1 00:00:00,905 --> 00:00:02,747 Negli episodi precedenti di The Big Bang Theory. 2 00:00:02,748 --> 00:00:06,390 Vi dichiariamo marito e moglie! 3 00:00:09,004 --> 00:00:10,849 Adoro questa parte! 4 00:00:11,019 --> 00:00:12,391 Anch'io! 5 00:00:12,841 --> 00:00:15,404 Le mie emozioni sono molto varie! 6 00:00:18,051 --> 00:00:21,208 Allora, Howard è davvero nello spazio? 7 00:00:21,209 --> 00:00:24,718 Stazione Spaziale Internazionale. 400 chilometri in quella direzione. 8 00:00:25,101 --> 00:00:27,555 Al momento, Howard osserva dall'alto il nostro pianeta 9 00:00:27,556 --> 00:00:30,254 come un piccolo dio greco ebreo. 10 00:00:31,958 --> 00:00:33,313 Zeusowitz. 11 00:00:34,697 --> 00:00:38,012 Lo ammetto, non riesco a non provare un pizzico d'invidia. 12 00:00:38,162 --> 00:00:41,783 Può guardare fuori dal finestrino e vedere la maestosità dell'universo 13 00:00:41,784 --> 00:00:43,984 che si allarga davanti agli occhi. 14 00:00:44,150 --> 00:00:47,014 Occhi ottusi di chi non capisce. 15 00:00:50,072 --> 00:00:53,098 Come un gatto su un aereo, dentro la gabbietta. 16 00:00:55,201 --> 00:00:57,390 Sai, non è proprio uno spasso lassù. 17 00:00:57,391 --> 00:01:01,058 L'acqua che bevono gli astronauti è fatta riciclando la loro urina. 18 00:01:02,149 --> 00:01:03,542 Dev'essere bello. 19 00:01:04,531 --> 00:01:06,614 Nessuno vuole qualcosa che esce da me. 20 00:01:12,879 --> 00:01:14,817 Chissà cosa sta facendo in questo momento. 21 00:01:14,943 --> 00:01:17,388 Un esperimento in assenza di gravità. 22 00:01:17,389 --> 00:01:20,013 Osservando dal suo telescopio i primordi del cosmo. 23 00:01:20,024 --> 00:01:23,448 Qualunque cosa sia, di certo la sua vita non sarà più la stessa. 24 00:01:23,755 --> 00:01:27,743 Howard! Riesci a sentirmi? 25 00:01:27,744 --> 00:01:29,856 Ti sento anche senza telefono! 26 00:01:31,559 --> 00:01:35,099 Non essere scontroso. Sono solo contenta di parlare col mio bambino. 27 00:01:35,672 --> 00:01:38,032 Anch'io sono contento. 28 00:01:38,046 --> 00:01:40,799 Allora, cos'è questo mishegas che ti vuoi trasferire 29 00:01:40,894 --> 00:01:42,725 per andare a vivere con la polacchina? 30 00:01:44,158 --> 00:01:46,597 Che ne dici di chiamarla mia moglie? 31 00:01:46,811 --> 00:01:49,264 Le mogli non rubano i bimbi alle loro madri. 32 00:01:49,700 --> 00:01:51,976 Invece sì. Le sposiamo per questo! 33 00:01:54,253 --> 00:01:57,657 Spero solo di non essere morta con il cuore spezzato prima che torni. 34 00:01:58,356 --> 00:02:02,775 Ma', per favore. Tutta la NASA sta ascoltando questa telefonata. 35 00:02:02,776 --> 00:02:06,083 Bene. Devono sapere che figlio orribile sei! 36 00:02:06,424 --> 00:02:09,203 Ok, Ma', è stato un piacere! Devo andare! 37 00:02:11,818 --> 00:02:14,597 Ecco... lo spazio è rovinato. 38 00:02:19,016 --> 00:02:25,186 The Big Bang Theory - s06e01 "The Date Night Variable" 39 00:02:25,434 --> 00:02:30,833 Traduzione: Giggino, TobtDammit, Tangerine. 40 00:02:34,877 --> 00:02:36,545 Revisione: rikyrich. 41 00:02:36,671 --> 00:02:38,562 www.susbsfactory.it 42 00:02:51,792 --> 00:02:53,282 E' così eccitante. 43 00:02:54,857 --> 00:02:58,458 I miei baffetti saranno dello stesso biondo finto della mia splendida migliore amica. 44 00:03:00,174 --> 00:03:02,421 Ehi, questo è il mio colore naturale. 45 00:03:04,589 --> 00:03:05,845 Adesso. 46 00:03:06,878 --> 00:03:10,500 Allora, Sheldon ti ha preparato qualcosa di speciale per domani sera? 47 00:03:10,530 --> 00:03:13,388 Oh, sì. Secondo l'Accordo tra Fidanzati, 48 00:03:13,541 --> 00:03:15,172 nell'anniversario del nostro primo appuntamento, 49 00:03:15,173 --> 00:03:18,041 deve portarmi a fare una bella cena, chiedermi com'è andata la giornata 50 00:03:18,071 --> 00:03:20,017 e lanciarsi in un contatto fisico casuale 51 00:03:20,018 --> 00:03:22,467 che un osservatore disinteressato potrebbe scambiare per intimità. 52 00:03:24,198 --> 00:03:25,420 Che figata. 53 00:03:26,776 --> 00:03:28,504 Dovreste prendere precauzioni. 54 00:03:30,405 --> 00:03:31,868 Per quanto devo tenerlo? 55 00:03:31,869 --> 00:03:34,355 Solo un paio di minuti. Davvero non l'hai mai fatto? 56 00:03:34,728 --> 00:03:36,753 Una volta alle superiori, ma sono addormentata 57 00:03:36,783 --> 00:03:39,161 e mi sono svegliata con ustioni chimiche di secondo grado sul viso. 58 00:03:40,316 --> 00:03:43,401 Oddio, è orribile. Gli altri ti prendevano in giro? 59 00:03:43,402 --> 00:03:46,291 No, avevo una copertura; ho detto a tutti che era herpes. 60 00:03:48,301 --> 00:03:52,278 - Invece, come va tra te e Leonard? - Non lo so, è ancora un po' strano. 61 00:03:52,308 --> 00:03:53,686 Non ci siamo ancora ripresi del tutto, 62 00:03:53,716 --> 00:03:55,979 da quando mi ha chiesto di sposarlo mentre facevamo sesso. 63 00:03:59,013 --> 00:04:00,693 Se Sheldon mi chiedesse di sposarlo mentre facciamo sesso, 64 00:04:00,723 --> 00:04:03,018 le mie ovaie si aggrapperebbero a lui per sempre. 65 00:04:10,018 --> 00:04:13,534 Leonard, che ne pensi del principio antropico? 66 00:04:13,852 --> 00:04:15,867 Domanda interessante. Da un lato, ho sempre pensato... 67 00:04:15,868 --> 00:04:17,868 Non sai nemmeno cos'è, giusto? 68 00:04:18,765 --> 00:04:22,802 Il principio antropico afferma che se vogliamo spiegare 69 00:04:22,803 --> 00:04:25,175 perché l'universo esiste così com'è, 70 00:04:25,176 --> 00:04:27,816 la risposta è che deve avere delle caratteristiche 71 00:04:27,905 --> 00:04:30,401 che permettono la nascita di creature intelligenti 72 00:04:30,402 --> 00:04:32,356 che siano capaci di farsi tale domanda. 73 00:04:32,634 --> 00:04:35,279 Come io sto facendo in modo così eloquente ora. 74 00:04:37,003 --> 00:04:39,210 So cos'è il principio antropico. 75 00:04:39,594 --> 00:04:41,518 Ma certo. Te l'ho appena spiegato. 76 00:04:42,822 --> 00:04:44,971 Ora, come la pensi? 77 00:04:44,972 --> 00:04:47,315 - Tu da che parte stai? - Fortemente a favore. 78 00:04:47,316 --> 00:04:49,962 Allora io credo che Dio ha creato il mondo in sei giorni, 79 00:04:49,963 --> 00:04:52,172 e il settimo, ha creato te per dare fastidio a me. 80 00:04:56,989 --> 00:04:58,134 Ehi ragazzi. 81 00:04:58,164 --> 00:05:01,473 Ehi, aspetta, Raj, da che parte stai sul principio antropico? 82 00:05:01,503 --> 00:05:03,458 - A favore. - Bravo! 83 00:05:03,459 --> 00:05:06,972 Aspetta. Perché credi che lui sappia cos'è e io no? 84 00:05:07,332 --> 00:05:11,605 Leonard. Non seghiamo il ramo su cui siamo seduti, va bene? 85 00:05:12,882 --> 00:05:16,612 Se voi siete liberi stasera, ho sentito di una spa dove metti i piedi 86 00:05:16,613 --> 00:05:20,520 in una vaschetta piena di pesciolini che ti mangiano la pelle morta. 87 00:05:21,772 --> 00:05:25,476 Che ve lo dico a fare, a Los Angeles, i sandali vanno tutto l'anno. 88 00:05:27,376 --> 00:05:29,218 In realtà, devo uscire con Penny. 89 00:05:29,509 --> 00:05:31,984 Ok. Allora siamo io e te, Sheldon. 90 00:05:32,014 --> 00:05:34,359 Diamo a quei pesciolini i nostri bei piedini? 91 00:05:35,969 --> 00:05:38,434 Come ho affermato in numerose occasioni, 92 00:05:38,435 --> 00:05:41,429 l'unica creatura marina dalla quale mi farei mangiare 93 00:05:41,430 --> 00:05:44,594 è i Kraken, perché le ultime parole che sentirei sono: 94 00:05:44,595 --> 00:05:45,992 "Liberate il Kraken." 95 00:05:46,705 --> 00:05:48,125 Non invecchia mai. 96 00:05:48,672 --> 00:05:51,128 "Liberate il Kraken!" La pelle d'oca. 97 00:05:52,664 --> 00:05:55,039 E poi, vado a cena con Amy. 98 00:05:55,378 --> 00:05:57,985 Oh, ok. Allora vado a casa e starò da solo. 99 00:05:58,015 --> 00:05:59,135 Che è una figata. 100 00:05:59,136 --> 00:06:01,557 Mangio da solo, dormo da solo, piango da solo... 101 00:06:03,346 --> 00:06:04,537 Figata. 102 00:06:06,816 --> 00:06:10,080 Cacchio. Se non fossi impegnato, ti chiederei di unirti a noi. 103 00:06:11,492 --> 00:06:13,711 Davvero? Posso venire? Grazie! 104 00:06:14,516 --> 00:06:17,908 Sheldon, sei sicuro di voler portare Raj alla tua serata con Amy? 105 00:06:18,075 --> 00:06:19,321 Assolutamente. 106 00:06:19,322 --> 00:06:23,881 Ho un obbligo contrattuale di offrire ad Amy conversazione 107 00:06:23,894 --> 00:06:25,863 e contatto fisico casuale, 108 00:06:25,924 --> 00:06:30,109 ma non è specificato che non posso darla in outsourcing a un indiano. 109 00:06:35,857 --> 00:06:37,052 Howie? 110 00:06:37,858 --> 00:06:38,868 Howie? 111 00:06:38,869 --> 00:06:42,807 Ehi, ecco la mia bellissima sposa! Mi vedi? 112 00:06:42,808 --> 00:06:46,650 - Sì. Come stai? - Una favola. 113 00:06:46,686 --> 00:06:49,117 Cioè, è anche meglio di come lo sognavo. 114 00:06:49,182 --> 00:06:53,850 Guardo fuori dall'oblò, e... ed é tutto talmente incredibile. 115 00:06:54,048 --> 00:06:55,352 Buon per te. 116 00:06:55,387 --> 00:06:58,000 Io ho appena avuto una cena senza fine con tua madre. 117 00:07:00,535 --> 00:07:02,227 Ah, sì? Che carino. 118 00:07:02,844 --> 00:07:03,834 Lo era. 119 00:07:03,864 --> 00:07:06,911 Finché non ho scoperto che tu non le hai mai detto che non andremo a vivere con lei. 120 00:07:06,995 --> 00:07:09,100 Parliamo di questo per un minuto. 121 00:07:11,923 --> 00:07:13,944 Ehi, guarda, la penna galleggia. 122 00:07:15,230 --> 00:07:16,704 Ma quanto é pazzesco? 123 00:07:20,940 --> 00:07:23,257 Mi hai detto di avergliene parlato, ma non l'hai mai fatto! 124 00:07:23,300 --> 00:07:26,345 Ok, ok, so che sei fuori di te, ma... 125 00:07:26,901 --> 00:07:31,291 lascia che condivida qualcosa che ho imparato da che sono qui. 126 00:07:31,850 --> 00:07:35,308 Ti rendi conto di quanto siano piccoli i tuoi problemi 127 00:07:35,309 --> 00:07:38,747 quando li guardi da quassù nello spazio. 128 00:07:39,462 --> 00:07:41,856 Ora, andiamo, questo ti avrà fatto senz'altro sentire meglio. 129 00:07:42,249 --> 00:07:45,122 Quanto é nitida la mia immagine su quello schermo? 130 00:07:45,152 --> 00:07:46,516 Abbastanza nitida. 131 00:07:46,589 --> 00:07:48,731 Ti sembra che io stia meglio? 132 00:07:50,255 --> 00:07:52,647 Cioè, non è che sia, tipo, ad alta risoluzione. 133 00:07:53,950 --> 00:07:57,250 Ascolta, signorino, vedi di parlare con tua madre e di sistemare la cosa, 134 00:07:57,551 --> 00:08:00,145 o quella cosa che ho detto che ti avrei fatto appena tornavi a casa, 135 00:08:00,346 --> 00:08:01,898 potrai fartela da solo. 136 00:08:05,534 --> 00:08:07,672 Come già sta facendo da quando è arrivato qui. 137 00:08:13,750 --> 00:08:16,850 Sheldon, questo posto é così romantico. 138 00:08:16,851 --> 00:08:19,994 Oh, sono contento che ti piaccia. L'ha scelto Raj. 139 00:08:21,640 --> 00:08:23,703 Beh, quando lo vedi, ringrazialo da parte mia. 140 00:08:24,204 --> 00:08:25,641 Diglielo tu stessa. 141 00:08:27,154 --> 00:08:28,731 Da questa parte! 142 00:08:31,297 --> 00:08:33,518 Non capisco. Che cosa ci fa qui? 143 00:08:33,519 --> 00:08:34,908 L'ho invitato io. 144 00:08:35,479 --> 00:08:36,908 Alla nostra uscita? 145 00:08:36,913 --> 00:08:39,963 - Sheldon, non va bene. - Sì, invece. 146 00:08:40,018 --> 00:08:43,253 C'é una scappatoia nell'Accordo tra fidanzati. 147 00:08:43,544 --> 00:08:45,189 Hai trovato una scappatoia? 148 00:08:47,677 --> 00:08:50,738 Scusate, ho iniziato senza di voi, sono un po' nervoso. 149 00:08:50,739 --> 00:08:53,559 E' passato tanto tempo da quando sono uscito per un appuntamento. 150 00:08:54,405 --> 00:08:56,940 Non posso credere di essermi schiarita i baffi per questo. 151 00:08:57,583 --> 00:08:58,506 Dovresti venire dalla mia estetista. 152 00:08:58,507 --> 00:09:00,481 Ti avrebbe tolto quelle basette gratis. 153 00:09:11,405 --> 00:09:15,577 Lo sai, Amy, non credo che io e te abbiamo mai fatto una vera conversazione. 154 00:09:15,578 --> 00:09:18,301 Usiamo questa serata per conoscerci meglio a vicenda. 155 00:09:18,902 --> 00:09:20,265 Comincia tu. 156 00:09:23,575 --> 00:09:24,911 Va' a casa. 157 00:09:25,961 --> 00:09:27,351 Non capisco. 158 00:09:27,352 --> 00:09:30,011 Sheldon, come hai potuto farlo? E' il nostro secondo anniversario. 159 00:09:30,142 --> 00:09:31,975 E' il vostro anniversario? 160 00:09:32,357 --> 00:09:34,661 Oh, mio Dio, non ne avevo idea. 161 00:09:35,088 --> 00:09:37,738 Amy, ti prego, lasciami rimediare... 162 00:09:37,739 --> 00:09:39,911 - Grazie. - Piacere mio. Cameriere? 163 00:09:39,912 --> 00:09:42,150 Una bottiglia di champagne e tre calici. 164 00:09:43,668 --> 00:09:46,048 Oh, ragazzi, non è romantico? 165 00:09:47,022 --> 00:09:50,574 Oh, spero che sia una domanda retorica, perché non ne ho idea. 166 00:09:53,339 --> 00:09:56,641 - Favoloso. Qual è l'occasione? - Nessuna occasione. 167 00:09:56,742 --> 00:09:58,700 Sai, le cose stavano diventando un po' strane tra di noi, 168 00:09:58,701 --> 00:10:01,577 così ho voluto improvvisare una seratina divertente solo per te. 169 00:10:01,778 --> 00:10:03,623 - Che dolce. - Ho tutti i tuoi preferiti. 170 00:10:03,624 --> 00:10:06,371 Birra, alette, stuzzichini... possiamo guardare la partita di football, 171 00:10:06,372 --> 00:10:08,592 mi sono perfino dipinto la pancia. 172 00:10:11,014 --> 00:10:12,932 - "Viva gli sport"? - Beh... 173 00:10:12,933 --> 00:10:16,029 nel caso fossi stata in vena di baseball, non volevo sembrare ridicolo. 174 00:10:17,613 --> 00:10:20,184 - E' fantastico. Mi piace! - Bene, sono contento. 175 00:10:20,185 --> 00:10:23,026 Cavolo, mi sono fatta il mazzo, oggi. E' esattamente quello che mi ci voleva. 176 00:10:23,027 --> 00:10:26,082 Grandioso. Rilassati e divertiti, stasera é tutta per te. 177 00:10:26,083 --> 00:10:27,854 Ah, grazie. 178 00:10:31,419 --> 00:10:34,047 Quindi, esattamente a che punto siamo nella nostra relazione? 179 00:10:35,724 --> 00:10:38,202 Oh, ma dai! Ti ho appena detto di aver avuto una giornataccia. 180 00:10:38,503 --> 00:10:40,278 Hai ragione, mi dispiace. Guardiamo la partita. 181 00:10:40,279 --> 00:10:41,492 Grande. 182 00:10:44,070 --> 00:10:46,995 So solo che più aspettiamo a parlarne, più strana diventa la cosa. 183 00:10:48,595 --> 00:10:50,942 Tesoro, posso essere solo io la ragazza, stasera? 184 00:10:52,018 --> 00:10:54,007 Assolutamente. Tu sei la ragazza, io il ragazzo. 185 00:10:54,769 --> 00:10:57,087 Ora, tu guarda la tua partita mentre io ti preparo un piatto. 186 00:10:57,088 --> 00:10:58,302 Grazie! 187 00:11:01,113 --> 00:11:03,602 Oh, vado io. Viva gli sport! 188 00:11:06,137 --> 00:11:07,875 Cia-cia-cia-ciao! 189 00:11:09,194 --> 00:11:11,066 Che ci fai qui? Pensavo che fossi uscito con Sheldon ed Amy. 190 00:11:11,067 --> 00:11:14,138 E' così, ma è il loro anniversario e non volevo essere di troppo, 191 00:11:14,139 --> 00:11:17,646 così ho pensato di venire qui e di stare con te e Penny al vostro appuntamento. 192 00:11:18,930 --> 00:11:20,113 Beh, non é un buon momento. 193 00:11:20,114 --> 00:11:22,360 Penny ed io abbiamo alcune cose di cui parlare. 194 00:11:22,361 --> 00:11:24,177 No, non è vero! Entra pure! 195 00:11:24,921 --> 00:11:26,348 Fico! 196 00:11:27,154 --> 00:11:29,154 Non posso credere di essermi depilato la pancia per questo. 197 00:11:35,812 --> 00:11:37,141 Ehi, Cheerios. 198 00:11:41,441 --> 00:11:42,866 Hai una telefonata. 199 00:11:43,389 --> 00:11:44,614 Chi è? 200 00:11:44,762 --> 00:11:47,968 Una donna che dice di essere tua madre ma che sembra più tuo padre. 201 00:11:53,249 --> 00:11:54,348 Ehi, ma'. 202 00:11:54,765 --> 00:11:58,429 Sai, potremmo vederci, se accendessi il computer. 203 00:11:58,430 --> 00:12:00,691 Io non mi avvicino a quel trabiccolo. 204 00:12:00,692 --> 00:12:02,882 Prenderò un virus da computer! 205 00:12:04,824 --> 00:12:07,842 Non prenderai un virus da computer. 206 00:12:07,912 --> 00:12:11,635 Oh, adesso sei un astronauta e un dottore? 207 00:12:13,404 --> 00:12:14,833 Che cosa vuoi, ma'? 208 00:12:16,185 --> 00:12:19,406 Tua moglie dice che hai una cosa importante da dirmi. 209 00:12:20,658 --> 00:12:23,024 Ok, le cose stanno così. 210 00:12:24,012 --> 00:12:28,411 Bernadette ed io cominceremo una vita insieme, e... 211 00:12:28,412 --> 00:12:31,002 Oh, Dio! Vuoi lasciarmi! 212 00:12:31,003 --> 00:12:32,310 Ma'... 213 00:12:32,311 --> 00:12:33,594 Va bene così. 214 00:12:33,595 --> 00:12:35,985 Tuo padre mi ha lasciata, tu mi lasci... 215 00:12:35,986 --> 00:12:39,354 immagino di essere il tipo di persona che la gente ama lasciare. 216 00:12:42,170 --> 00:12:43,889 Non è... definito. 217 00:12:43,890 --> 00:12:46,183 Parlerò con Bernadette. 218 00:12:46,184 --> 00:12:47,287 Non disturbarti. 219 00:12:47,288 --> 00:12:49,280 Andrò a stare in un buco nel terreno, 220 00:12:49,381 --> 00:12:51,803 così non sarò d'impiccio quando morirò. 221 00:12:53,651 --> 00:12:58,289 Smettila, ma'. Sono sicuro di riuscire a far capitolare Bernie. 222 00:12:58,633 --> 00:12:59,888 Lo sapevo! 223 00:12:59,954 --> 00:13:02,192 Sapevo che dietro a questo c'era lei! 224 00:13:02,193 --> 00:13:04,586 Stammi a sentire, se vuoi diventare un uomo, 225 00:13:04,587 --> 00:13:07,247 non puoi lasciare che una donna ti dica cosa fare! 226 00:13:09,161 --> 00:13:10,757 Ok, ok. 227 00:13:11,438 --> 00:13:14,813 Non posso credere che questa gente abbia vinto la Guerra Fredda. 228 00:13:17,550 --> 00:13:20,588 Ora, per favore possiamo cambiare argomento? 229 00:13:20,623 --> 00:13:21,545 Va bene. 230 00:13:21,567 --> 00:13:25,438 Spiegami perché sei via da così tanto e non mi è arrivata neanche una lettera. 231 00:13:25,439 --> 00:13:27,460 Neanche una stupida cartolina! 232 00:13:33,843 --> 00:13:34,621 Sapete... 233 00:13:34,622 --> 00:13:38,025 - il football americano mi piace sempre più. - Già, è divertente, vero? 234 00:13:38,026 --> 00:13:42,503 Beh... non ci sarà l'azione adrenalinica del badminton o del cricket, ma, ehi! 235 00:13:44,481 --> 00:13:45,639 Che sarà mai? 236 00:13:47,178 --> 00:13:48,745 Bene, chi vuole un'altra birra? 237 00:13:48,746 --> 00:13:50,146 - Io sono a posto. - No, grazie. 238 00:13:50,647 --> 00:13:51,647 Femminucce! 239 00:13:53,518 --> 00:13:56,074 Mi sto proprio divertendo. 240 00:13:56,123 --> 00:13:57,897 Voi siete come una famiglia per me. 241 00:13:57,898 --> 00:13:59,934 - Lo sai, vero? - Fantastico, sparisci! 242 00:14:01,456 --> 00:14:05,233 - Cosa? Perché? - Io e Penny dobbiamo parlare di alcune cose. 243 00:14:05,237 --> 00:14:07,323 Al diavolo le vostre cose! 244 00:14:08,735 --> 00:14:10,398 Voi siete a posto. 245 00:14:10,785 --> 00:14:13,264 Certo, hai preso qualche buca nel percorso. 246 00:14:13,294 --> 00:14:14,549 Voglio dire, Penny... 247 00:14:14,550 --> 00:14:16,889 hai sempre saputo cosa prova per te questo ragazzo. 248 00:14:16,890 --> 00:14:18,957 Ma lo hai fatto strisciare per un po' d'affetto. 249 00:14:18,958 --> 00:14:21,456 - Ok, aspetta... - Ora, non fartene una colpa. 250 00:14:21,457 --> 00:14:23,617 Lui striscia da una vita. 251 00:14:25,363 --> 00:14:27,079 Ma il punto è... 252 00:14:27,080 --> 00:14:29,356 voi due l'avete superato. 253 00:14:29,357 --> 00:14:33,213 E, Leonard... hai chiesto, a questa povera ragazza, di sposarti, mentre facevate sesso? 254 00:14:33,214 --> 00:14:35,267 E' stato un passo falso, amico. 255 00:14:36,892 --> 00:14:39,136 Qualcuno potrebbe trovarlo romantico. 256 00:14:39,292 --> 00:14:40,292 Già, no. 257 00:14:42,008 --> 00:14:43,568 Ma ora, eccovi qui... 258 00:14:43,569 --> 00:14:45,035 ancora insieme. 259 00:14:45,496 --> 00:14:48,080 - E dopo la nostra notte di nude follie. - Ok. 260 00:14:48,081 --> 00:14:51,008 - Basta così! - Dico solo... 261 00:14:51,055 --> 00:14:54,767 che dopo tutto quello che avete passato dovete guardarvi negli occhi... 262 00:14:54,768 --> 00:14:55,768 e dirvi... 263 00:14:55,941 --> 00:14:57,141 "Yi amo". 264 00:14:57,795 --> 00:14:59,414 Ed è bellissimo. 265 00:15:02,785 --> 00:15:05,163 In realtà, ad oggi, non l'ha ancora detto davvero. 266 00:15:06,134 --> 00:15:08,842 Oh, Penny! E' ridicolo! 267 00:15:09,895 --> 00:15:12,415 Sai di amarlo! Guardalo negli occhi e diglielo. 268 00:15:12,416 --> 00:15:13,527 - Raj... - Oh, forza... 269 00:15:13,528 --> 00:15:15,483 sai di volerlo dire. Dillo! 270 00:15:16,234 --> 00:15:17,401 Di' che lo ami. 271 00:15:20,245 --> 00:15:21,245 Dillo! 272 00:15:26,949 --> 00:15:28,573 Ero sicuro l'avrebbe detto. 273 00:15:36,847 --> 00:15:39,540 Ti ho mai detto che sembri una mantide religiosa sexy? 274 00:15:42,568 --> 00:15:44,366 Ogni volta che bevi alcolici. 275 00:15:45,724 --> 00:15:48,227 Sai cosa hanno di bello le mantidi religiose? 276 00:15:48,986 --> 00:15:50,848 Divorano il loro compagno. 277 00:15:52,313 --> 00:15:53,771 Dove vuoi arrivare? 278 00:16:01,038 --> 00:16:02,473 Il dolce è servito. 279 00:16:04,289 --> 00:16:06,442 Ho appena finito la crostata di frutta. 280 00:16:07,867 --> 00:16:08,867 Sai una cosa? 281 00:16:09,912 --> 00:16:10,912 E' finita. 282 00:16:13,191 --> 00:16:14,291 Dove vai? 283 00:16:14,531 --> 00:16:15,656 Me ne vado. 284 00:16:15,796 --> 00:16:17,136 Non puoi andartene. 285 00:16:17,356 --> 00:16:18,679 Ho bisogno di te. 286 00:16:21,766 --> 00:16:22,766 Davvero? 287 00:16:22,878 --> 00:16:23,878 Sì. 288 00:16:24,694 --> 00:16:26,105 Mi devi riaccompagnare. 289 00:16:28,861 --> 00:16:29,861 Sheldon... 290 00:16:30,156 --> 00:16:32,874 o dici qualcosa di profondo e che viene dal cuore... 291 00:16:33,236 --> 00:16:34,699 o tra noi è finita. 292 00:16:36,575 --> 00:16:37,575 Va bene. 293 00:16:39,756 --> 00:16:40,756 Prego. 294 00:16:45,293 --> 00:16:46,293 Amy... 295 00:16:48,008 --> 00:16:49,664 quando ti guardo negli occhi... 296 00:16:50,241 --> 00:16:51,970 e tu mi restituisci lo sguardo... 297 00:16:52,880 --> 00:16:54,373 allora tutto quanto diventa... 298 00:16:54,518 --> 00:16:56,244 non proprio normale... 299 00:16:56,704 --> 00:16:58,088 perché mi sento... 300 00:16:58,965 --> 00:17:02,061 più forte e più debole allo stesso tempo. 301 00:17:02,472 --> 00:17:03,472 Mi sento... 302 00:17:03,936 --> 00:17:07,028 eccitato e, allo stesso tempo... 303 00:17:07,153 --> 00:17:08,353 terrorizzato. 304 00:17:09,366 --> 00:17:10,629 La verità... 305 00:17:10,946 --> 00:17:13,785 è che non so più cosa provo, mi rendo solo conto... 306 00:17:14,235 --> 00:17:16,669 di sapere che tipo di uomo voglio essere. 307 00:17:19,411 --> 00:17:20,411 Sheldon... 308 00:17:21,518 --> 00:17:22,724 era bellissima. 309 00:17:22,945 --> 00:17:25,802 Vorrei ben dire. Ho citato il primo film di Spider-Man. 310 00:17:31,454 --> 00:17:32,581 La prendo per buona. 311 00:17:34,919 --> 00:17:35,919 Bene. 312 00:17:36,414 --> 00:17:38,553 Ora, suppongo divideremo il conto. 313 00:17:43,012 --> 00:17:44,154 Ehi, Stuart. 314 00:17:44,155 --> 00:17:45,229 Oh, ehi. 315 00:17:45,503 --> 00:17:48,397 - In realtà, stavo per chiudere. - Oh, scusa, me ne vado. 316 00:17:48,398 --> 00:17:51,286 - No, no, non fa niente, resta. - Sicuro? 317 00:17:51,287 --> 00:17:53,433 Si, sei il mio primo cliente oggi. 318 00:17:54,457 --> 00:17:55,900 Bene, ottimo. 319 00:17:55,917 --> 00:17:59,127 Sto per farmi un goccetto prima di andare a letto. Ti unisci a me? 320 00:17:59,212 --> 00:18:00,224 Cosa bevi? 321 00:18:00,225 --> 00:18:02,406 Liquore al caffè nella tazza di Chewbacca. 322 00:18:03,242 --> 00:18:04,900 Lo chiamo Mes-tini. 323 00:18:06,392 --> 00:18:08,616 Perfetto per la mia serata, grazie. 324 00:18:10,021 --> 00:18:11,537 E' bello non bere da soli. 325 00:18:11,922 --> 00:18:13,328 Hai proprio ragione. 326 00:18:14,124 --> 00:18:17,635 A volte, verso un po' di Chardonnay nella ciotola del mio cane. 327 00:18:19,430 --> 00:18:21,467 - Stai scherzando. - E' un ignobile ubriacona... 328 00:18:21,497 --> 00:18:22,632 ma che ci vuoi fare? 329 00:18:23,779 --> 00:18:25,197 - Salute. - Salute. 330 00:18:25,772 --> 00:18:27,357 - Un po' di musica? - Certo. 331 00:18:32,750 --> 00:18:33,850 Bossa nova. 332 00:18:34,864 --> 00:18:37,995 La senti con i fianchi tanto quanto con le orecchie. 333 00:18:42,684 --> 00:18:44,104 Qualcosa... 334 00:18:44,934 --> 00:18:47,854 della musica latina, mi fa sentire come se fossi... 335 00:18:47,912 --> 00:18:49,761 su una bianca spiaggia di Rio. 336 00:18:51,407 --> 00:18:52,407 Già. 337 00:18:52,822 --> 00:18:56,975 Il sole, le onde, i corpi bellissimi... 338 00:18:56,976 --> 00:18:59,797 abbronzati e luccicanti di sudore. 339 00:19:16,173 --> 00:19:17,705 - Meglio che vada. - Sì. 340 00:19:19,106 --> 00:19:20,440 Grazie per il drink. 341 00:19:20,745 --> 00:19:21,982 Nessun problema. 342 00:19:24,298 --> 00:19:25,917 - Ehi, Stuart. - Sì? 343 00:19:26,779 --> 00:19:27,941 Ti andrebbe... 344 00:19:27,942 --> 00:19:29,234 di uscire domani sera... 345 00:19:29,235 --> 00:19:31,948 magari ci prendiamo un boccone o ci vediamo un film. 346 00:19:31,949 --> 00:19:35,619 Sì, mi piacerebbe, ma sono a corto di soldi. 347 00:19:35,867 --> 00:19:37,626 Nessun problema, offro io. 348 00:19:37,627 --> 00:19:38,998 Passo da te dopo il lavoro. 349 00:19:39,099 --> 00:19:40,746 - Ok. - Ok. 350 00:19:45,343 --> 00:19:46,674 Poteva andarmi peggio. 351 00:19:57,104 --> 00:19:58,904 Oh, che bella notizia, Howie. 352 00:19:58,905 --> 00:20:00,183 Grazie per averglielo detto. 353 00:20:00,184 --> 00:20:03,476 Ehi, sono una uomo maturo, vivrò con mia moglie. 354 00:20:03,477 --> 00:20:04,581 Mia madre... 355 00:20:04,782 --> 00:20:07,878 deve imparare a cavarsela da sola. 356 00:20:07,939 --> 00:20:09,638 L'ha presa male? 357 00:20:09,711 --> 00:20:12,321 Chi può dirlo? Urla per qualsiasi cosa. 358 00:20:15,085 --> 00:20:16,533 Forse era arrabbiata. 359 00:20:16,816 --> 00:20:18,145 Forse aveva fame. 360 00:20:20,396 --> 00:20:22,165 Grazie per aver sistemato tutto. 361 00:20:22,166 --> 00:20:23,166 Ti amo. 362 00:20:23,325 --> 00:20:24,601 Ti amo anch'io. 363 00:20:24,602 --> 00:20:26,849 Sogni d'oro. Ci sentiamo domani? 364 00:20:26,939 --> 00:20:28,660 Buona notte, Uomo Razzo. 365 00:20:29,781 --> 00:20:32,623 Verso l'infinito e oltre, piccola. 366 00:20:35,276 --> 00:20:36,276 Cheerios. 367 00:20:36,456 --> 00:20:39,660 Sai che hai appena mentito alla grande sia a tua moglie... 368 00:20:39,661 --> 00:20:42,072 - che a tua madre. - Lo so. 369 00:20:42,223 --> 00:20:44,440 Cosa farai quando tornerai sulla Terra? 370 00:20:44,665 --> 00:20:46,517 Oh, non tornerò mai. 371 00:20:50,818 --> 00:20:54,818 www.subsfactory.it