1
00:00:02,460 --> 00:00:04,256
Tập trước trên
The Big Bang Theory:
2
00:00:04,257 --> 00:00:05,601
Ai lại nói như thế
3
00:00:05,602 --> 00:00:07,564
ngay khi đang làm tình chứ?
Anh ko biết.
4
00:00:07,565 --> 00:00:09,347
Để làm nóng không khí thôi!
5
00:00:09,349 --> 00:00:11,748
Ko, làm nóng không khí là
"Ooh, yeah, đúng vậy đấy"
6
00:00:11,750 --> 00:00:14,850
chứ ko phải "Em lấy anh nhé?"
7
00:00:15,768 --> 00:00:19,069
NASA thật sự muốn mang cái kính viển vọng của anh
8
00:00:19,071 --> 00:00:20,270
lên trạm không gian
9
00:00:20,272 --> 00:00:23,072
nên họ đẩy anh lên lần phóng gần hơn
10
00:00:23,074 --> 00:00:24,656
Khi nào?
11
00:00:24,658 --> 00:00:26,390
1 tuần kể từ thứ 6
12
00:00:26,392 --> 00:00:29,242
Gì cơ? Tụi mình sẽ cưới vào chủ nhật mà
13
00:00:29,244 --> 00:00:30,892
Em nói đúng.
14
00:00:30,894 --> 00:00:33,028
Anh ko thế bay vào không gian được.
15
00:00:33,030 --> 00:00:34,412
Anh còn phải kết hôn.
16
00:00:34,414 --> 00:00:36,329
Ko ai có thể nói đó
ko phải là lý do chính đáng được.
17
00:00:36,331 --> 00:00:38,397
Anh sẽ gọi lại cho họ.
18
00:00:38,399 --> 00:00:40,199
Tụi mình sẽ làm đám cưới khi anh quay về
19
00:00:40,201 --> 00:00:42,233
Bố em sẽ tức giận lắm đấy
20
00:00:42,235 --> 00:00:43,900
Ko có chuyện ông ấy để tụi mình
21
00:00:43,902 --> 00:00:46,035
hoãn đám cưới lại đâu.
Mà tụi mình đã có rồi.
22
00:00:46,037 --> 00:00:48,421
Để em đi nói chuyện với bố.
23
00:00:48,423 --> 00:00:50,905
Ông ko từ chối cô con gái bé bỏng đâu.
24
00:00:50,907 --> 00:00:53,873
Ko. Anh nên nói chuyện với ông ấy.
25
00:00:53,875 --> 00:00:55,008
Đàn ông với đàn ông.
26
00:00:55,010 --> 00:00:57,009
Được rồi, con thẳng thắn với bác luôn.
27
00:00:57,011 --> 00:01:00,744
Con phát khiếp việc đi vào không gian.
28
00:01:00,746 --> 00:01:03,679
Lỡ như con ko quay về được thì sao?
29
00:01:03,681 --> 00:01:06,748
Sẽ ổn thôi con trai
30
00:01:07,550 --> 00:01:08,999
Bác thật sự nghĩ vậy à?
31
00:01:09,001 --> 00:01:10,884
Dĩ nhiên.
32
00:01:10,886 --> 00:01:13,286
1 đứa xinh như Bernadette,
33
00:01:13,288 --> 00:01:16,004
nó sẽ kiếm được người mới thôi.
34
00:01:25,061 --> 00:01:26,893
Này, Mike?
35
00:01:26,895 --> 00:01:28,028
Yeah...
36
00:01:28,030 --> 00:01:31,063
Tôi đổi ý rồi.
Tôi ko muốn làm việc này
37
00:01:32,798 --> 00:01:33,798
Hay đấy
38
00:01:33,800 --> 00:01:35,782
Ừ, tôi là người hài hước mà.
39
00:01:35,784 --> 00:01:38,367
Tôi cũng có kiềm chế sự cuồng loạn,
để dành cho
40
00:01:38,369 --> 00:01:41,436
lúc tôi giả vờ khóc suốt buổi phóng
41
00:01:52,844 --> 00:01:55,611
Sheldon, NASA TV ở kênh nào vậy?
42
00:01:55,613 --> 00:01:59,246
289, ngay giữa kênh 288 là Game Show Network
43
00:01:59,248 --> 00:02:03,165
và kênh 290 là East coast feed of the Disney Channel.
44
00:02:03,167 --> 00:02:06,334
Tớ yêu cái trí nhớ bằng hình ảnh của anh ấy, thật quyến rũ
45
00:02:07,802 --> 00:02:10,320
Sheldon, các thành phần của khoai tây Pringles là gì?
46
00:02:10,322 --> 00:02:12,621
Khoai tây khô, dầu thực vật,
47
00:02:12,623 --> 00:02:14,455
bột ngô, tinh bột lúa mì,
48
00:02:14,457 --> 00:02:16,340
maltodextrin, muối,
49
00:02:16,342 --> 00:02:20,059
và thành phần yêu thích nhất của anh, chất ổn định.
50
00:02:20,061 --> 00:02:23,678
Các cơn rung tử cung, ko phải à?
51
00:02:23,680 --> 00:02:25,795
Đó là tên lửa của Howard,
trực tiếp từ Kazakhstan.
52
00:02:25,797 --> 00:02:27,513
Ôi trời ơi, tôi hồi hộp quá.
53
00:02:27,515 --> 00:02:29,181
Tôi ko nghĩ mình xem được đâu.
54
00:02:29,183 --> 00:02:31,683
Cô hồi hộp á? Tôi ăn uống căng thẳng đã 4 ngày nay
55
00:02:31,685 --> 00:02:33,434
Nhìn tôi này.
56
00:02:33,436 --> 00:02:36,802
Tôi đang mặc quần dành cho người béo đấy.
57
00:02:36,804 --> 00:02:39,604
Chú ý đây. Chỉ chưa tới 1 tiếng rưỡi nữa.
58
00:02:39,606 --> 00:02:41,822
200 tấn nhiên liệu sẽ
59
00:02:41,824 --> 00:02:43,740
đốt cháy lượng chất nổ
60
00:02:43,742 --> 00:02:46,358
ngay bên dưới đít quần của thằng Howard
61
00:02:46,360 --> 00:02:48,743
Và tất cả đều từ 1 đất nước
đóng góp toàn bộ
62
00:02:48,745 --> 00:02:53,412
cho nền kinh tế toàn cầu, có trò xếp hình
và đặt hàng cô dâu bằng e-mail.
63
00:02:54,498 --> 00:02:57,281
Đưa tôi cái hộp Pringles chết dẫm coi.
64
00:03:01,887 --> 00:03:03,218
65
00:03:03,220 --> 00:03:05,620
Được rồi, lần đếm ngược cuối cùng.
66
00:03:05,622 --> 00:03:06,904
Bên đó sao rồi?
67
00:03:06,906 --> 00:03:08,622
Tốt! Tốt
68
00:03:08,624 --> 00:03:11,040
Hỏi nhanh nhé.
Tôi quên mất lời chỉ dẫn rồi.
69
00:03:11,042 --> 00:03:13,057
Mấy bộ đồ này giữ được bao nhiêu nước tiểu?
70
00:03:14,826 --> 00:03:18,344
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
71
00:03:18,346 --> 00:03:22,213
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
72
00:03:22,215 --> 00:03:23,847
♪ The Earth began to cool ♪
73
00:03:23,849 --> 00:03:25,831
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
74
00:03:25,833 --> 00:03:28,467
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪
75
00:03:28,469 --> 00:03:31,269
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
76
00:03:31,271 --> 00:03:33,219
♪ That all started
with a big bang ♪
77
00:03:33,221 --> 00:03:35,271
♪ Bang! ♪
80
00:03:40,762 --> 00:03:43,596
Này, Froot Loops, muốn nhấn công tắc quạt ko?
81
00:03:43,598 --> 00:03:45,231
Đã kiểm.
82
00:03:46,899 --> 00:03:51,334
Anh ta gọi cậu là Froot Loops
vì mái tóc siêu gay của cậu à?
83
00:03:52,403 --> 00:03:55,103
Ko, là vì tôi sống với má tôi
84
00:03:55,105 --> 00:03:57,121
và má làm Froot Loops cho tôi.
85
00:03:57,123 --> 00:04:02,007
Chọn chuyện gay đi,
người ta chấp nhận chuyện đó hơn.
86
00:04:02,009 --> 00:04:04,459
Thực ra,
87
00:04:04,461 --> 00:04:08,078
Froot Loops mới lấy vợ đấy.
88
00:04:08,080 --> 00:04:09,778
Xin chúc mừng.
89
00:04:09,780 --> 00:04:12,664
Cảm ơn, chúng tôi quyết định
làm đám cưới trước buổi phóng
90
00:04:12,666 --> 00:04:15,399
Cậu và bà Loops làm đám cưới to ko?
91
00:04:16,600 --> 00:04:19,634
Ko hẳn. Nghe này, nếu anh ko phiền
92
00:04:19,636 --> 00:04:21,618
tôi thật sự ko có hứng tám chuyện.
93
00:04:21,620 --> 00:04:23,120
Tôi chỉ muốn ngồi yên tĩnh
94
00:04:23,122 --> 00:04:26,456
và để cuộc đời tôi lóe lên trước mắt thôi.
95
00:04:28,959 --> 00:04:32,142
Nhanh dữ vậy. Để tôi thử lại
96
00:04:36,645 --> 00:04:38,496
Nhắm mắt lại.
Đưa tay ra
97
00:04:38,498 --> 00:04:40,431
Anh có thứ này cho em nè.
98
00:04:40,433 --> 00:04:43,349
Thôi nào, Howard.
Em ko bị lừa nữa đâu.
99
00:04:45,234 --> 00:04:47,801
Ko, đây...
100
00:04:50,071 --> 00:04:52,321
Howie.
101
00:04:52,323 --> 00:04:53,906
Ngôi sao nhỏ.
102
00:04:53,908 --> 00:04:55,323
Đẹp quá.
103
00:04:55,325 --> 00:04:56,691
Đeo cho em đi.
104
00:04:56,693 --> 00:04:59,276
Được rồi, nhưng anh sẽ phải lấy lại nó
105
00:04:59,278 --> 00:05:02,777
để có thể mang nó lên trạm không gian quốc tế
106
00:05:02,779 --> 00:05:05,412
Bằng cách đó, khi anh quay về,
107
00:05:05,414 --> 00:05:09,198
em sẽ có 1 ngôi sao thực sự ở ngoài không gian.
108
00:05:09,200 --> 00:05:12,166
Ôi trời ơi.
109
00:05:12,168 --> 00:05:14,817
Thua đi, mấy thằng từng tặng quà cho em.
110
00:05:17,670 --> 00:05:20,021
Đây là món quà đáng ngạc nhiên nhất
em từng được nhận đấy
111
00:05:20,023 --> 00:05:22,322
Thế à? Nếu em thích nó nhiều đến thế
112
00:05:22,324 --> 00:05:24,207
vậy thì nhắm mắt lại và đưa tay đây.
113
00:05:27,826 --> 00:05:30,427
Má đi siêu thị mua snack
114
00:05:30,429 --> 00:05:32,828
cho chuyến đi của mày đây!
Có muốn má
115
00:05:32,830 --> 00:05:36,465
mua mấy hộp Froot Loops
cỡ nhỏ mà mày thích ko?!
116
00:05:36,467 --> 00:05:38,883
Dạ ko, nếu con mà ăn Froot Loops,
117
00:05:38,885 --> 00:05:41,000
mấy phi hành gia khác sẽ chọc quê con đó!
118
00:05:45,187 --> 00:05:46,804
Howard, em ko muốn đợi cho tới khi
119
00:05:46,806 --> 00:05:48,071
anh về để làm đám cưới.
120
00:05:48,073 --> 00:05:49,389
Gì?
121
00:05:49,391 --> 00:05:50,639
Em muốn lấy anh
122
00:05:50,641 --> 00:05:52,340
trước khi anh lên cái tên lửa đó.
123
00:05:52,342 --> 00:05:55,008
Nhưng 2 ngày nữa là anh đi rồi.
124
00:05:55,010 --> 00:05:58,227
Thế còn Apple Jacks?!
125
00:05:58,229 --> 00:06:01,513
Con ko cần mang ngũ cốc!
126
00:06:01,515 --> 00:06:03,397
Thế loại bữa sáng nào mày nghĩ
127
00:06:03,399 --> 00:06:06,399
họ sẽ cho mày ăn ở Nga hả?!
128
00:06:06,401 --> 00:06:10,818
Họ phát minh ra món blintze!
Con sẽ ổn thôi mà!
129
00:06:10,820 --> 00:06:13,286
Họ phát minh ra bóng đèn ở New Jersey!
130
00:06:13,288 --> 00:06:16,989
Ko có nghĩa là họ sẽ đưa nó cho mày khi mày đi!
131
00:06:19,074 --> 00:06:20,991
Tụi mình sẽ có 1 buổi lễ nhanh chóng chỉ với bạn bè,
132
00:06:20,993 --> 00:06:22,409
và tụi mình vẫn tổ chức lễ cưới
133
00:06:22,411 --> 00:06:24,160
với mọi người khi anh quay về
134
00:06:24,162 --> 00:06:25,544
135
00:06:25,546 --> 00:06:27,462
Được rồi. Kết hôn nào!
136
00:06:32,032 --> 00:06:35,550
Mày biết ko, má sẽ mua All-Bran cho mày
137
00:06:35,552 --> 00:06:38,335
phòng khi mày nghỉ chân
trên đường ra không gian.
138
00:06:42,372 --> 00:06:45,589
Vậy nên, chúng tôi quyết định tới Tòa thị chính chiều nay
139
00:06:45,591 --> 00:06:48,925
để kết hôn và tổ chức lễ cưới khi Howard quay về.
140
00:06:48,927 --> 00:06:50,926
Tuyệt!
Thật là tốt!
141
00:06:50,928 --> 00:06:53,043
Tôi biết chỉ là thông báo nho nhỏ nhưng chúng tôi muốn mọi người đi chung.
142
00:06:53,045 --> 00:06:56,980
Ko, đây ko phải là đám cưới mà tôi muốn!
143
00:06:57,931 --> 00:07:00,265
Tôi muốn mặc váy phù dâu
144
00:07:00,267 --> 00:07:02,350
và bước vào thánh đường với hàng trăm con mắt đổ dồn về tôi
145
00:07:02,352 --> 00:07:05,551
trong khi dàn nhạc chơi bài
"The Way You Look Tonight."
146
00:07:05,553 --> 00:07:07,441
Đó ko phải là nhạc đám cưới của chúng tôi.
147
00:07:07,442 --> 00:07:10,109
Thì là của tôi
148
00:07:10,441 --> 00:07:13,606
Cảm ơn vì lời mời, nhưng tôi phải từ chối,
149
00:07:13,608 --> 00:07:16,391
bởi vì nghe không có hứng thú chút nào
150
00:07:17,393 --> 00:07:19,027
Thôi đi, Sheldon, sẽ vui mà.
151
00:07:19,029 --> 00:07:22,346
Đó là câu mày nói về phim The Green Lantern.
152
00:07:23,680 --> 00:07:26,681
114 phút sai lầm của mày.
153
00:07:27,450 --> 00:07:29,717
Vậy, ý cậu sao hả, Amy?
154
00:07:31,502 --> 00:07:33,069
Tớ được mặc váy phù dâu ko?
155
00:07:33,071 --> 00:07:35,220
Thật à? Cậu sẽ mặc thế tới Tòa thị chính à?
156
00:07:35,222 --> 00:07:38,189
Đó là những gì tớ có!
Cậu cũng lấy nó ra khỏi tớ sao?
157
00:07:45,877 --> 00:07:47,494
Amy, cậu nhìn tuyệt lắm.
158
00:07:47,496 --> 00:07:48,844
Tớ biết chứ.
159
00:07:51,814 --> 00:07:53,413
Mày lấy bia ở đâu ra vậy?
160
00:07:53,415 --> 00:07:55,248
Từ đôi trai gái hạnh phúc ngồi đằng kia
161
00:07:55,250 --> 00:07:56,683
với đống hình xăm ấy.
162
00:07:56,685 --> 00:07:59,468
1 câu chuyện đẹp: họ ở trong
2 băng bán thuốc phiện cạnh tranh nhau
163
00:07:59,470 --> 00:08:01,218
và họ sắp kết hôn đấy.
164
00:08:01,220 --> 00:08:04,137
Ko ai được biết hết.
165
00:08:05,289 --> 00:08:07,473
Nhìn những người yêu nhau kìa.
166
00:08:07,475 --> 00:08:09,540
Nó khiến anh phải suy nghĩ đúng ko?
167
00:08:09,542 --> 00:08:11,608
Đúng là vậy.
168
00:08:11,610 --> 00:08:13,060
Leonard...
169
00:08:13,062 --> 00:08:15,061
Việc tới đây với Penny có khó chịu ko
170
00:08:15,063 --> 00:08:17,312
khi mày cầu hôn cô ấy mới gần đây?
171
00:08:19,864 --> 00:08:21,397
Mày cầu hôn Penny à?
172
00:08:21,399 --> 00:08:23,282
Tao ko muốn nói về chuyện đó.
Nó hỏi lúc nào?
173
00:08:23,284 --> 00:08:24,474
Cô đã nói sao?
174
00:08:24,499 --> 00:08:26,234
Cô ấy nói, "Ko."
Giờ thì thôi đi được ko?
175
00:08:26,235 --> 00:08:27,568
Đó ko phải là lời cầu hôn thật sự.
176
00:08:27,570 --> 00:08:29,035
Tại sao?
177
00:08:29,037 --> 00:08:31,020
Nó hỏi cô ấy khi đang "hành sự"
178
00:08:32,956 --> 00:08:35,606
Mày quỳ 1 gối xuống hay mày đã sẵn tư thế rồi?
179
00:08:38,543 --> 00:08:41,160
Howard, đừng nói thế trong ngày cưới của tụi mình.
180
00:08:41,162 --> 00:08:42,410
Xin lỗi, Má... Bernadette.
181
00:08:42,412 --> 00:08:44,578
Má... Burna...
Em là má Bernadette.
182
00:08:46,030 --> 00:08:47,797
Kể Sheldon cũng tài đấy.
183
00:08:47,799 --> 00:08:49,948
Sao, anh ko được cầu hôn?
Anh ko được kể cho bạn bè à?
184
00:08:49,950 --> 00:08:51,882
Có gì anh ko được phép làm nữa ko?
185
00:08:51,884 --> 00:08:53,467
Được rồi, đủ rồi đấy.
186
00:08:53,469 --> 00:08:54,718
Hôm nay ko phải là ngày của 2 người.
187
00:08:54,720 --> 00:08:57,920
Hôm nay là ngày của
Howard và Bernadette
188
00:08:57,922 --> 00:09:00,287
và tôi.
189
00:09:00,289 --> 00:09:02,806
Mọi người, chú ý dùm tôi nào.
190
00:09:02,808 --> 00:09:04,890
Đã 5 giờ rồi, chúng tôi có thể nhận thêm 3 cặp nữa.
191
00:09:04,892 --> 00:09:07,726
Số còn lại sẽ phải quay lại vào thứ Hai
192
00:09:07,728 --> 00:09:09,259
Ôi ko.
193
00:09:09,261 --> 00:09:10,277
Để anh.
194
00:09:10,279 --> 00:09:11,428
Xin lỗi?
195
00:09:11,430 --> 00:09:14,045
Có cách nào cô có thể chen thêm chúng tôi ko?
196
00:09:14,047 --> 00:09:17,348
Tôi là phi hành gia và
197
00:09:17,350 --> 00:09:20,984
tôi sẽ tới Nga vào chủ nhật để
198
00:09:20,986 --> 00:09:24,435
có thể lên tàu Soyuz bay
đến trạm không gian quốc tế.
199
00:09:24,437 --> 00:09:26,787
Vâng, tôi cũng thế.
Gặp lại anh ở đó nhé.
200
00:09:27,972 --> 00:09:31,856
Ko thể tin tụi tớ sẽ ko được kết hôn.
201
00:09:31,858 --> 00:09:33,858
Xin lỗi, tớ sẽ đi xem có cặp nào
202
00:09:33,860 --> 00:09:35,692
ở hàng trước cần phù dâu ko.
203
00:09:44,125 --> 00:09:45,175
Nên, tôi nói với vợ,
204
00:09:45,176 --> 00:09:47,642
"Nuôi chó, đừng nuôi chó
Anh sẽ ko dẫn nó đi dạo
205
00:09:47,644 --> 00:09:50,444
anh sẽ ko cho nó ăn
anh ko nhặt cái thứ sau đó đâu."
206
00:09:51,879 --> 00:09:54,513
Anh biết cuối cùng
anh sẽ phải dẫn nó đi mà
207
00:09:54,515 --> 00:09:56,664
Tôi biết.
208
00:09:57,616 --> 00:10:00,016
Ko phải 2 anh nên nói về
209
00:10:00,018 --> 00:10:02,601
chuyện không gian thay vì chó à?
210
00:10:02,603 --> 00:10:04,101
Dimitri,
211
00:10:04,103 --> 00:10:06,237
Froot Loops sẽ thấy thoải mái hơn
212
00:10:06,239 --> 00:10:08,505
nếu chúng ta nói về chuyện không gian đấy.
213
00:10:09,306 --> 00:10:10,756
Được rồi.
214
00:10:10,758 --> 00:10:12,674
Tôi sẽ bay vào không gian
215
00:10:12,676 --> 00:10:16,293
và khi quay về, tôi phải đi nhặt cứt chó.
216
00:10:18,662 --> 00:10:20,095
Tốt hơn chưa?
217
00:10:21,596 --> 00:10:24,547
Cảm ơn.
218
00:10:26,350 --> 00:10:28,586
Tụi mình có thể tới Vegas và kết hôn mà.
219
00:10:28,935 --> 00:10:30,984
Ko, thế thì thật xơ xài.
220
00:10:30,986 --> 00:10:33,602
Này, tớ biết cả tá người kết hôn ở Vegas đấy.
221
00:10:33,604 --> 00:10:35,520
Họ vẫn ở với nhau chứ?
222
00:10:35,522 --> 00:10:38,522
Ừ, ý tớ là, ko phải với người cũ nhưng,
223
00:10:38,524 --> 00:10:42,440
Phải có chỗ nào đặc biệt
mà tụi mình có thể làm chứ.
224
00:10:42,442 --> 00:10:47,143
Leonard, mày hình dung việc cưới Penny ở đâu?
225
00:10:48,495 --> 00:10:50,979
Có câm mồm đi ko hả?
226
00:10:52,914 --> 00:10:54,748
Tao biết cách làm nó đặc biệt đấy.
227
00:10:54,750 --> 00:10:56,750
Tao đã nói tụi tao sẽ ko dựng lại đám cưới
228
00:10:56,752 --> 00:10:58,283
trong The Sound of Music. rồi mà.
229
00:10:58,285 --> 00:11:01,385
Vâng, mày đã nói rõ
1 cách dã man với tao rồi.
230
00:11:03,037 --> 00:11:05,704
Điều tao muốn gợi ý là nếu 2 người sẵn sàng đợi
231
00:11:05,706 --> 00:11:07,789
tới sáng chủ nhật, vệ tinh của Google
232
00:11:07,791 --> 00:11:09,040
sẽ đi ngang Pasadena.
233
00:11:09,042 --> 00:11:12,675
Đám cưới của 2 người sẽ
được chụp từ không gian
234
00:11:12,677 --> 00:11:14,544
Thật là tuyệt.
235
00:11:14,546 --> 00:11:16,511
Hay đấy, Raj. Tao đã nói với mày rồi
236
00:11:16,513 --> 00:11:17,962
nếu tao ko phải là nhà vật lý thiên văn
237
00:11:17,964 --> 00:11:19,829
tao sẽ là người tổ chức tiệc mà.
238
00:11:21,099 --> 00:11:23,098
Chuyện hên xui ấy mà.
239
00:11:24,384 --> 00:11:26,851
Được rồi, vậy tụi mình biết là
sẽ tổ chức vào sáng chủ nhật
240
00:11:26,853 --> 00:11:30,753
Giờ cần phải tìm 1 nơi lý tưởng
để vệ tinh có thể nhìn thấy tụi mình
241
00:11:30,755 --> 00:11:32,370
Sân thượng của tụi tao thì sao ?
242
00:11:32,372 --> 00:11:35,305
Ồ, tôi thích đấy.
Tuyệt đấy.
243
00:11:35,307 --> 00:11:37,723
Ôi trời ơi. Ko thể tin
váy phù dâu của mình
244
00:11:37,725 --> 00:11:39,341
sẽ được lên Google Earth.
245
00:11:41,561 --> 00:11:43,343
Vậy tụi mình đã có địa điểm và thời gian
246
00:11:43,345 --> 00:11:46,512
nhưng vẫn cần phải tìm người cử hành lễ
247
00:11:46,514 --> 00:11:48,063
Dễ thôi. Ai cũng có thể lên mạng
248
00:11:48,065 --> 00:11:49,364
và được phong mục sư.
249
00:11:49,366 --> 00:11:51,482
Tớ biết 1 tiệm xỏ khuyên, nơi với 1 trăm đô
250
00:11:51,484 --> 00:11:53,183
họ làm đám cưới cho cậu và đính nhẫn cưới
251
00:11:53,185 --> 00:11:55,518
vào bất cứ bộ phận nào trên cơ thể theo ý cậu.
252
00:11:56,503 --> 00:11:59,204
Tuyệt, vậy ai sẽ làm đây?
253
00:11:59,206 --> 00:12:00,871
Để tôi cho,
254
00:12:00,873 --> 00:12:04,740
tôi có thể cử hành lễ bằng tiếng Klingon
255
00:12:04,742 --> 00:12:06,241
Ko.
256
00:12:07,460 --> 00:12:09,660
Mày thấy gì ở cô ta chứ?
257
00:12:15,181 --> 00:12:17,381
Rò rỉ? Rò rỉ cái gì?
258
00:12:17,383 --> 00:12:20,299
Nhiên liệu
259
00:12:27,089 --> 00:12:30,755
Rò rỉ nhiên liệu mà vẫn đi à?
260
00:12:30,757 --> 00:12:34,558
Đừng đánh mất tinh thần Froot Loops, chứ Froot Loops.
261
00:12:34,560 --> 00:12:36,676
Nó xảy ra thường xuyên
262
00:12:36,678 --> 00:12:39,178
9 trên 10 lần, ko sao đâu
263
00:12:39,180 --> 00:12:41,846
Chuyện gì xảy ra với lần thứ 10?
264
00:12:41,848 --> 00:12:44,097
Có sao.
265
00:12:47,150 --> 00:12:48,900
Này tụi bây, trước khi quên
266
00:12:48,902 --> 00:12:51,101
tao có chút quà phù rể cho tụi bây này.
267
00:12:51,103 --> 00:12:53,236
Cảm ơn bạn hiền.
Mày ko phải làm thế đâu.
268
00:12:53,238 --> 00:12:55,971
Fantastic Four, số thường niên từ năm 1965,
269
00:12:55,973 --> 00:12:57,522
bản mới toanh
270
00:12:57,524 --> 00:13:01,224
Là tập Mr. Fantastic và Invisible Girl kết hôn
271
00:13:01,226 --> 00:13:02,659
Ôi chà
272
00:13:02,661 --> 00:13:04,943
Ôi giời
273
00:13:05,861 --> 00:13:08,111
Tao đã lo sợ chuyện này rồi.
Gì?
274
00:13:08,113 --> 00:13:12,114
Ngoài là 1 món quà chu đáo,
cuốn truyện ở tình trạng thế này
275
00:13:12,116 --> 00:13:14,249
đáng giá ít nhất 100 đô.
276
00:13:14,251 --> 00:13:15,350
Ừ, thì sao?
277
00:13:15,352 --> 00:13:16,733
Tao đã mua cho mày và Bernadette
278
00:13:16,735 --> 00:13:19,502
1 cái tách chế nước sốt giá 88 đô.
279
00:13:20,170 --> 00:13:22,621
Nghĩa là tao nợ mày
280
00:13:22,623 --> 00:13:24,538
và tao ko thể mắc nợ mày được
281
00:13:24,540 --> 00:13:27,891
bởi vì ngày nào đó, mày có thể nhờ
tao giúp mày di chuyển...
282
00:13:28,992 --> 00:13:32,593
...hay giết người.
283
00:13:32,595 --> 00:13:35,595
Tao nghi ngờ việc nó sẽ nhờ mày giết người đấy
284
00:13:35,597 --> 00:13:37,346
Lỡ đó là bước đường cùng của nó thì sao?
285
00:13:37,348 --> 00:13:38,513
Ko mạo hiểm được.
286
00:13:38,515 --> 00:13:42,216
Đây là 12 đô.
287
00:13:44,084 --> 00:13:45,718
Giờ thì hết nợ
288
00:13:45,720 --> 00:13:47,135
Khoan...
289
00:13:47,137 --> 00:13:49,970
Tao có mua thiệp.
Trả lại tao 2 đô.
290
00:13:53,023 --> 00:13:55,691
Nói luôn, đây là lý do tao ghét tặng quà đấy.
291
00:14:00,144 --> 00:14:01,527
Ai vậy?
292
00:14:01,529 --> 00:14:03,229
Là chú rể
293
00:14:03,231 --> 00:14:07,030
Ko được vào.
Thấy cô dâu sẽ gặp xui đấy.
294
00:14:08,283 --> 00:14:09,866
Được rồi.
295
00:14:09,868 --> 00:14:12,067
Bernie, anh phải đón má
296
00:14:12,069 --> 00:14:13,701
Anh về ngay!
297
00:14:13,703 --> 00:14:16,819
Sao bà ấy ko thể tự lái xe chứ?!
298
00:14:16,821 --> 00:14:19,071
Má ko muốn ngồi lên váy và làm nhăn nó
299
00:14:19,073 --> 00:14:22,406
nên anh sẽ đặt má nằm trong
thùng xe của hàng xóm!
300
00:14:23,774 --> 00:14:25,825
Được rồi, anh lên nhé
301
00:14:25,827 --> 00:14:28,793
Được rồi, gặp lại em sau, má...
302
00:14:28,795 --> 00:14:30,378
cô dâu đáng yêu.
303
00:14:31,829 --> 00:14:34,497
Mình phải chú ý chuyện đó.
304
00:14:40,135 --> 00:14:41,784
Được rồi, Raj, sẵn sàng bắt đầu rồi.
305
00:14:41,786 --> 00:14:43,253
Gì, tụi mình đã sẵn sàng
306
00:14:43,255 --> 00:14:46,520
khi nào tao nói tụi mình đã sẵn sàng
307
00:14:47,840 --> 00:14:49,622
308
00:14:49,624 --> 00:14:52,725
Được rồi, giờ tụi mình đã sẵn sàng
309
00:14:52,727 --> 00:14:57,177
Má, má muốn chuyển ghế tới đây để thấy ko?
310
00:14:57,179 --> 00:14:58,595
Tao ổn ở đây!
311
00:14:58,597 --> 00:15:01,130
Tao ko muốn ngã khỏi nóc nhà.
312
00:15:03,099 --> 00:15:05,766
Má sẽ ngã xuyên nóc luôn ấy chứ.
313
00:15:07,935 --> 00:15:09,151
Penny.
314
00:15:10,236 --> 00:15:13,104
315
00:15:13,106 --> 00:15:18,073
Mẹ chồng con đúng là 1 công trình
316
00:15:18,075 --> 00:15:20,024
Ko phải giờ đâu, bố.
317
00:15:20,026 --> 00:15:21,942
Bà ta có râu mép bự cả bố nữa.
318
00:15:24,378 --> 00:15:26,828
Của cậu đấy.
319
00:15:27,530 --> 00:15:28,780
"Của cậu đấy"?
320
00:15:28,782 --> 00:15:31,248
Con là gì, bóng để đá à?
321
00:15:37,836 --> 00:15:42,171
Cứ làm như thằng đó bắt được bóng vậy
322
00:15:42,173 --> 00:15:44,023
Howard và Bernadette,
323
00:15:44,025 --> 00:15:47,207
5 người chúng tôi đứng trước 2 bạn
như những người bạn
324
00:15:47,209 --> 00:15:49,159
và là mục sư mới được phong chức.
325
00:15:49,161 --> 00:15:52,160
Lớn lên!
326
00:15:52,162 --> 00:15:55,429
Họ đều được phong chức
Họ đang cử hành hôn lễ cho tụi con
327
00:15:55,431 --> 00:15:56,797
Đáng yêu lắm!
328
00:15:56,799 --> 00:15:59,132
Nếu mẹ muốn nghe thì tới gần đây!
329
00:16:02,134 --> 00:16:05,218
Hai bạn, khi tôi nhìn vào 2 bạn
330
00:16:05,220 --> 00:16:09,971
bắt đầu cuộc sống cùng nhau
nó làm đầy...trái tim tôi....
331
00:16:11,507 --> 00:16:14,224
nó làm đầy... trái tim tôi....
332
00:16:14,226 --> 00:16:16,392
Được rồi, tôi cần ít phút.
333
00:16:17,777 --> 00:16:19,394
Được rồi, để tôi.
334
00:16:19,396 --> 00:16:21,779
Howard và Bernadette,
tôi biết 2 bạn
335
00:16:21,781 --> 00:16:24,364
định kết hôn với 1 đám cưới lớn và lộng lẫy
336
00:16:24,366 --> 00:16:26,732
nhưng khi bạn đang yêu, thì
ko quan trọng chuyện đó
337
00:16:26,734 --> 00:16:28,065
diễn ra ở đâu và như thế nào.
338
00:16:28,067 --> 00:16:31,517
Nó chỉ quan trọng khi 2 người có nhau.
339
00:16:31,519 --> 00:16:35,153
340
00:16:35,155 --> 00:16:37,654
Có vấn đề à?
341
00:16:37,656 --> 00:16:39,573
Ko.
342
00:16:39,575 --> 00:16:42,291
Tôi nghĩ đức cha Hofstadter
343
00:16:42,293 --> 00:16:44,075
đang liên hệ 1 cách mỉa mai
344
00:16:44,077 --> 00:16:47,244
giữa lời tuyên bố của cô về tình yêu
và phản ứng của cô
345
00:16:47,246 --> 00:16:48,861
về lời câu hôn của cha ấy trên giường.
346
00:16:48,863 --> 00:16:51,432
Người lớn lên đi.
Này, anh ko nói thế nhé
347
00:16:51,433 --> 00:16:52,631
Được rồi, 2 người đủ rồi đấy
348
00:16:52,632 --> 00:16:53,459
Anh ấy bắt đầu trước đấy!
349
00:16:53,460 --> 00:16:54,600
Tớ sẽ kết thúc nó!
350
00:16:58,118 --> 00:17:01,502
Bernadette, tớ muốn cảm ơn cậu
351
00:17:01,504 --> 00:17:03,770
vì đã cho phép tớ làm phù dâu của cậu
352
00:17:03,772 --> 00:17:05,805
Tớ cũng muốn cậu biết
353
00:17:05,807 --> 00:17:07,722
là tớ sẽ hạnh phúc được làm thế lần nữa.
354
00:17:07,724 --> 00:17:10,641
nếu như cuộc hôn nhân này thúi quắc
355
00:17:14,895 --> 00:17:17,596
Cảm ơn, Amy.
356
00:17:17,598 --> 00:17:19,680
Cảm động quá.
357
00:17:20,748 --> 00:17:22,881
Howard và Bernadette,
358
00:17:22,883 --> 00:17:26,017
2 bạn đủ may mắn để làm
những người bạn thân yêu nhau
359
00:17:26,019 --> 00:17:28,435
Và đó là kiểu tình yêu mạnh mẽ nhất
360
00:17:28,437 --> 00:17:34,055
bởi vì điều cốt lõi của nó là sự
lòng tốt, sự kiên nhẫn và sự tôn trọng.
361
00:17:34,057 --> 00:17:38,941
Những phẩm giá thật khó kiếm trong thời nay.
362
00:17:43,195 --> 00:17:46,146
Cô muốn 1 ít lô hội ko?
363
00:17:46,148 --> 00:17:48,364
Vì cô vừa mới bị sỉ đấy
(got burned = bị bỏng = bị sỉ, bị quê)
364
00:17:50,532 --> 00:17:53,034
Được rồi, đến lượt tôi.
365
00:17:53,036 --> 00:17:57,036
Howard, Bernadette...
366
00:18:00,407 --> 00:18:03,906
Sheldon! Tôi đã nói là ko được nói tiếng Klingon!
367
00:18:07,276 --> 00:18:09,126
Được rồi, để tôi nói bằng tiếng Anh.
368
00:18:09,128 --> 00:18:10,877
nhưng sẽ bị mất vài chỗ.
369
00:18:12,246 --> 00:18:16,597
Nhu cầu tìm kiếm con người
để cùng chia sẻ cuộc sống
370
00:18:16,599 --> 00:18:18,565
luôn đánh đố tôi.
371
00:18:19,901 --> 00:18:23,385
Có lẽ là vì tôi chỉ thích mình tôi.
372
00:18:25,287 --> 00:18:27,921
Tuy nhiên, chúc 2 bạn tìm được niềm hạnh phúc
373
00:18:27,923 --> 00:18:32,057
bên nhau như tôi đã làm với chính mình.
374
00:18:32,059 --> 00:18:34,758
Tiếng Klingon sẽ làm các bạn khóc đấy.
375
00:18:35,811 --> 00:18:39,645
Tôi tin 2 bạn đã chuẩn bị lời thề?
376
00:18:43,282 --> 00:18:46,148
Howard Joel Wolowitz, giống như anh,
377
00:18:46,150 --> 00:18:48,267
nó sẽ thật ngắn và ngọt ngào! :))
378
00:18:50,152 --> 00:18:52,569
Em yêu anh với cả trái tim và tâm hồn
379
00:18:52,571 --> 00:18:56,005
và hứa ở bên anh đến trọn đời.
380
00:19:00,275 --> 00:19:03,493
Bernadette Maryann
Rostenkowski...
381
00:19:03,495 --> 00:19:05,444
Nói to lên!
382
00:19:05,446 --> 00:19:08,945
Này, kể từ giờ, chỉ có cô ấy
mới được hét lên với con thôi!
383
00:19:12,749 --> 00:19:15,116
Cho tới khi gặp em,
384
00:19:15,118 --> 00:19:20,002
anh ko thể tưởng tượng được
việc dành cả đời mình với 1 người
385
00:19:21,256 --> 00:19:24,004
...và giờ anh ko thể tưởng tượng
386
00:19:24,006 --> 00:19:26,956
được việc trải qua 1 ngày mà ko có em
387
00:19:30,126 --> 00:19:32,126
Với quyền lực được trao cho chúng tôi,
388
00:19:32,128 --> 00:19:34,044
bởi bang California...
389
00:19:34,046 --> 00:19:35,762
và hội đồng cấp cao Klingon...
390
00:19:37,297 --> 00:19:41,849
...giờ chúng tôi tuyên bố 2 người đã thành vợ chồng
391
00:20:03,160 --> 00:20:04,777
Đánh lửa đấy.
392
00:20:04,779 --> 00:20:07,145
Tôi thích phần này
393
00:20:07,147 --> 00:20:08,596
Tôi cũng vậy!
394
00:20:08,598 --> 00:20:12,097
Tôi có những cảm xúc cực kì lẫn lộn!
395
00:20:13,617 --> 00:20:16,051
Ôi trời ơi, nó đang xảy ra
396
00:20:16,053 --> 00:20:17,201
Em có lỡ ko?
397
00:20:17,203 --> 00:20:18,652
Ko, tới đây, nhanh lên.
398
00:20:20,705 --> 00:20:22,671
Tôi yêu người đàn ông đó
399
00:20:22,673 --> 00:20:25,439
Tôi cũng vậy.
400
00:20:29,476 --> 00:20:31,426
Em ko thể tin nỗi.
401
00:20:31,428 --> 00:20:35,112
Hồi đó tới giờ, 1 phần nhỏ trong em
đều nghĩ anh ta đang nói dối.
402
00:20:39,966 --> 00:20:41,782
Đây rồi
403
00:20:41,784 --> 00:20:46,118
Đi mạnh giỏi nhé,
Howard Wolowitz.
405
00:20:55,779 --> 00:20:56,777
Translated by Vymuop
Synced by The Big Bang Theory Vietnam