doctor Cooper. 188 00:11:24,726 --> 00:11:25,977 Esto va a ser divertido. 189 00:11:26,144 --> 00:11:29,022 ¿Mitad chocolate, mitad vainilla a los lados sin que se mezcle? 190 00:11:29,189 --> 00:11:30,857 - Sí. - ¿Media cucharadita de virutas? 191 00:11:31,024 --> 00:11:32,359 - De colores, no de chocolate. - ¿Dos cerezas? 192 00:11:32,526 --> 00:11:35,404 - Una arriba y otra abajo. - ¿Les quitó el rabito? 193 00:11:35,737 --> 00:11:38,198 Se lo quité a la de arriba pero no me fijé en la de abajo. 194 00:11:41,701 --> 00:11:43,912 Lo siento mucho, doctor Cooper. 195 00:11:44,121 --> 00:11:45,288 No te preocupes, Alex. 196 00:11:45,455 --> 00:11:47,916 No estoy enfadado contigo, solo decepcionado. 197 00:11:49,543 --> 00:11:51,420 Espera, Alex, ¿no te sientas? 198 00:11:52,003 --> 00:11:56,675 Un momento, Alex. Tengo que hablar con el doctor Hofstadter. 199 00:11:59,136 --> 00:12:03,265 ¿Crees que es apropiado que se siente con nosotros dada su posición? 200 00:12:04,349 --> 00:12:06,059 ¿Dada su qué? 201 00:12:06,226 --> 00:12:09,396 Si algo he aprendido en las series de la televisión británica... 202 00:12:09,563 --> 00:12:14,109 ...es que los criados comen abajo con los de su clase. 203 00:12:15,444 --> 00:12:16,903 ¿Qué? 204 00:12:17,571 --> 00:12:19,239 Es una acto de bondad. 205 00:12:19,406 --> 00:12:21,408 Si no lo respetas, es una crueldad dejarles... 206 00:12:21,575 --> 00:12:26,663 ...que vean un mundo que está muy lejos de sus uñas manchadas de hollín. 207 00:12:27,038 --> 00:12:28,790 Ya, claro. 208 00:12:28,957 --> 00:12:32,461 - Ven, siéntate. - Ah, vale. Gracias. 209 00:12:32,627 --> 00:12:35,130 Dime, Alex, ¿cuál es el tema de tu disertación? 210 00:12:35,338 --> 00:12:38,675 La búsqueda de Asteroides Troyanos en el punto espacial Lagrange L-5. 211 00:12:39,801 --> 00:12:41,052 Casualmente coincide con el campo... 212 00:12:41,219 --> 00:12:42,929 ...en el que se especializa el doctor Koothrappali. 213 00:12:43,096 --> 00:12:45,390 Tendréis mucho de lo que hablar. 214 00:12:47,893 --> 00:12:48,935 ¿Es cierto eso? 215 00:13:00,947 --> 00:13:03,825 - ¿Se encuentra bien? - No. 216 00:13:07,454 --> 00:13:11,666 Pero comparado con tu jefe, es un modelo de cordura. 217 00:13:12,083 --> 00:13:14,503 No importa. Siempre he vivido entre científicos. 218 00:13:14,711 --> 00:13:17,088 - Mi padre es astrónomo en el SETI. - Ah, el SETI... 219 00:13:17,255 --> 00:13:19,424 La búsqueda de Inteligencia Extraterrestre. 220 00:13:19,591 --> 00:13:22,260 Si le presentas a Sheldon, se acabó la búsqueda. 221 00:13:23,720 --> 00:13:25,472 ¿Y qué tipo de investigación hace? 222 00:13:25,639 --> 00:13:27,974 - Láseres de alta potencia. - ¿Militares? 223 00:13:28,141 --> 00:13:30,185 Todavía no, pero ya puedo eliminar pelos molestos... 224 00:13:30,352 --> 00:13:31,478 ...a dos metros de distancia. 225 00:13:33,647 --> 00:13:35,815 Tenías razón. No tengo por qué preocuparme. 226 00:13:35,982 --> 00:13:38,485 Esa zorra es tu problema, no el mío. 227 00:13:39,778 --> 00:13:42,489 - Es usted muy gracioso, doctor Hofstadter. - Gracias. 228 00:13:42,864 --> 00:13:45,700 El rabito. El rabito. 229 00:13:48,662 --> 00:13:51,373 ¿Cómo estás, Howie? ¿Ya te encuentras un poquito mejor? 230 00:13:51,581 --> 00:13:56,294 Sí, estoy mejor. Gracias. Un segundo. 231 00:13:57,337 --> 00:14:00,048 Escúchame. No dispongo de mucho tiempo. 232 00:14:00,882 --> 00:14:02,342 Necesito que vayas a mi casa. 233 00:14:02,509 --> 00:14:06,555 En el dormitorio, encontrarás una maqueta de cohete. Cógela y llévatela a tu casa. 234 00:14:07,180 --> 00:14:08,223 Vale. 235 00:14:08,431 --> 00:14:11,309 Segundo paso: haz una versión de unos catorce pisos de altura. 236 00:14:12,769 --> 00:14:17,691 Llénalo de combustible y ven a recogerme. Dejaré la puerta abierta. 237 00:14:19,693 --> 00:14:21,319 Cariño, tal vez debieras hablar con alguien. 238 00:14:21,486 --> 00:14:23,655 Di que tienes un ataque de ansiedad. 239 00:14:23,822 --> 00:14:28,076 No, no, estoy bien. No tengo ansiedad. 240 00:14:28,243 --> 00:14:30,078 Será mejor que hablemos en clave. 241 00:14:30,245 --> 00:14:34,416 Desde ahora "rana" soy yo, "sándwich", eres tú y "limón" significa cohete. 242 00:14:34,583 --> 00:14:38,670 Así que "sándwich", prepárame un "limón" porque "ranita" quiere volver a casa. 243 00:14:44,092 --> 00:14:45,719 Pobrecita. 244 00:14:45,927 --> 00:14:48,305 No te hagas la valiente. 245 00:14:49,097 --> 00:14:51,600 No me hace falta ser valiente. Todo va bien. 246 00:14:51,766 --> 00:14:55,186 ¿Seguro? No sé si sabes mucho sobre el comportamiento de los primates... 247 00:14:55,353 --> 00:14:58,607 ...pero la secretaria de Sheldon estaba coqueteando con Leonard. 248 00:14:58,815 --> 00:15:00,942 Si fuera un mandril, se habría abierto de piernas... 249 00:15:01,109 --> 00:15:05,447 ...exhibiendo sus brillantes bajos, como un enorme felpudo de bienvenida. 250 00:15:07,282 --> 00:15:10,785 Si se te ocurre hacer eso en el baile de fin de curso, te echan. 251 00:15:12,621 --> 00:15:15,957 Vale, puede que esté coqueteando con Leonard pero ¿qué importa? 252 00:15:16,124 --> 00:15:19,044 Ya ni siquiera sé en qué punto está mi relación con él. 253 00:15:19,210 --> 00:15:20,962 Eso dice tu córtex prefrontal. 254 00:15:21,129 --> 00:15:23,632 Pero mientras tanto, el sistema límbico de tu cerebro razona... 255 00:15:23,798 --> 00:15:26,259 ...que si hay otra mujer que se siente atraída por Leonard... 256 00:15:26,426 --> 00:15:28,261 ...será porque es atractivo. 257 00:15:28,428 --> 00:15:31,806 Pues claro que es atractivo. Es genial. 258 00:15:31,973 --> 00:15:34,726 Es listo, es dulce y en la cama... 259 00:15:34,893 --> 00:15:38,647 ...te aseguro que se esfuerza mucho. 260 00:15:40,148 --> 00:15:42,442 O sea que sí te molesta. 261 00:15:42,609 --> 00:15:45,111 De acuerdo, me molesta un poco. 262 00:15:45,779 --> 00:15:48,740 No, es ridículo. No me molesta. 263 00:15:49,658 --> 00:15:51,326 Vale, sí me molesta. 264 00:15:52,661 --> 00:15:56,373 Pero porque ella no dejaba de reírse. Leonard no es tan gracioso. 265 00:15:57,999 --> 00:15:59,167 Ahí lo tienes. 266 00:15:59,376 --> 00:16:02,253 El córtex prefrontal razona contra la lujuria límbica. 267 00:16:02,962 --> 00:16:05,298 Si esto fuera un combate de boxeo, lo llamarían... 268 00:16:05,465 --> 00:16:08,426 ... "duelo adyacente a la amígdala". 269 00:16:11,179 --> 00:16:16,101 Si fueras una especialista en Neurología estarías tirada por el suelo de risa. 270 00:16:19,145 --> 00:16:22,023 - ¿Cómo te ha ido el trabajo? - Pues bastante bien. 271 00:16:22,190 --> 00:16:25,402 Le saqué a Sheldon un rabito de cereza con la maniobra Heimlich. 272 00:16:26,319 --> 00:16:28,613 Y le ha dado a Raj en un ojo. 273 00:16:29,906 --> 00:16:32,617 - Estarás de broma. - No. Le llevaron a la enfermería. 274 00:16:34,119 --> 00:16:35,328 Vaya. ¿Algo más? 275 00:16:36,162 --> 00:16:39,374 Le atendió una mujer y no fue capaz de decir palabra. 276 00:16:40,125 --> 00:16:43,837 Tuvo que usar un muñeco de Coco para saber dónde le dolía. 277 00:16:47,674 --> 00:16:49,384 Ah, ¿y eso es todo? 278 00:16:49,592 --> 00:16:51,553 ¿Te parece poco? 279 00:16:51,720 --> 00:16:55,348 Un fruta mortífera y un muñeco. ¿Qué más quieres? 280 00:16:56,015 --> 00:16:57,517 Qué bien, Leonard, estás aquí. 281 00:16:57,684 --> 00:16:59,978 Noticias científicas. Te van a interesar. 282 00:17:00,145 --> 00:17:02,814 Ah, Penny, si quieres píntate las uñas. 283 00:17:04,482 --> 00:17:07,068 - ¿De qué se trata? - Creo que Alex tal vez haya desenterrado... 284 00:17:07,235 --> 00:17:09,362 ...un proyecto científico que hice en la universidad... 285 00:17:09,529 --> 00:17:11,322 ...y que podría abrirme las puertas al Nobel. 286 00:17:11,489 --> 00:17:12,907 Mira. 287 00:17:13,074 --> 00:17:15,326 "Imanes, ¿a qué se pegan?" 288 00:17:17,454 --> 00:17:21,207 Si la respuesta es al metal, ha habido descubrimientos mejores. 289 00:17:21,374 --> 00:17:22,500 El título original era: 290 00:17:22,667 --> 00:17:24,753 "Una Rederivación de las Ecuaciones de Maxwell... 291 00:17:24,919 --> 00:17:26,379 ...respecto al Electromagnetismo". 292 00:17:26,546 --> 00:17:29,883 Yo lo simplifiqué porque algunas personas muy religiosas de mi ciudad... 293 00:17:30,049 --> 00:17:32,594 ...decían que yo era un brujo. 294 00:17:33,261 --> 00:17:35,805 Sheldon opina que este trabajo quizá cambie... 295 00:17:36,014 --> 00:17:39,017 ...nuestra forma de calcular la histéresis ferromagnética. 296 00:17:39,184 --> 00:17:41,519 Ya era hora. Estaba harta de cómo lo hacíamos. 297 00:17:42,395 --> 00:17:44,105 - Hola, soy Penny, - Alex. 298 00:17:44,314 --> 00:17:47,275 - ¿Trabajas con el doctor Hofstadter? - En cierto modo. 299 00:17:49,861 --> 00:17:53,364 Estamos realizando un experimento quinquenal. 300 00:17:54,032 --> 00:17:56,075 Pues tienes suerte. Parece que tiene mucho talento... 301 00:17:56,242 --> 00:17:58,411 ...y habrá montones de chicas que quieran trabajar con él. 302 00:17:58,578 --> 00:18:01,539 Ajá. Pues ya pueden esperar sentadas. 303 00:18:02,540 --> 00:18:04,125 Anda, vámonos. 304 00:18:04,584 --> 00:18:05,752 ¿Adónde vamos? 305 00:18:05,919 --> 00:18:09,130 Mi sistema límbico quiere quitarte los pantalones. 306 00:18:12,258 --> 00:18:13,968 Es simpática. 307 00:18:14,135 --> 00:18:16,304 Deja los cotilleos para otro momento. Estamos trabajando. 308 00:18:21,017 --> 00:18:22,685 Hola, Howie, ¿cómo te encuentras? 309 00:18:22,852 --> 00:18:24,646 Mejor. Mucho mejor. 310 00:18:24,813 --> 00:18:30,693 Los compañeros me han sujetado y me han puesto una inyección. 311 00:18:38,827 --> 00:18:41,538 Atención, terrestres... 312 00:18:41,704 --> 00:18:48,503 ...esta noche habrá dos lunas en el cielo. 313 00:18:48,711 --> 00:18:50,672 Howie, ya basta. 314 00:18:50,839 --> 00:18:52,674 Toda la NASA te está viendo. 315 00:18:52,841 --> 00:18:55,343 Vuelve a ponerte los pantalones.