1 00:00:02,460 --> 00:00:04,256 Tập trước trên The Big Bang Theory: 2 00:00:04,257 --> 00:00:05,601 Ai lại nói như thế 3 00:00:05,602 --> 00:00:07,564 ngay khi đang làm tình chứ? Anh ko biết. 4 00:00:07,565 --> 00:00:09,347 Để làm nóng không khí thôi! 5 00:00:09,349 --> 00:00:11,748 Ko, làm nóng không khí là "Ooh, yeah, đúng vậy đấy" 6 00:00:11,750 --> 00:00:14,850 chứ ko phải "Em lấy anh nhé?" 7 00:00:15,768 --> 00:00:19,069 NASA thật sự muốn mang cái kính viển vọng của anh 8 00:00:19,071 --> 00:00:20,270 lên trạm không gian 9 00:00:20,272 --> 00:00:23,072 nên họ đẩy anh lên lần phóng gần hơn 10 00:00:23,074 --> 00:00:24,656 Khi nào? 11 00:00:24,658 --> 00:00:26,390 1 tuần kể từ thứ 6 12 00:00:26,392 --> 00:00:29,242 Gì cơ? Tụi mình sẽ cưới vào chủ nhật mà 13 00:00:29,244 --> 00:00:30,892 Em nói đúng. 14 00:00:30,894 --> 00:00:33,028 Anh ko thế bay vào không gian được. 15 00:00:33,030 --> 00:00:34,412 Anh còn phải kết hôn. 16 00:00:34,414 --> 00:00:36,329 Ko ai có thể nói đó ko phải là lý do chính đáng được. 17 00:00:36,331 --> 00:00:38,397 Anh sẽ gọi lại cho họ. 18 00:00:38,399 --> 00:00:40,199 Tụi mình sẽ làm đám cưới khi anh quay về 19 00:00:40,201 --> 00:00:42,233 Bố em sẽ tức giận lắm đấy 20 00:00:42,235 --> 00:00:43,900 Ko có chuyện ông ấy để tụi mình 21 00:00:43,902 --> 00:00:46,035 hoãn đám cưới lại đâu. Mà tụi mình đã có rồi. 22 00:00:46,037 --> 00:00:48,421 Để em đi nói chuyện với bố. 23 00:00:48,423 --> 00:00:50,905 Ông ko từ chối cô con gái bé bỏng đâu. 24 00:00:50,907 --> 00:00:53,873 Ko. Anh nên nói chuyện với ông ấy. 25 00:00:53,875 --> 00:00:55,008 Đàn ông với đàn ông. 26 00:00:55,010 --> 00:00:57,009 Được rồi, con thẳng thắn với bác luôn. 27 00:00:57,011 --> 00:01:00,744 Con phát khiếp việc đi vào không gian. 28 00:01:00,746 --> 00:01:03,679 Lỡ như con ko quay về được thì sao? 29 00:01:03,681 --> 00:01:06,748 Sẽ ổn thôi con trai 30 00:01:07,550 --> 00:01:08,999 Bác thật sự nghĩ vậy à? 31 00:01:09,001 --> 00:01:10,884 Dĩ nhiên. 32 00:01:10,886 --> 00:01:13,286 1 đứa xinh như Bernadette, 33 00:01:13,288 --> 00:01:16,004 nó sẽ kiếm được người mới thôi. 34 00:01:25,061 --> 00:01:26,893 Này, Mike? 35 00:01:26,895 --> 00:01:28,028 Yeah... 36 00:01:28,030 --> 00:01:31,063 Tôi đổi ý rồi. Tôi ko muốn làm việc này 37 00:01:32,798 --> 00:01:33,798 Hay đấy 38 00:01:33,800 --> 00:01:35,782 Ừ, tôi là người hài hước mà. 39 00:01:35,784 --> 00:01:38,367 Tôi cũng có kiềm chế sự cuồng loạn, để dành cho 40 00:01:38,369 --> 00:01:41,436 lúc tôi giả vờ khóc suốt buổi phóng 41 00:01:52,844 --> 00:01:55,611 Sheldon, NASA TV ở kênh nào vậy? 42 00:01:55,613 --> 00:01:59,246 289, ngay giữa kênh 288 là Game Show Network 43 00:01:59,248 --> 00:02:03,165 và kênh 290 là East coast feed of the Disney Channel. 44 00:02:03,167 --> 00:02:06,334 Tớ yêu cái trí nhớ bằng hình ảnh của anh ấy, thật quyến rũ 45 00:02:07,802 --> 00:02:10,320 Sheldon, các thành phần của khoai tây Pringles là gì? 46 00:02:10,322 --> 00:02:12,621 Khoai tây khô, dầu thực vật, 47 00:02:12,623 --> 00:02:14,455 bột ngô, tinh bột lúa mì, 48 00:02:14,457 --> 00:02:16,340 maltodextrin, muối, 49 00:02:16,342 --> 00:02:20,059 và thành phần yêu thích nhất của anh, chất ổn định. 50 00:02:20,061 --> 00:02:23,678 Các cơn rung tử cung, ko phải à? 51 00:02:23,680 --> 00:02:25,795 Đó là tên lửa của Howard, trực tiếp từ Kazakhstan. 52 00:02:25,797 --> 00:02:27,513 Ôi trời ơi, tôi hồi hộp quá. 53 00:02:27,515 --> 00:02:29,181 Tôi ko nghĩ mình xem được đâu. 54 00:02:29,183 --> 00:02:31,683 Cô hồi hộp á? Tôi ăn uống căng thẳng đã 4 ngày nay 55 00:02:31,685 --> 00:02:33,434 Nhìn tôi này. 56 00:02:33,436 --> 00:02:36,802 Tôi đang mặc quần dành cho người béo đấy. 57 00:02:36,804 --> 00:02:39,604 Chú ý đây. Chỉ chưa tới 1 tiếng rưỡi nữa. 58 00:02:39,606 --> 00:02:41,822 200 tấn nhiên liệu sẽ 59 00:02:41,824 --> 00:02:43,740 đốt cháy lượng chất nổ 60 00:02:43,742 --> 00:02:46,358 ngay bên dưới đít quần của thằng Howard 61 00:02:46,360 --> 00:02:48,743 Và tất cả đều từ 1 đất nước đóng góp toàn bộ 62 00:02:48,745 --> 00:02:53,412 cho nền kinh tế toàn cầu, có trò xếp hình và đặt hàng cô dâu bằng e-mail. 63 00:02:54,498 --> 00:02:57,281 Đưa tôi cái hộp Pringles chết dẫm coi. 64 00:03:01,887 --> 00:03:03,218 65 00:03:03,220 --> 00:03:05,620 Được rồi, lần đếm ngược cuối cùng. 66 00:03:05,622 --> 00:03:06,904 Bên đó sao rồi? 67 00:03:06,906 --> 00:03:08,622 Tốt! Tốt 68 00:03:08,624 --> 00:03:11,040 Hỏi nhanh nhé. Tôi quên mất lời chỉ dẫn rồi. 69 00:03:11,042 --> 00:03:13,057 Mấy bộ đồ này giữ được bao nhiêu nước tiểu? 70 00:03:14,826 --> 00:03:18,344 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 71 00:03:18,346 --> 00:03:22,213 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 72 00:03:22,215 --> 00:03:23,847 ♪ The Earth began to cool ♪ 73 00:03:23,849 --> 00:03:25,831 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 74 00:03:25,833 --> 00:03:28,467 ♪ We built the Wall ♪ ♪ We built the pyramids ♪ 75 00:03:28,469 --> 00:03:31,269 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 76 00:03:31,271 --> 00:03:33,219 ♪ That all started with a big bang ♪ 77 00:03:33,221 --> 00:03:35,271 ♪ Bang! ♪ 80 00:03:40,762 --> 00:03:43,596 Này, Froot Loops, muốn nhấn công tắc quạt ko? 81 00:03:43,598 --> 00:03:45,231 Đã kiểm. 82 00:03:46,899 --> 00:03:51,334 Anh ta gọi cậu là Froot Loops vì mái tóc siêu gay của cậu à? 83 00:03:52,403 --> 00:03:55,103 Ko, là vì tôi sống với má tôi 84 00:03:55,105 --> 00:03:57,121 và má làm Froot Loops cho tôi. 85 00:03:57,123 --> 00:04:02,007 Chọn chuyện gay đi, người ta chấp nhận chuyện đó hơn. 86 00:04:02,009 --> 00:04:04,459 Thực ra, 87 00:04:04,461 --> 00:04:08,078 Froot Loops mới lấy vợ đấy. 88 00:04:08,080 --> 00:04:09,778 Xin chúc mừng. 89 00:04:09,780 --> 00:04:12,664 Cảm ơn, chúng tôi quyết định làm đám cưới trước buổi phóng 90 00:04:12,666 --> 00:04:15,399 Cậu và bà Loops làm đám cưới to ko? 91 00:04:16,600 --> 00:04:19,634 Ko hẳn. Nghe này, nếu anh ko phiền 92 00:04:19,636 --> 00:04:21,618 tôi thật sự ko có hứng tám chuyện. 93 00:04:21,620 --> 00:04:23,120 Tôi chỉ muốn ngồi yên tĩnh 94 00:04:23,122 --> 00:04:26,456 và để cuộc đời tôi lóe lên trước mắt thôi. 95 00:04:28,959 --> 00:04:32,142 Nhanh dữ vậy. Để tôi thử lại 96 00:04:36,645 --> 00:04:38,496 Nhắm mắt lại. Đưa tay ra 97 00:04:38,498 --> 00:04:40,431 Anh có thứ này cho em nè. 98 00:04:40,433 --> 00:04:43,349 Thôi nào, Howard. Em ko bị lừa nữa đâu. 99 00:04:45,234 --> 00:04:47,801 Ko, đây... 100 00:04:50,071 --> 00:04:52,321 Howie. 101 00:04:52,323 --> 00:04:53,906 Ngôi sao nhỏ. 102 00:04:53,908 --> 00:04:55,323 Đẹp quá. 103 00:04:55,325 --> 00:04:56,691 Đeo cho em đi. 104 00:04:56,693 --> 00:04:59,276 Được rồi, nhưng anh sẽ phải lấy lại nó 105 00:04:59,278 --> 00:05:02,777 để có thể mang nó lên trạm không gian quốc tế 106 00:05:02,779 --> 00:05:05,412 Bằng cách đó, khi anh quay về, 107 00:05:05,414 --> 00:05:09,198 em sẽ có 1 ngôi sao thực sự ở ngoài không gian. 108 00:05:09,200 --> 00:05:12,166 Ôi trời ơi. 109 00:05:12,168 --> 00:05:14,817 Thua đi, mấy thằng từng tặng quà cho em. 110 00:05:17,670 --> 00:05:20,021 Đây là món quà đáng ngạc nhiên nhất em từng được nhận đấy 111 00:05:20,023 --> 00:05:22,322 Thế à? Nếu em thích nó nhiều đến thế 112 00:05:22,324 --> 00:05:24,207 vậy thì nhắm mắt lại và đưa tay đây. 113 00:05:27,826 --> 00:05:30,427 Má đi siêu thị mua snack 114 00:05:30,429 --> 00:05:32,828 cho chuyến đi của mày đây! Có muốn má 115 00:05:32,830 --> 00:05:36,465 mua mấy hộp Froot Loops cỡ nhỏ mà mày thích ko?! 116 00:05:36,467 --> 00:05:38,883 Dạ ko, nếu con mà ăn Froot Loops, 117 00:05:38,885 --> 00:05:41,000 mấy phi hành gia khác sẽ chọc quê con đó! 118 00:05:45,187 --> 00:05:46,804 Howard, em ko muốn đợi cho tới khi 119 00:05:46,806 --> 00:05:48,071 anh về để làm đám cưới. 120 00:05:48,073 --> 00:05:49,389 Gì? 121 00:05:49,391 --> 00:05:50,639 Em muốn lấy anh 122 00:05:50,641 --> 00:05:52,340 trước khi anh lên cái tên lửa đó. 123 00:05:52,342 --> 00:05:55,008 Nhưng 2 ngày nữa là anh đi rồi. 124 00:05:55,010 --> 00:05:58,227 Thế còn Apple Jacks?! 125 00:05:58,229 --> 00:06:01,513 Con ko cần mang ngũ cốc! 126 00:06:01,515 --> 00:06:03,397 Thế loại bữa sáng nào mày nghĩ 127 00:06:03,399 --> 00:06:06,399 họ sẽ cho mày ăn ở Nga hả?! 128 00:06:06,401 --> 00:06:10,818 Họ phát minh ra món blintze! Con sẽ ổn thôi mà! 129 00:06:10,820 --> 00:06:13,286 Họ phát minh ra bóng đèn ở New Jersey! 130 00:06:13,288 --> 00:06:16,989 Ko có nghĩa là họ sẽ đưa nó cho mày khi mày đi! 131 00:06:19,074 --> 00:06:20,991 Tụi mình sẽ có 1 buổi lễ nhanh chóng chỉ với bạn bè, 132 00:06:20,993 --> 00:06:22,409 và tụi mình vẫn tổ chức lễ cưới 133 00:06:22,411 --> 00:06:24,160 với mọi người khi anh quay về 134 00:06:24,162 --> 00:06:25,544 135 00:06:25,546 --> 00:06:27,462 Được rồi. Kết hôn nào! 136 00:06:32,032 --> 00:06:35,550 Mày biết ko, má sẽ mua All-Bran cho mày 137 00:06:35,552 --> 00:06:38,335 phòng khi mày nghỉ chân trên đường ra không gian. 138 00:06:42,372 --> 00:06:45,589 Vậy nên, chúng tôi quyết định tới Tòa thị chính chiều nay 139 00:06:45,591 --> 00:06:48,925 để kết hôn và tổ chức lễ cưới khi Howard quay về. 140 00:06:48,927 --> 00:06:50,926 Tuyệt! Thật là tốt! 141 00:06:50,928 --> 00:06:53,043 Tôi biết chỉ là thông báo nho nhỏ nhưng chúng tôi muốn mọi người đi chung. 142 00:06:53,045 --> 00:06:56,980 Ko, đây ko phải là đám cưới mà tôi muốn! 143 00:06:57,931 --> 00:07:00,265 Tôi muốn mặc váy phù dâu 144 00:07:00,267 --> 00:07:02,350 và bước vào thánh đường với hàng trăm con mắt đổ dồn về tôi 145 00:07:02,352 --> 00:07:05,551 trong khi dàn nhạc chơi bài "The Way You Look Tonight." 146 00:07:05,553 --> 00:07:07,441 Đó ko phải là nhạc đám cưới của chúng tôi. 147 00:07:07,442 --> 00:07:10,109 Thì là của tôi 148 00:07:10,441 --> 00:07:13,606 Cảm ơn vì lời mời, nhưng tôi phải từ chối, 149 00:07:13,608 --> 00:07:16,391 bởi vì nghe không có hứng thú chút nào 150 00:07:17,393 --> 00:07:19,027 Thôi đi, Sheldon, sẽ vui mà. 151 00:07:19,029 --> 00:07:22,346 Đó là câu mày nói về phim The Green Lantern. 152 00:07:23,680 --> 00:07:26,681 114 phút sai lầm của mày. 153 00:07:27,450 --> 00:07:29,717 Vậy, ý cậu sao hả, Amy? 154 00:07:31,502 --> 00:07:33,069 Tớ được mặc váy phù dâu ko? 155 00:07:33,071 --> 00:07:35,220 Thật à? Cậu sẽ mặc thế tới Tòa thị chính à? 156 00:07:35,222 --> 00:07:38,189 Đó là những gì tớ có! Cậu cũng lấy nó ra khỏi tớ sao? 157 00:07:45,877 --> 00:07:47,494 Amy, cậu nhìn tuyệt lắm. 158 00:07:47,496 --> 00:07:48,844 Tớ biết chứ. 159 00:07:51,814 --> 00:07:53,413 Mày lấy bia ở đâu ra vậy? 160 00:07:53,415 --> 00:07:55,248 Từ đôi trai gái hạnh phúc ngồi đằng kia 161 00:07:55,250 --> 00:07:56,683 với đống hình xăm ấy. 162 00:07:56,685 --> 00:07:59,468 1 câu chuyện đẹp: họ ở trong 2 băng bán thuốc phiện cạnh tranh nhau 163 00:07:59,470 --> 00:08:01,218 và họ sắp kết hôn đấy. 164 00:08:01,220 --> 00:08:04,137 Ko ai được biết hết. 165 00:08:05,289 --> 00:08:07,473 Nhìn những người yêu nhau kìa. 166 00:08:07,475 --> 00:08:09,540 Nó khiến anh phải suy nghĩ đúng ko? 167 00:08:09,542 --> 00:08:11,608 Đúng là vậy. 168 00:08:11,610 --> 00:08:13,060 Leonard... 169 00:08:13,062 --> 00:08:15,061 Việc tới đây với Penny có khó chịu ko 170 00:08:15,063 --> 00:08:17,312 khi mày cầu hôn cô ấy mới gần đây? 171 00:08:19,864 --> 00:08:21,397 Mày cầu hôn Penny à? 172 00:08:21,399 --> 00:08:23,282 Tao ko muốn nói về chuyện đó. Nó hỏi lúc nào? 173 00:08:23,284 --> 00:08:24,474 Cô đã nói sao? 174 00:08:24,499 --> 00:08:26,234 Cô ấy nói, "Ko." Giờ thì thôi đi được ko? 175 00:08:26,235 --> 00:08:27,568 Đó ko phải là lời cầu hôn thật sự. 176 00:08:27,570 --> 00:08:29,035 Tại sao? 177 00:08:29,037 --> 00:08:31,020 Nó hỏi cô ấy khi đang "hành sự" 178 00:08:32,956 --> 00:08:35,606 Mày quỳ 1 gối xuống hay mày đã sẵn tư thế rồi? 179 00:08:38,543 --> 00:08:41,160 Howard, đừng nói thế trong ngày cưới của tụi mình. 180 00:08:41,162 --> 00:08:42,410 Xin lỗi, Má... Bernadette. 181 00:08:42,412 --> 00:08:44,578 Má... Burna... Em là má Bernadette. 182 00:08:46,030 --> 00:08:47,797 Kể Sheldon cũng tài đấy. 183 00:08:47,799 --> 00:08:49,948 Sao, anh ko được cầu hôn? Anh ko được kể cho bạn bè à? 184 00:08:49,950 --> 00:08:51,882 Có gì anh ko được phép làm nữa ko? 185 00:08:51,884 --> 00:08:53,467 Được rồi, đủ rồi đấy. 186 00:08:53,469 --> 00:08:54,718 Hôm nay ko phải là ngày của 2 người. 187 00:08:54,720 --> 00:08:57,920 Hôm nay là ngày của Howard và Bernadette 188 00:08:57,922 --> 00:09:00,287 và tôi. 189 00:09:00,289 --> 00:09:02,806 Mọi người, chú ý dùm tôi nào. 190 00:09:02,808 --> 00:09:04,890 Đã 5 giờ rồi, chúng tôi có thể nhận thêm 3 cặp nữa. 191 00:09:04,892 --> 00:09:07,726 Số còn lại sẽ phải quay lại vào thứ Hai 192 00:09:07,728 --> 00:09:09,259 Ôi ko. 193 00:09:09,261 --> 00:09:10,277 Để anh. 194 00:09:10,279 --> 00:09:11,428 Xin lỗi? 195 00:09:11,430 --> 00:09:14,045 Có cách nào cô có thể chen thêm chúng tôi ko? 196 00:09:14,047 --> 00:09:17,348 Tôi là phi hành gia và 197 00:09:17,350 --> 00:09:20,984 tôi sẽ tới Nga vào chủ nhật để 198 00:09:20,986 --> 00:09:24,435 có thể lên tàu Soyuz bay đến trạm không gian quốc tế. 199 00:09:24,437 --> 00:09:26,787 Vâng, tôi cũng thế. Gặp lại anh ở đó nhé. 200 00:09:27,972 --> 00:09:31,856 Ko thể tin tụi tớ sẽ ko được kết hôn. 201 00:09:31,858 --> 00:09:33,858 Xin lỗi, tớ sẽ đi xem có cặp nào 202 00:09:33,860 --> 00:09:35,692 ở hàng trước cần phù dâu ko. 203 00:09:44,125 --> 00:09:45,175 Nên, tôi nói với vợ, 204 00:09:45,176 --> 00:09:47,642 "Nuôi chó, đừng nuôi chó Anh sẽ ko dẫn nó đi dạo 205 00:09:47,644 --> 00:09:50,444 anh sẽ ko cho nó ăn anh ko nhặt cái thứ sau đó đâu." 206 00:09:51,879 --> 00:09:54,513 Anh biết cuối cùng anh sẽ phải dẫn nó đi mà 207 00:09:54,515 --> 00:09:56,664 Tôi biết. 208 00:09:57,616 --> 00:10:00,016 Ko phải 2 anh nên nói về 209 00:10:00,018 --> 00:10:02,601 chuyện không gian thay vì chó à? 210 00:10:02,603 --> 00:10:04,101 Dimitri, 211 00:10:04,103 --> 00:10:06,237 Froot Loops sẽ thấy thoải mái hơn 212 00:10:06,239 --> 00:10:08,505 nếu chúng ta nói về chuyện không gian đấy. 213 00:10:09,306 --> 00:10:10,756 Được rồi. 214 00:10:10,758 --> 00:10:12,674 Tôi sẽ bay vào không gian 215 00:10:12,676 --> 00:10:16,293 và khi quay về, tôi phải đi nhặt cứt chó. 216 00:10:18,662 --> 00:10:20,095 Tốt hơn chưa? 217 00:10:21,596 --> 00:10:24,547 Cảm ơn. 218 00:10:26,350 --> 00:10:28,586 Tụi mình có thể tới Vegas và kết hôn mà. 219 00:10:28,935 --> 00:10:30,984 Ko, thế thì thật xơ xài. 220 00:10:30,986 --> 00:10:33,602 Này, tớ biết cả tá người kết hôn ở Vegas đấy. 221 00:10:33,604 --> 00:10:35,520 Họ vẫn ở với nhau chứ? 222 00:10:35,522 --> 00:10:38,522 Ừ, ý tớ là, ko phải với người cũ nhưng, 223 00:10:38,524 --> 00:10:42,440 Phải có chỗ nào đặc biệt mà tụi mình có thể làm chứ. 224 00:10:42,442 --> 00:10:47,143 Leonard, mày hình dung việc cưới Penny ở đâu? 225 00:10:48,495 --> 00:10:50,979 Có câm mồm đi ko hả? 226 00:10:52,914 --> 00:10:54,748 Tao biết cách làm nó đặc biệt đấy. 227 00:10:54,750 --> 00:10:56,750 Tao đã nói tụi tao sẽ ko dựng lại đám cưới 228 00:10:56,752 --> 00:10:58,283 trong The Sound of Music. rồi mà. 229 00:10:58,285 --> 00:11:01,385 Vâng, mày đã nói rõ 1 cách dã man với tao rồi. 230 00:11:03,037 --> 00:11:05,704 Điều tao muốn gợi ý là nếu 2 người sẵn sàng đợi 231 00:11:05,706 --> 00:11:07,789 tới sáng chủ nhật, vệ tinh của Google 232 00:11:07,791 --> 00:11:09,040 sẽ đi ngang Pasadena. 233 00:11:09,042 --> 00:11:12,675 Đám cưới của 2 người sẽ được chụp từ không gian 234 00:11:12,677 --> 00:11:14,544 Thật là tuyệt. 235 00:11:14,546 --> 00:11:16,511 Hay đấy, Raj. Tao đã nói với mày rồi 236 00:11:16,513 --> 00:11:17,962 nếu tao ko phải là nhà vật lý thiên văn 237 00:11:17,964 --> 00:11:19,829 tao sẽ là người tổ chức tiệc mà. 238 00:11:21,099 --> 00:11:23,098 Chuyện hên xui ấy mà. 239 00:11:24,384 --> 00:11:26,851 Được rồi, vậy tụi mình biết là sẽ tổ chức vào sáng chủ nhật 240 00:11:26,853 --> 00:11:30,753 Giờ cần phải tìm 1 nơi lý tưởng để vệ tinh có thể nhìn thấy tụi mình 241 00:11:30,755 --> 00:11:32,370 Sân thượng của tụi tao thì sao ? 242 00:11:32,372 --> 00:11:35,305 Ồ, tôi thích đấy. Tuyệt đấy. 243 00:11:35,307 --> 00:11:37,723 Ôi trời ơi. Ko thể tin váy phù dâu của mình 244 00:11:37,725 --> 00:11:39,341 sẽ được lên Google Earth. 245 00:11:41,561 --> 00:11:43,343 Vậy tụi mình đã có địa điểm và thời gian 246 00:11:43,345 --> 00:11:46,512 nhưng vẫn cần phải tìm người cử hành lễ 247 00:11:46,514 --> 00:11:48,063 Dễ thôi. Ai cũng có thể lên mạng 248 00:11:48,065 --> 00:11:49,364 và được phong mục sư. 249 00:11:49,366 --> 00:11:51,482 Tớ biết 1 tiệm xỏ khuyên, nơi với 1 trăm đô 250 00:11:51,484 --> 00:11:53,183 họ làm đám cưới cho cậu và đính nhẫn cưới 251 00:11:53,185 --> 00:11:55,518 vào bất cứ bộ phận nào trên cơ thể theo ý cậu. 252 00:11:56,503 --> 00:11:59,204 Tuyệt, vậy ai sẽ làm đây? 253 00:11:59,206 --> 00:12:00,871 Để tôi cho, 254 00:12:00,873 --> 00:12:04,740 tôi có thể cử hành lễ bằng tiếng Klingon 255 00:12:04,742 --> 00:12:06,241 Ko. 256 00:12:07,460 --> 00:12:09,660 Mày thấy gì ở cô ta chứ? 257 00:12:15,181 --> 00:12:17,381 Rò rỉ? Rò rỉ cái gì? 258 00:12:17,383 --> 00:12:20,299 Nhiên liệu 259 00:12:27,089 --> 00:12:30,755 Rò rỉ nhiên liệu mà vẫn đi à? 260 00:12:30,757 --> 00:12:34,558 Đừng đánh mất tinh thần Froot Loops, chứ Froot Loops. 261 00:12:34,560 --> 00:12:36,676 Nó xảy ra thường xuyên 262 00:12:36,678 --> 00:12:39,178 9 trên 10 lần, ko sao đâu 263 00:12:39,180 --> 00:12:41,846 Chuyện gì xảy ra với lần thứ 10? 264 00:12:41,848 --> 00:12:44,097 Có sao. 265 00:12:47,150 --> 00:12:48,900 Này tụi bây, trước khi quên 266 00:12:48,902 --> 00:12:51,101 tao có chút quà phù rể cho tụi bây này. 267 00:12:51,103 --> 00:12:53,236 Cảm ơn bạn hiền. Mày ko phải làm thế đâu. 268 00:12:53,238 --> 00:12:55,971 Fantastic Four, số thường niên từ năm 1965, 269 00:12:55,973 --> 00:12:57,522 bản mới toanh 270 00:12:57,524 --> 00:13:01,224 Là tập Mr. Fantastic và Invisible Girl kết hôn 271 00:13:01,226 --> 00:13:02,659 Ôi chà 272 00:13:02,661 --> 00:13:04,943 Ôi giời 273 00:13:05,861 --> 00:13:08,111 Tao đã lo sợ chuyện này rồi. Gì? 274 00:13:08,113 --> 00:13:12,114 Ngoài là 1 món quà chu đáo, cuốn truyện ở tình trạng thế này 275 00:13:12,116 --> 00:13:14,249 đáng giá ít nhất 100 đô. 276 00:13:14,251 --> 00:13:15,350 Ừ, thì sao? 277 00:13:15,352 --> 00:13:16,733 Tao đã mua cho mày và Bernadette 278 00:13:16,735 --> 00:13:19,502 1 cái tách chế nước sốt giá 88 đô. 279 00:13:20,170 --> 00:13:22,621 Nghĩa là tao nợ mày 280 00:13:22,623 --> 00:13:24,538 và tao ko thể mắc nợ mày được 281 00:13:24,540 --> 00:13:27,891 bởi vì ngày nào đó, mày có thể nhờ tao giúp mày di chuyển... 282 00:13:28,992 --> 00:13:32,593 ...hay giết người. 283 00:13:32,595 --> 00:13:35,595 Tao nghi ngờ việc nó sẽ nhờ mày giết người đấy 284 00:13:35,597 --> 00:13:37,346 Lỡ đó là bước đường cùng của nó thì sao? 285 00:13:37,348 --> 00:13:38,513 Ko mạo hiểm được. 286 00:13:38,515 --> 00:13:42,216 Đây là 12 đô. 287 00:13:44,084 --> 00:13:45,718 Giờ thì hết nợ 288 00:13:45,720 --> 00:13:47,135 Khoan... 289 00:13:47,137 --> 00:13:49,970 Tao có mua thiệp. Trả lại tao 2 đô. 290 00:13:53,023 --> 00:13:55,691 Nói luôn, đây là lý do tao ghét tặng quà đấy. 291 00:14:00,144 --> 00:14:01,527 Ai vậy? 292 00:14:01,529 --> 00:14:03,229 Là chú rể 293 00:14:03,231 --> 00:14:07,030 Ko được vào. Thấy cô dâu sẽ gặp xui đấy. 294 00:14:08,283 --> 00:14:09,866 Được rồi. 295 00:14:09,868 --> 00:14:12,067 Bernie, anh phải đón má 296 00:14:12,069 --> 00:14:13,701 Anh về ngay! 297 00:14:13,703 --> 00:14:16,819 Sao bà ấy ko thể tự lái xe chứ?! 298 00:14:16,821 --> 00:14:19,071 Má ko muốn ngồi lên váy và làm nhăn nó 299 00:14:19,073 --> 00:14:22,406 nên anh sẽ đặt má nằm trong thùng xe của hàng xóm! 300 00:14:23,774 --> 00:14:25,825 Được rồi, anh lên nhé 301 00:14:25,827 --> 00:14:28,793 Được rồi, gặp lại em sau, má... 302 00:14:28,795 --> 00:14:30,378 cô dâu đáng yêu. 303 00:14:31,829 --> 00:14:34,497 Mình phải chú ý chuyện đó. 304 00:14:40,135 --> 00:14:41,784 Được rồi, Raj, sẵn sàng bắt đầu rồi. 305 00:14:41,786 --> 00:14:43,253 Gì, tụi mình đã sẵn sàng 306 00:14:43,255 --> 00:14:46,520 khi nào tao nói tụi mình đã sẵn sàng 307 00:14:47,840 --> 00:14:49,622 308 00:14:49,624 --> 00:14:52,725 Được rồi, giờ tụi mình đã sẵn sàng 309 00:14:52,727 --> 00:14:57,177 Má, má muốn chuyển ghế tới đây để thấy ko? 310 00:14:57,179 --> 00:14:58,595 Tao ổn ở đây! 311 00:14:58,597 --> 00:15:01,130 Tao ko muốn ngã khỏi nóc nhà. 312 00:15:03,099 --> 00:15:05,766 Má sẽ ngã xuyên nóc luôn ấy chứ. 313 00:15:07,935 --> 00:15:09,151 Penny. 314 00:15:10,236 --> 00:15:13,104 315 00:15:13,106 --> 00:15:18,073 Mẹ chồng con đúng là 1 công trình 316 00:15:18,075 --> 00:15:20,024 Ko phải giờ đâu, bố. 317 00:15:20,026 --> 00:15:21,942 Bà ta có râu mép bự cả bố nữa. 318 00:15:24,378 --> 00:15:26,828 Của cậu đấy. 319 00:15:27,530 --> 00:15:28,780 "Của cậu đấy"? 320 00:15:28,782 --> 00:15:31,248 Con là gì, bóng để đá à? 321 00:15:37,836 --> 00:15:42,171 Cứ làm như thằng đó bắt được bóng vậy 322 00:15:42,173 --> 00:15:44,023 Howard và Bernadette, 323 00:15:44,025 --> 00:15:47,207 5 người chúng tôi đứng trước 2 bạn như những người bạn 324 00:15:47,209 --> 00:15:49,159 và là mục sư mới được phong chức. 325 00:15:49,161 --> 00:15:52,160 Lớn lên! 326 00:15:52,162 --> 00:15:55,429 Họ đều được phong chức Họ đang cử hành hôn lễ cho tụi con 327 00:15:55,431 --> 00:15:56,797 Đáng yêu lắm! 328 00:15:56,799 --> 00:15:59,132 Nếu mẹ muốn nghe thì tới gần đây! 329 00:16:02,134 --> 00:16:05,218 Hai bạn, khi tôi nhìn vào 2 bạn 330 00:16:05,220 --> 00:16:09,971 bắt đầu cuộc sống cùng nhau nó làm đầy...trái tim tôi.... 331 00:16:11,507 --> 00:16:14,224 nó làm đầy... trái tim tôi.... 332 00:16:14,226 --> 00:16:16,392 Được rồi, tôi cần ít phút. 333 00:16:17,777 --> 00:16:19,394 Được rồi, để tôi. 334 00:16:19,396 --> 00:16:21,779 Howard và Bernadette, tôi biết 2 bạn 335 00:16:21,781 --> 00:16:24,364 định kết hôn với 1 đám cưới lớn và lộng lẫy 336 00:16:24,366 --> 00:16:26,732 nhưng khi bạn đang yêu, thì ko quan trọng chuyện đó 337 00:16:26,734 --> 00:16:28,065 diễn ra ở đâu và như thế nào. 338 00:16:28,067 --> 00:16:31,517 Nó chỉ quan trọng khi 2 người có nhau. 339 00:16:31,519 --> 00:16:35,153 340 00:16:35,155 --> 00:16:37,654 Có vấn đề à? 341 00:16:37,656 --> 00:16:39,573 Ko. 342 00:16:39,575 --> 00:16:42,291 Tôi nghĩ đức cha Hofstadter 343 00:16:42,293 --> 00:16:44,075 đang liên hệ 1 cách mỉa mai 344 00:16:44,077 --> 00:16:47,244 giữa lời tuyên bố của cô về tình yêu và phản ứng của cô 345 00:16:47,246 --> 00:16:48,861 về lời câu hôn của cha ấy trên giường. 346 00:16:48,863 --> 00:16:51,432 Người lớn lên đi. Này, anh ko nói thế nhé 347 00:16:51,433 --> 00:16:52,631 Được rồi, 2 người đủ rồi đấy 348 00:16:52,632 --> 00:16:53,459 Anh ấy bắt đầu trước đấy! 349 00:16:53,460 --> 00:16:54,600 Tớ sẽ kết thúc nó! 350 00:16:58,118 --> 00:17:01,502 Bernadette, tớ muốn cảm ơn cậu 351 00:17:01,504 --> 00:17:03,770 vì đã cho phép tớ làm phù dâu của cậu 352 00:17:03,772 --> 00:17:05,805 Tớ cũng muốn cậu biết 353 00:17:05,807 --> 00:17:07,722 là tớ sẽ hạnh phúc được làm thế lần nữa. 354 00:17:07,724 --> 00:17:10,641 nếu như cuộc hôn nhân này thúi quắc 355 00:17:14,895 --> 00:17:17,596 Cảm ơn, Amy. 356 00:17:17,598 --> 00:17:19,680 Cảm động quá. 357 00:17:20,748 --> 00:17:22,881 Howard và Bernadette, 358 00:17:22,883 --> 00:17:26,017 2 bạn đủ may mắn để làm những người bạn thân yêu nhau 359 00:17:26,019 --> 00:17:28,435 Và đó là kiểu tình yêu mạnh mẽ nhất 360 00:17:28,437 --> 00:17:34,055 bởi vì điều cốt lõi của nó là sự lòng tốt, sự kiên nhẫn và sự tôn trọng. 361 00:17:34,057 --> 00:17:38,941 Những phẩm giá thật khó kiếm trong thời nay. 362 00:17:43,195 --> 00:17:46,146 Cô muốn 1 ít lô hội ko? 363 00:17:46,148 --> 00:17:48,364 Vì cô vừa mới bị sỉ đấy (got burned = bị bỏng = bị sỉ, bị quê) 364 00:17:50,532 --> 00:17:53,034 Được rồi, đến lượt tôi. 365 00:17:53,036 --> 00:17:57,036 Howard, Bernadette... 366 00:18:00,407 --> 00:18:03,906 Sheldon! Tôi đã nói là ko được nói tiếng Klingon! 367 00:18:07,276 --> 00:18:09,126 Được rồi, để tôi nói bằng tiếng Anh. 368 00:18:09,128 --> 00:18:10,877 nhưng sẽ bị mất vài chỗ. 369 00:18:12,246 --> 00:18:16,597 Nhu cầu tìm kiếm con người để cùng chia sẻ cuộc sống 370 00:18:16,599 --> 00:18:18,565 luôn đánh đố tôi. 371 00:18:19,901 --> 00:18:23,385 Có lẽ là vì tôi chỉ thích mình tôi. 372 00:18:25,287 --> 00:18:27,921 Tuy nhiên, chúc 2 bạn tìm được niềm hạnh phúc 373 00:18:27,923 --> 00:18:32,057 bên nhau như tôi đã làm với chính mình. 374 00:18:32,059 --> 00:18:34,758 Tiếng Klingon sẽ làm các bạn khóc đấy. 375 00:18:35,811 --> 00:18:39,645 Tôi tin 2 bạn đã chuẩn bị lời thề? 376 00:18:43,282 --> 00:18:46,148 Howard Joel Wolowitz, giống như anh, 377 00:18:46,150 --> 00:18:48,267 nó sẽ thật ngắn và ngọt ngào! :)) 378 00:18:50,152 --> 00:18:52,569 Em yêu anh với cả trái tim và tâm hồn 379 00:18:52,571 --> 00:18:56,005 và hứa ở bên anh đến trọn đời. 380 00:19:00,275 --> 00:19:03,493 Bernadette Maryann Rostenkowski... 381 00:19:03,495 --> 00:19:05,444 Nói to lên! 382 00:19:05,446 --> 00:19:08,945 Này, kể từ giờ, chỉ có cô ấy mới được hét lên với con thôi! 383 00:19:12,749 --> 00:19:15,116 Cho tới khi gặp em, 384 00:19:15,118 --> 00:19:20,002 anh ko thể tưởng tượng được việc dành cả đời mình với 1 người 385 00:19:21,256 --> 00:19:24,004 ...và giờ anh ko thể tưởng tượng 386 00:19:24,006 --> 00:19:26,956 được việc trải qua 1 ngày mà ko có em 387 00:19:30,126 --> 00:19:32,126 Với quyền lực được trao cho chúng tôi, 388 00:19:32,128 --> 00:19:34,044 bởi bang California... 389 00:19:34,046 --> 00:19:35,762 và hội đồng cấp cao Klingon... 390 00:19:37,297 --> 00:19:41,849 ...giờ chúng tôi tuyên bố 2 người đã thành vợ chồng 391 00:20:03,160 --> 00:20:04,777 Đánh lửa đấy. 392 00:20:04,779 --> 00:20:07,145 Tôi thích phần này 393 00:20:07,147 --> 00:20:08,596 Tôi cũng vậy! 394 00:20:08,598 --> 00:20:12,097 Tôi có những cảm xúc cực kì lẫn lộn! 395 00:20:13,617 --> 00:20:16,051 Ôi trời ơi, nó đang xảy ra 396 00:20:16,053 --> 00:20:17,201 Em có lỡ ko? 397 00:20:17,203 --> 00:20:18,652 Ko, tới đây, nhanh lên. 398 00:20:20,705 --> 00:20:22,671 Tôi yêu người đàn ông đó 399 00:20:22,673 --> 00:20:25,439 Tôi cũng vậy. 400 00:20:29,476 --> 00:20:31,426 Em ko thể tin nỗi. 401 00:20:31,428 --> 00:20:35,112 Hồi đó tới giờ, 1 phần nhỏ trong em đều nghĩ anh ta đang nói dối. 402 00:20:39,966 --> 00:20:41,782 Đây rồi 403 00:20:41,784 --> 00:20:46,118 Đi mạnh giỏi nhé, Howard Wolowitz. 405 00:20:55,779 --> 00:20:56,777 Translated by Vymuop Synced by The Big Bang Theory Vietnam