1 00:00:13,054 --> 00:00:16,272 Tao ước tụi bây có thể ở trong đầu tao 2 00:00:17,124 --> 00:00:19,509 Cuộc trò chuyện thật sắc sảo 3 00:00:21,195 --> 00:00:22,612 Được rồi. Tao sẽ kể. 4 00:00:23,798 --> 00:00:26,216 Địa y là là sinh vật được tạo ra bởi 2 loài khác biệt 5 00:00:26,218 --> 00:00:27,834 nấm và tảo. 6 00:00:27,836 --> 00:00:29,419 Nếu được kết hợp với các loài khác, 7 00:00:29,421 --> 00:00:32,589 tụi bây sẽ chọn loài nào và tại sao? 8 00:00:32,591 --> 00:00:35,175 Gợi ý: Có 1 câu trả lời đúng. 9 00:00:36,544 --> 00:00:38,127 Ko đứa nào đoán được đâu. 10 00:00:39,563 --> 00:00:43,349 Được rồi, tao chọn thiên nga, bởi vì kết quả lai tạo 11 00:00:43,351 --> 00:00:45,518 sẽ đem đến cho nền văn minh công nghiệp tiên tiến 12 00:00:45,520 --> 00:00:47,987 1 con người có cái cổ dài thanh tao 13 00:00:47,989 --> 00:00:50,139 mà tao luôn mơ ước. 14 00:00:51,392 --> 00:00:54,077 Sai. Leonard? 15 00:00:54,079 --> 00:00:57,947 Ngựa. Chủ yếu là vì chiều cao. 16 00:00:57,949 --> 00:01:00,867 1 chút vì chu vi bộ phận sinh dục 17 00:01:02,036 --> 00:01:04,153 Sai. và nói rõ luôn, thế à? 18 00:01:05,623 --> 00:01:06,790 Kangaroo, uh, 19 00:01:06,792 --> 00:01:08,792 Tao sẽ là Kanga-Jew. 20 00:01:10,178 --> 00:01:13,379 Người Do Thái đầu tiên có thể đập rổ (bóng rổ) 21 00:01:13,381 --> 00:01:15,682 Cũng như thay vì sống trong nhà mẹ mày, 22 00:01:15,684 --> 00:01:18,551 mày có thể sống trong cơ thể của bà ấy 23 00:01:21,839 --> 00:01:23,890 Thông minh đấy, nhưng sai. 24 00:01:23,892 --> 00:01:26,509 Ko, cơ thể tốt nhất để kết hợp với con người 25 00:01:26,511 --> 00:01:28,061 chính là địa y 26 00:01:28,063 --> 00:01:31,448 Với cách đó, mày vừa là con người, nấm, và tảo luôn. 27 00:01:31,450 --> 00:01:33,015 Bộ 3 nguy hiểm. 28 00:01:33,017 --> 00:01:36,018 Giống sa lát 3 loại đậu vậy. (three bean salad) 29 00:01:36,020 --> 00:01:38,605 Cho tao 1 tình huống mà điều đó hữu dụng đi. 30 00:01:38,607 --> 00:01:39,539 Được rồi, tưởng tượng 31 00:01:39,541 --> 00:01:42,024 1 buổi trình diễn nhạc ngoài trời thật hay 32 00:01:42,026 --> 00:01:44,527 Là người, tao chọn Beethoven. 33 00:01:44,529 --> 00:01:47,247 Là nấm, tao có 1 tầm nhìn tuyệt đẹp, 34 00:01:47,249 --> 00:01:49,198 lớn lên từ cây thích cao chót vót, 35 00:01:49,200 --> 00:01:51,417 Và ko cảm ơn, sự nhượng bộ đáng giá đấy 36 00:01:51,419 --> 00:01:55,138 Bởi vì là tảo, tao chỉ cần chút ánh sáng 37 00:01:55,990 --> 00:01:58,575 - Nó lại thắng tụi mình rồi. - Ko đâu. 38 00:01:58,577 --> 00:02:00,810 Dù sao, nếu ko có gì, 39 00:02:00,812 --> 00:02:03,513 tụi mình nên nói về tiệc độc thân của thằng Howard đi. 40 00:02:03,515 --> 00:02:04,514 41 00:02:04,516 --> 00:02:06,382 Có vẻ giống như 1 sự giải lao 42 00:02:06,384 --> 00:02:07,884 sau cuộc trò chuyện về địa y nhưng... 43 00:02:07,886 --> 00:02:10,153 Mày thì biết gì, mày lai thiên nga mà. 44 00:02:11,388 --> 00:02:13,072 Tao đang tìm kiếm vũ nữ. 45 00:02:13,074 --> 00:02:15,742 Tao đã nói chuyện với 1 nhà môi giới có thể cho tụi mình giá phải chăng 46 00:02:15,744 --> 00:02:19,496 nếu tụi mình linh hoạt về độ tuổi và số chân tay 47 00:02:20,531 --> 00:02:22,231 Nghe có vẻ vui đấy, 48 00:02:22,233 --> 00:02:25,285 nhưng tao hứa với Bernadette là ko vũ nữ rồi. 49 00:02:25,287 --> 00:02:27,420 Mày ko muốn vũ nữ à? Mày là vua về vũ nữ luôn ấy? 50 00:02:27,422 --> 00:02:30,874 1 clb ở Bắc Hollywood đã đặt tên mày cho cái cột múa đấy. 51 00:02:30,876 --> 00:02:34,294 Tao có thể nói là tao ko thích cái thứ ấy nữa. 52 00:02:34,296 --> 00:02:36,012 Tốt cho mày đấy, Howard. Tao tự hào về mày 53 00:02:36,014 --> 00:02:38,298 Và mày là người đầu tiên trong bọn đi lấy vợ đấy 54 00:02:38,300 --> 00:02:39,799 Tụi mình phải là gì thật đặc biệt vào 55 00:02:39,801 --> 00:02:42,635 Mày có biết là người Đức có 1 phong tục trước đám cưới thú vị 56 00:02:42,637 --> 00:02:45,722 Có thể ko dành cho tao. 57 00:02:48,142 --> 00:02:50,426 Có lẽ chúng ta nên đi lên thung lũng Napa (bang Cali) 58 00:02:50,428 --> 00:02:51,794 Họ có tàu hỏa phục vụ rượu 59 00:02:51,796 --> 00:02:53,229 Boo, rượu! 60 00:02:53,231 --> 00:02:55,615 Nhưng yay, tàu. Tao tham gia. 61 00:02:55,617 --> 00:02:58,568 Đang là thời điểm tốt trong năm 62 00:02:58,570 --> 00:03:00,620 Mày được đi xuyên qua vườn nho. 63 00:03:00,622 --> 00:03:01,821 Có toa tàu nếm thử rượu 64 00:03:01,823 --> 00:03:04,457 và những bông hoa dại đang ra hoa. 65 00:03:04,459 --> 00:03:06,543 Kì diệu là sao. 66 00:03:06,545 --> 00:03:08,127 Nhìn kìa, trong 30 giây, 67 00:03:08,129 --> 00:03:11,514 tụi mình chuyển từ việc thuê phụ nữ sang việc biến thành phụ nữ luôn. 68 00:03:12,616 --> 00:03:16,052 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 69 00:03:16,054 --> 00:03:19,806 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 70 00:03:19,808 --> 00:03:21,457 ♪ The Earth began to cool ♪ 71 00:03:21,459 --> 00:03:24,143 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 72 00:03:24,145 --> 00:03:26,129 ♪ We built the Wall ♪ ♪ We built the pyramids ♪ 73 00:03:26,131 --> 00:03:29,065 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 74 00:03:29,067 --> 00:03:30,984 ♪ That all started with a big bang ♪ 75 00:03:30,986 --> 00:03:32,785 ♪ Bang! ♪ 78 00:03:37,967 --> 00:03:39,960 Em nghe nói anh và mấy cậu chàng 79 00:03:39,961 --> 00:03:42,245 có 1 buổi tiệc độc thân vào tốt nay 80 00:03:42,247 --> 00:03:44,747 Ừ, chỉ đi nhà hàng, ăn bít tết 81 00:03:44,749 --> 00:03:47,533 và uống rượu. Ko có gì đáng lo đâu Sao em phải lo nhỉ? 82 00:03:47,535 --> 00:03:49,201 Anh ko biết. Là tiệc độc thân mà. 83 00:03:49,203 --> 00:03:50,303 Có thể có vũ nữ đấy. 84 00:03:50,305 --> 00:03:51,754 Nó ko làm em thấy hơi ghen à? 85 00:03:51,756 --> 00:03:54,724 Thôi đi Leonard, là anh mà. Chuyện gì xảy ra được chứ.? 86 00:03:54,726 --> 00:03:56,709 Ý em là, kể cả có vũ nữ đi chăng nữa 87 00:03:56,711 --> 00:03:58,177 Những gì anh làm là tránh giao tiếp bằng mắt 88 00:03:58,179 --> 00:04:01,848 và có lẽ đề nghị giúp làm bài tập về nhà cho con cô ta thôi. 89 00:04:01,850 --> 00:04:04,517 Này, anh là trai trẻ đang trong thời kì sinh sản đấy nhé 90 00:04:04,519 --> 00:04:07,520 Dưới những điều kiện thích hợp, anh có khả năng làm 91 00:04:07,522 --> 00:04:10,556 những điều thật sự điên rồ đấy. 92 00:04:10,558 --> 00:04:12,275 Thế à? Điều điên rồ nhất 93 00:04:12,277 --> 00:04:13,659 anh từng làm với phụ nữ là gì? 94 00:04:13,661 --> 00:04:16,529 Và ko tính cái lần anh và em quan hệ dưới biển. 95 00:04:16,531 --> 00:04:18,998 Ôi thôi nào. Phải được tính chứ. 96 00:04:19,000 --> 00:04:22,852 Sóng biển dữ dội, chúng ta có thể đã chết đấy 97 00:04:22,854 --> 00:04:24,620 Chúc vui vẻ vào tối nay 98 00:04:24,622 --> 00:04:26,005 Ồ, đương nhiên 99 00:04:26,007 --> 00:04:28,925 Ko nói trước được gì đâu. 100 00:04:30,260 --> 00:04:31,677 Vâng, được chứ. 101 00:04:32,930 --> 00:04:34,881 Chẳng có gì sai khi giúp 102 00:04:34,883 --> 00:04:37,383 con người khác vượt qua kì thi sát hạch. 103 00:04:41,271 --> 00:04:43,022 Này, tao phải phục thằng Raj đấy, 104 00:04:43,024 --> 00:04:45,274 Nó đã kiếm được chỗ thật tốt để tổ chức tiệc độc thân 105 00:04:45,276 --> 00:04:46,859 Ko tồi đâu. 106 00:04:46,861 --> 00:04:50,196 Nhưng nếu so với tàu hỏa, thì nó thúi quắc. 107 00:04:51,832 --> 00:04:53,032 Mày uống whiskey đấy à? 108 00:04:53,034 --> 00:04:54,434 Đúng thế. 109 00:04:54,436 --> 00:04:57,436 Nếu tao tham gia vào 1 tục lệ xã hội 110 00:04:57,438 --> 00:05:01,324 chỉ dành cho đàn ông, thì tao phải nắm bắt được hết các thành phần của nó 111 00:05:01,326 --> 00:05:06,412 bao gồm thuốc lá, văng tục, và vâng, rượu nữa. 112 00:05:07,531 --> 00:05:11,417 Trời ạ, thật tởm lợm. 113 00:05:11,419 --> 00:05:13,920 Hơi sớm để bắt đầu 114 00:05:13,922 --> 00:05:16,706 thả bom, mày ko nghĩ vậy sao? 115 00:05:16,708 --> 00:05:18,341 Chào tụi bây 116 00:05:18,343 --> 00:05:21,060 Ồ chào, Wil. Thật tốt là anh đã tới tham dự với Howard. 117 00:05:21,062 --> 00:05:22,762 Hoặc cái này, hoặc là 118 00:05:22,764 --> 00:05:25,098 tiệc bồn nước nước nóng ở nhà George Takei. 119 00:05:25,100 --> 00:05:26,799 Tôi bối rốt đấy 120 00:05:26,801 --> 00:05:28,634 tôi tưởng từ lần tụi mình hòa giải, 121 00:05:28,636 --> 00:05:30,136 tôi là bạn của anh chứ. 122 00:05:30,138 --> 00:05:31,791 Tôi cũng là bạn của Howard nữa. 123 00:05:31,816 --> 00:05:32,489 Oh! 124 00:05:32,490 --> 00:05:35,024 Tôi đoán, ai anh cũng làm bạn được nhỉ. 125 00:05:37,611 --> 00:05:39,478 126 00:05:39,480 --> 00:05:41,914 Này, Leonard... 127 00:05:41,916 --> 00:05:45,084 cửa hàng truyệt tranh hơi gặp khó khăn 128 00:05:45,086 --> 00:05:48,154 tao cần giúp để bù qua tiền thanh toán hóa đơn. 129 00:05:48,156 --> 00:05:49,839 Ờ được, đừng lo. 130 00:05:49,841 --> 00:05:51,624 Và vài đô cho người phục vụ 131 00:05:51,626 --> 00:05:52,708 Ờ, được. 132 00:05:52,710 --> 00:05:54,710 Và tiền xăng để về nhà. 133 00:05:54,712 --> 00:05:56,996 Ừ được. Tuyệt 134 00:05:56,998 --> 00:05:59,897 Mày biết gì ko? Đây là đồng hồ của ông cố tao. 135 00:05:59,922 --> 00:06:00,333 Oh. 136 00:06:00,334 --> 00:06:02,668 18-carat vàng, mua được ở Châu Âu trong thời chiến. 137 00:06:02,670 --> 00:06:04,336 Chà, hay vậy 138 00:06:04,338 --> 00:06:06,522 100 đô và nó là của mày. 139 00:06:06,524 --> 00:06:08,474 Này, mọi người! 140 00:06:08,476 --> 00:06:10,193 Chàng độc thân đã tới rồi! 141 00:06:10,195 --> 00:06:14,030 ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 142 00:06:14,032 --> 00:06:16,182 ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 143 00:06:16,184 --> 00:06:19,869 ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 144 00:06:19,871 --> 00:06:21,537 ♪ Which nobody can deny ♪ 145 00:06:21,539 --> 00:06:23,873 Vâng, vâng, vâng. Nó là thằng tử tế vui nhộn 146 00:06:23,875 --> 00:06:26,375 Mấy giờ thì vũ nữ tới vậy? 147 00:06:26,377 --> 00:06:29,962 Thực ra, Barry, tối nay tụi mình sẽ ko có vũ nữ đâu. 148 00:06:29,964 --> 00:06:33,666 Vậy tao đổi 200 đô ra tiền lẻ để làm cái đếch gì chứ? 149 00:06:35,419 --> 00:06:37,587 Muốn mua đồng hồ của tôi ko? 150 00:06:40,540 --> 00:06:43,242 Đây là phù dâu, Amy Farrah Fowler, 151 00:06:43,244 --> 00:06:44,844 mang tới cho các bạn các hoạt động về đám cưới 152 00:06:44,846 --> 00:06:47,063 chỉ vài tuần trước ngày trọng đại. 153 00:06:47,065 --> 00:06:50,483 Hãy tham gia với người phụ nữ trẻ xinh đẹp rạng rỡ 154 00:06:50,485 --> 00:06:53,769 và cô bạn sắp lấy chồng của cô ấy. 155 00:06:55,189 --> 00:06:57,490 Các cô, các cô có thể cho chúng tôi biết mình đang làm gì ko? 156 00:06:57,492 --> 00:06:58,991 Đây là các túi quà 157 00:06:58,993 --> 00:07:01,560 chúng tôi sẽ đặt trong phòng khách sạn cho khách ngoại thành 158 00:07:01,562 --> 00:07:03,262 Đây là bản đồ Pasadena. 159 00:07:03,264 --> 00:07:05,198 Đây là danh sách các nhà hàng địa phương. 160 00:07:05,200 --> 00:07:06,565 Và cho họ hàng của anh Howie, 161 00:07:06,567 --> 00:07:08,367 chúng tôi có thuốc thông ruột, kháng axit 162 00:07:08,369 --> 00:07:11,403 thuốc tiêu chảy và táo bón. 163 00:07:11,405 --> 00:07:14,123 Vâng, tụi tôi dán nhãn cho chúng là "Ngưng" và "Đi." 164 00:07:16,543 --> 00:07:18,661 Được rồi, xoay quanh câu hỏi quan trọng đây: 165 00:07:18,663 --> 00:07:20,412 Bernadette, vào đêm kết hôn, 166 00:07:20,414 --> 00:07:22,064 cô sẽ trải qua đêm động phòng, 167 00:07:22,066 --> 00:07:24,183 Cô nghĩ tư thế quan hệ nào 2 người sẽ có 168 00:07:24,185 --> 00:07:27,103 với tư cách vợ chồng? 169 00:07:27,105 --> 00:07:28,921 Amy, làm ơn đi. 170 00:07:28,923 --> 00:07:30,556 Chú ý cho là, ai nằm kèo trên 171 00:07:30,558 --> 00:07:33,192 có lẽ sẽ tạo không khí chung cho cuộc hôn nhân 172 00:07:33,194 --> 00:07:35,594 Được rồi, chương trình kết thúc. 173 00:07:35,596 --> 00:07:38,231 Này, có thể họ sẽ thụ thai 1 đứa trẻ vào đêm kết hôn đấy 174 00:07:38,233 --> 00:07:39,649 Cậu ko nghĩ đứa trẻ có thể thấy thích thú 175 00:07:39,651 --> 00:07:41,217 khi được biết điều đó xảy như thế nào à? 176 00:07:42,102 --> 00:07:43,452 Tớ ko quan tâm. 177 00:07:43,454 --> 00:07:45,771 Hỏi cô ấy mấy câu như "Cô sẽ lấy họ của Howard chứ?" 178 00:07:45,773 --> 00:07:48,040 chứ ko phải "Ai sẽ ngồi lên ai" 179 00:07:49,409 --> 00:07:51,661 Thực ra tớ nghĩ tớ sẽ kết hợp luôn: 180 00:07:51,663 --> 00:07:55,498 Bernadette Maryann Rostenkowski-Wolowitz. 181 00:07:55,500 --> 00:07:56,632 Hay đấy 182 00:07:56,634 --> 00:07:57,883 Cậu nên mua trang miền 183 00:07:57,885 --> 00:08:00,169 Bernadette Maryann Rostenkowski-Wolowitz.com luôn đi 184 00:08:00,171 --> 00:08:03,622 trước khi có ai đó lấy mất. 185 00:08:03,624 --> 00:08:05,341 Howard đã lo chuyện đó rồi. 186 00:08:06,843 --> 00:08:09,178 Thêm nữa, anh ấy thiết kế trang web đám cưới của tụi mình 187 00:08:09,180 --> 00:08:11,564 với vài sự thật nho nhỏ đáng yêu về lịch sử của 2 gia đình 188 00:08:11,566 --> 00:08:13,266 Cậu có biết, có thời ở Ba Lan, 189 00:08:13,268 --> 00:08:15,768 gia đình tớ và anh ấy là hàng xóm của nhau đấy 190 00:08:15,770 --> 00:08:16,986 Hay nhỉ. 191 00:08:16,988 --> 00:08:20,072 Ko đâu. Tớ sẽ giải thích cho cậu sau 192 00:08:24,779 --> 00:08:27,246 Mọi người chú ý nào? 193 00:08:27,248 --> 00:08:30,750 Chúng ta ở đây tối này để ăn mừng lễ cưới sắp tới 194 00:08:30,752 --> 00:08:33,319 của bạn thân của tôi, Howard Wolowitz. 195 00:08:33,321 --> 00:08:35,321 Zô! Zô 196 00:08:35,323 --> 00:08:38,040 Và rõ ràng, là bạn thân của Wil Wheaton. 197 00:08:38,042 --> 00:08:40,092 Sheldon... 198 00:08:40,094 --> 00:08:42,044 Nói chuyện với bàn tay này. 199 00:08:43,263 --> 00:08:44,680 Có ai có lời nào 200 00:08:44,682 --> 00:08:48,217 muốn nói với người đàn ông của chúng ta tối nay ko? 201 00:08:48,219 --> 00:08:49,218 Tao nè. 202 00:08:50,788 --> 00:08:52,188 Như 1 truyền thống, 203 00:08:52,190 --> 00:08:55,358 tao đã chuẩn bị 1 loạt các câu nói đùa mất dạy 204 00:08:55,360 --> 00:08:58,110 để tạo ra sự hài trước về Howard. 205 00:08:58,112 --> 00:09:00,012 Chuẩn bị vỡ bụng đi các con... 206 00:09:00,014 --> 00:09:04,567 Howard... tao luôn nghĩ mày sẽ là đứa cuối cùng trong đám 207 00:09:04,569 --> 00:09:08,187 đi lấy vợ, bởi vì mày vừa lùn vừa xấu 208 00:09:08,189 --> 00:09:09,388 Đúng ko nè? 209 00:09:10,340 --> 00:09:11,857 Để coi nào. 210 00:09:11,859 --> 00:09:13,359 Dù gì thì nói nghiêm túc, Howard, 211 00:09:13,361 --> 00:09:17,129 thực ra mày là 1 trong những người thông minh nhất tao từng biết 212 00:09:17,131 --> 00:09:19,081 và đó là nói đùa thôi, vì mày đâu phải. 213 00:09:21,369 --> 00:09:23,886 Tao luôn nghĩ rằng 1 ngày nào đó 214 00:09:23,888 --> 00:09:25,871 mày sẽ làm người chồng tốt của ai đó 215 00:09:25,873 --> 00:09:27,556 Giả sử khi mày có thể lấy các phần, 216 00:09:27,558 --> 00:09:29,258 và phát triển các năng lực của kĩ sư 217 00:09:29,260 --> 00:09:31,344 để lắp ráp chúng lại, mà tao thấy là ko thể rồi đó. 218 00:09:31,346 --> 00:09:32,445 Hacha! 219 00:09:34,732 --> 00:09:36,349 Được rồi, để coi... 220 00:09:36,351 --> 00:09:37,917 Được rồi, nói đùa tí, 221 00:09:37,919 --> 00:09:40,319 Howard, mày là 1 thằng bạn tốt 222 00:09:40,321 --> 00:09:42,855 Và tao ước mày được hạnh phúc 223 00:09:42,857 --> 00:09:44,190 Bazinga, ko đâu! 224 00:09:45,292 --> 00:09:47,410 Sheldon... Doubleazinga! Tao có đấy! 225 00:09:48,445 --> 00:09:51,397 Chúc mày may mắn. 226 00:09:53,834 --> 00:09:56,202 Howard Wolowitz kết hôn. 227 00:09:56,204 --> 00:09:59,255 Bỏ lại sau lưng những tháng ngày ăn chơi. 228 00:09:59,257 --> 00:10:01,424 Đúng là thằng hoang dại. 229 00:10:01,426 --> 00:10:04,627 Tao đoán đứa nào cũng vậy. 230 00:10:05,462 --> 00:10:07,579 Tao nhớ có lần này, 231 00:10:07,581 --> 00:10:10,916 tao ở cùng 1 cô gái trên bãi biển, 232 00:10:10,918 --> 00:10:15,104 Tụi tao ở dưới biển và bắt đầu âu yếm nhau 233 00:10:16,223 --> 00:10:18,974 Tao biết, thật điên rồ. 234 00:10:19,943 --> 00:10:21,894 Thậm chí tao còn ko mặc quần bơi. 235 00:10:23,397 --> 00:10:24,447 Và rồi... 236 00:10:24,449 --> 00:10:25,431 Đếch ai quan tâm đâu, Hofstadter. 237 00:10:25,433 --> 00:10:26,565 Nói nhanh đi. 238 00:10:26,567 --> 00:10:27,783 Đúng. 239 00:10:27,785 --> 00:10:28,734 Vì Howard. 240 00:10:28,736 --> 00:10:30,269 Vì Howard. 241 00:10:30,271 --> 00:10:32,238 Đúng là tao đã quan hệ dưới biển. 242 00:10:34,708 --> 00:10:38,711 Được rồi, lượt của tao. 243 00:10:38,713 --> 00:10:43,999 Howard, khi tao nghĩ về mày và Bernadette 244 00:10:44,001 --> 00:10:46,952 bắt đầu cuộc sống tuyệt vời này với nhau 245 00:10:46,954 --> 00:10:49,972 tao ko thể làm gì ngoài nghẹn ngào 246 00:10:49,974 --> 00:10:51,173 Ý tao là.... 247 00:10:51,175 --> 00:10:52,174 nhìn mày đi 248 00:10:52,176 --> 00:10:54,927 Mày có mọi thứ. 249 00:10:54,929 --> 00:10:56,228 Nhìn tao nè. 250 00:10:56,230 --> 00:10:58,297 Tao đã 37. 251 00:10:58,299 --> 00:11:00,649 Tao phải ngủ sau cửa hàng truyện tranh 252 00:11:00,651 --> 00:11:04,420 và tao có bộ xương của ông già 80 253 00:11:06,473 --> 00:11:08,941 Vì Howard. 254 00:11:08,943 --> 00:11:12,311 Ừ, vì Howard. Phải... 255 00:11:12,313 --> 00:11:14,914 - Ai tiếp theo? - Tao. 256 00:11:14,916 --> 00:11:19,835 Howard, tao nói với mày điều mà mọi người đang suy nghĩ 257 00:11:19,837 --> 00:11:23,122 mà ko thằng nào đủ dũng cảm nói ra 258 00:11:23,124 --> 00:11:25,174 Khi mày mời đàn ông tới tiệc độc thân, 259 00:11:25,176 --> 00:11:27,927 nói ngụ ý là phải có vũ nữ. 260 00:11:27,929 --> 00:11:30,463 Có lẽ ko cần khỏa thân hoàn toàn, 261 00:11:30,465 --> 00:11:32,097 nhưng ít ra cũng có áo chụp núm và quần lọt khe chứ 262 00:11:32,099 --> 00:11:34,183 Hoàn toàn có lý luôn. 263 00:11:34,185 --> 00:11:36,635 Zô zô. 264 00:11:36,637 --> 00:11:39,188 Được rồi, còn ai nữa ko? 265 00:11:39,190 --> 00:11:40,839 Hả? Ko à? 266 00:11:40,841 --> 00:11:45,277 Vậy thì chỉ còn tao, phù rể 267 00:11:47,515 --> 00:11:51,183 Con châu chấu đang đá mông tao này (?) 268 00:11:51,185 --> 00:11:54,686 Được rồi, lần đâu tiên tao đến đất nước này, 269 00:11:54,688 --> 00:11:58,190 tao ko biết cách hành xử hay cách ăn mặc 270 00:11:58,192 --> 00:12:01,076 hay cái gì hay...Tao khá cô đơn. 271 00:12:01,078 --> 00:12:04,863 Nhưng rồi tao gặp Howard, và tự nhiên đời tao thay đổi, 272 00:12:04,865 --> 00:12:08,751 bởi vì tụi tao có thể cô đơn cùng nhau. 273 00:12:12,038 --> 00:12:15,841 Anh chàng này trở thành cả thế giới của tao. 274 00:12:15,843 --> 00:12:18,394 Ừ, nói hay đấy, Francine. 275 00:12:22,048 --> 00:12:25,434 Tao chưa xong, nhưng cảm ơn. 276 00:12:25,436 --> 00:12:27,719 Tao nghĩ về... 277 00:12:30,156 --> 00:12:32,575 ...tất cả những thời gian đẹp đẽ mà tụi mình có, 278 00:12:32,577 --> 00:12:34,726 như khi tụi mình cắm trại và dành cả đêm 279 00:12:34,728 --> 00:12:36,445 nói bí mật cho nhau nghe. 280 00:12:36,447 --> 00:12:39,398 tao kể với nó tao bị nghiện làm móng 281 00:12:39,400 --> 00:12:42,618 và nó kể với tao là nó mất trinh vào tay con em họ của nó 282 00:12:45,756 --> 00:12:48,674 Em họ đời thứ 2 của tao. 283 00:12:48,676 --> 00:12:50,426 Và người phụ nữ đầu tiên bị mày làm cho thất vọng 284 00:12:50,428 --> 00:12:52,795 Ba-da-bazinga! 285 00:12:52,797 --> 00:12:55,581 Ồ, phải, và có lúc 286 00:12:55,583 --> 00:12:58,851 khi Leonard và tao dẫn Howard tới Las Vegas 287 00:12:58,853 --> 00:13:02,688 và trả tiền cho gái để cô ta giả vờ là người Do Thái 288 00:13:02,690 --> 00:13:06,692 và muốn "trái dưa chuột be bé" của nó 289 00:13:08,596 --> 00:13:10,729 Trong tất cả những chuyện "Howard chơi gái", 290 00:13:10,731 --> 00:13:12,898 đó là cái tao thích nhất đấy! 291 00:13:12,900 --> 00:13:15,434 Được rồi, bạn hiền, đủ rồi. Ngồi xuống đi. 292 00:13:15,436 --> 00:13:18,370 Thế còn về con nhỏ béo phệ 293 00:13:18,372 --> 00:13:20,906 trong bộ trang phục thủy thủ mặt trăng ở Comic-con? 294 00:13:22,075 --> 00:13:23,959 Đừng nhớ. Làm ơn ngồi đi. 295 00:13:23,961 --> 00:13:26,745 Lần "kẹp ba" duy nhất trong đời tao 296 00:13:26,747 --> 00:13:30,049 và tao tự hòa nói rằng đó là với người đàn ông này đây 297 00:13:33,504 --> 00:13:35,220 Làm ơn câm mồm đi. 298 00:13:35,222 --> 00:13:36,672 Đừng hiểu lầm, 299 00:13:36,674 --> 00:13:38,841 ko có chuyện gì xảy ra giữa tao và Howard đâu. 300 00:13:38,843 --> 00:13:42,428 Chỉ có thủy thủ mặt trăng 200 pound giữa tụi tao thôi 301 00:13:46,232 --> 00:13:51,453 Ôi mạng ơi, cái này sẽ được lên hết cho coi. 302 00:13:51,455 --> 00:13:54,640 Ôi trời ơi, tao say rồi. 303 00:14:00,840 --> 00:14:02,604 Cảm ơn vì đã đón tụi anh. 304 00:14:02,606 --> 00:14:04,707 Có 1 lời cảnh báo trên chai rượu. 305 00:14:04,709 --> 00:14:07,243 Bạn ko thể vận hành máy móc hạng nặng 306 00:14:07,245 --> 00:14:10,379 sau khi uống sặc sụa chai này đấy, cô em! 307 00:14:15,169 --> 00:14:17,503 Vui nhỉ 308 00:14:17,505 --> 00:14:19,254 Mấy chàng có 1 đêm tốt đẹp ko? 309 00:14:19,256 --> 00:14:21,356 Ừ, nó tuyệt lắm 310 00:14:21,358 --> 00:14:22,474 Đứng đắn, như anh đã hứa 311 00:14:22,476 --> 00:14:24,676 Ko có quan hệ tình dục, ko có vũ nữ 312 00:14:24,678 --> 00:14:28,347 Chỉ có đám đàn ông nói chuyện phiếm thôi. 313 00:14:28,349 --> 00:14:30,516 Hay đấy. 314 00:14:30,518 --> 00:14:33,986 Còn em? Em có 1 buổi tối vui vẻ chứ? 315 00:14:33,988 --> 00:14:36,989 Vâng, tụi em làm túi quà, uống rượu 316 00:14:36,991 --> 00:14:39,741 rồi lên mạng và thấy cái này. 317 00:14:39,743 --> 00:14:43,478 Trong tất cả các câu chuyện "Howard chơi gái" 318 00:14:43,480 --> 00:14:45,197 đó là cái tao thích nhất đấy. 319 00:14:50,587 --> 00:14:52,704 Còn xa lắm mới tới nhà tôi, 320 00:14:52,706 --> 00:14:55,958 Nhưng nếu cô dừng xe, tôi có thể đi bộ từ đây 321 00:14:55,960 --> 00:14:59,495 Ko được đi đâu hết, đồ kẹp ba. 322 00:14:59,497 --> 00:15:02,714 Bernadette, nghe này... Anh nói dối em. 323 00:15:02,716 --> 00:15:05,217 Anh nói là anh đã kể hết những cô gái mà anh đã ngủ cùng 324 00:15:05,219 --> 00:15:09,805 nhưng anh chưa từng đề cập tới em họ anh, gái điếm hay Raj! 325 00:15:09,807 --> 00:15:13,392 Nói thật, cô ko cần dừng xe đâu. 326 00:15:13,394 --> 00:15:15,010 Cứ chạy dưới 10 dặm 1 giờ 327 00:15:15,012 --> 00:15:17,012 để tôi lăn ra đường là được. 328 00:15:19,399 --> 00:15:21,650 Được rồi, nói cho đúng là, 329 00:15:21,652 --> 00:15:26,038 anh ko thuê gái, cô ta là quà từ nó. 330 00:15:26,040 --> 00:15:27,406 Mày đáng xấu hổ thật, Raj. 331 00:15:27,408 --> 00:15:30,025 Đấy ko phải cách tụi tao đối xử với phụ nữ ở đất nước này. 332 00:15:31,544 --> 00:15:33,579 Đừng cố đổ thừa cho anh ta 333 00:15:33,581 --> 00:15:35,831 - Cảm ơn cô, Bernadette. - Im đi, đồ hoang dâm! 334 00:15:39,135 --> 00:15:41,503 Tớ ko biết phải làm gì cả! 335 00:15:41,505 --> 00:15:43,622 Đáng lẽ tớ sẽ cưới Howard trong vài tuần nữa 336 00:15:43,624 --> 00:15:46,558 và tớ ko chắc mình hiểu gì về người đàn ông đó ko nữa. 337 00:15:46,560 --> 00:15:48,894 Tớ tò mò điều gì đang làm cậu thấy buồn nhất: 338 00:15:48,896 --> 00:15:52,097 chuyện loạn luân, gái bán hoa hay sex tập thể 339 00:15:52,099 --> 00:15:55,067 với cô gái mặc đồ giống hoạt hình con nít đây? 340 00:15:55,935 --> 00:15:58,070 Amy, nhớ lúc tụi mình đã nhất trí chuyện gì 341 00:15:58,072 --> 00:16:00,105 sẽ có ích và chuyện gì ko rồi ko? 342 00:16:00,107 --> 00:16:01,740 Phải. 343 00:16:01,742 --> 00:16:04,026 - Và chuyện đó... - Ko. 344 00:16:05,912 --> 00:16:08,497 Lần đầu gặp Howard, anh ấy có vẻ ngây thơ đối với tớ 345 00:16:08,499 --> 00:16:10,899 chỉ là 1 anh chàng nhỏ bé đáng yêu sống với mẹ thôi 346 00:16:10,901 --> 00:16:12,901 Nếu đó là điều cậu thích, tớ sẽ dẫn cậu 347 00:16:12,903 --> 00:16:15,420 tới cửa hàng truyện tranh - đầy rẫy luôn. 348 00:16:16,356 --> 00:16:18,790 Khoan đã. 349 00:16:18,792 --> 00:16:20,909 Cậu mai mối tớ với Howard. 350 00:16:21,511 --> 00:16:22,511 Cậu có biết về 351 00:16:22,513 --> 00:16:24,246 tất cả những chuyện quái dị anh ấy từng làm ko? 352 00:16:24,248 --> 00:16:26,632 1 ít thôi. Chỉ nghe thôi... 353 00:16:29,168 --> 00:16:31,169 Tại sao cậu ko kể cho tớ? 354 00:16:31,171 --> 00:16:32,354 Tớ sẽ kể, nhưng tớ ko nghĩ 355 00:16:32,356 --> 00:16:34,006 nó sẽ qua nổi lần hẹn đầu tiên. 356 00:16:34,008 --> 00:16:35,891 Sau đó, khi nó thành công, tớ nghĩ chắc chắn 357 00:16:35,893 --> 00:16:37,559 chuyện sẽ ko thành khi cậu gặp mẹ anh ta. 358 00:16:37,561 --> 00:16:39,478 Chắc chắn ko thành khi 2 người ngủ với nhau 359 00:16:39,480 --> 00:16:44,199 Tín hiệu cảnh báo rành rành đấy. Là do cậu cả. 360 00:16:44,201 --> 00:16:45,017 Trời ơi! 361 00:16:45,019 --> 00:16:46,818 Tớ tưởng cậu là bạn tớ chứ. 362 00:16:52,626 --> 00:16:54,276 Tớ ko nghĩ nó có ích đâu. 363 00:16:57,046 --> 00:16:59,164 Chào, Bernie, lại là anh đây 364 00:16:59,166 --> 00:17:01,383 Làm ơn gọi lại cho anh đi. 365 00:17:01,385 --> 00:17:03,835 Ku, tao rất xin lỗi. 366 00:17:03,837 --> 00:17:06,121 Ko phải lỗi của mày, là do tao. 367 00:17:06,123 --> 00:17:08,507 Tao đã làm những chuyện đó, ko phải mày. 368 00:17:08,509 --> 00:17:11,459 Thực ra, mày có làm 1 trong số đó với nhau. 369 00:17:12,512 --> 00:17:14,295 Đây 370 00:17:14,297 --> 00:17:15,380 Gì đây? 371 00:17:15,382 --> 00:17:16,464 Mày đang buồn. 372 00:17:16,466 --> 00:17:17,432 Theo tục lệ là phải 373 00:17:17,434 --> 00:17:19,101 mang đồ uống nóng cho người đang buồn. 374 00:17:19,103 --> 00:17:20,719 Ko, nhưng đây là gì? 375 00:17:20,721 --> 00:17:21,653 Nước cốt gà. 376 00:17:21,655 --> 00:17:24,106 Có vẻ phù hợp với văn hóa. 377 00:17:25,325 --> 00:17:27,109 Vả lại, có 1 viên hạt nêm gà 378 00:17:27,111 --> 00:17:28,694 trên nóc tủ lúc tao chuyển vào sống 379 00:17:28,696 --> 00:17:32,197 và nó làm phiền tao đã 8 năm nay. 380 00:17:32,199 --> 00:17:34,416 Nên, như người ta nói đó, trúng 2 con chim. 381 00:17:36,035 --> 00:17:38,537 Tao ko biết phải làm gì tiếp theo đây. 382 00:17:38,539 --> 00:17:41,373 Howard, tao ko biết nhiều về phụ nữ... 383 00:17:41,375 --> 00:17:43,659 - Yeah? - Ko, chỉ thế thôi 384 00:17:43,661 --> 00:17:45,811 Tao ko biết gì nhiều về phụ nữ đâu. 385 00:17:47,213 --> 00:17:48,914 Raj, mày có gì ko? 386 00:17:48,916 --> 00:17:52,167 Tao có số điện thoại con béo ở Comic-Con này. 387 00:17:54,170 --> 00:17:56,855 Tao sẽ ko gọi cho con nhỏ đó đâu. 388 00:17:56,857 --> 00:17:58,106 Được thôi. 389 00:17:58,108 --> 00:18:00,559 Thủy thủ mặt trăng là của tao. 390 00:18:02,528 --> 00:18:05,180 Tao mới ói ra tiệc độc thân đấy. 391 00:18:08,368 --> 00:18:09,951 Làm ơn ra đi, Bernadette. 392 00:18:09,953 --> 00:18:11,453 Hãy nói chuyện này cho xong đi. 393 00:18:11,455 --> 00:18:12,938 Ko, để tớ yên đi. 394 00:18:12,940 --> 00:18:16,491 Có lẽ cậu nên cho anh ta "gậy ông đập lưng ông đi". 395 00:18:16,493 --> 00:18:18,377 Cậu có anh họ nào mà cậu thấy hấp dẫn ko? 396 00:18:18,379 --> 00:18:21,780 Amy. 397 00:18:21,782 --> 00:18:23,465 Này, cậu giới thiệu anh ta với đồ đểu đó thôi. 398 00:18:23,467 --> 00:18:26,034 Tao đang cố dọn dẹp đống lộn xộn của cậu đấy. 399 00:18:27,703 --> 00:18:29,154 Ồ chào 400 00:18:29,156 --> 00:18:30,305 Chào. 401 00:18:30,307 --> 00:18:32,391 Tôi cần nói chuyện với Bernadette. 402 00:18:32,393 --> 00:18:35,710 Tôi ko nghĩ cô ấy muốn nói chuyện với ai bây giờ cả. 403 00:18:35,712 --> 00:18:40,065 Được rồi, cô có thể để lại lời nhắn cho cô ấy được ko? 404 00:18:40,067 --> 00:18:41,883 Ừ, chắc rồi. 405 00:18:41,885 --> 00:18:45,687 Hãy nói với cô ấy là tôi xin lỗi. 406 00:18:45,689 --> 00:18:51,026 Và nếu cô ấy ko muốn lấy tôi, tôi hiểu 407 00:18:51,028 --> 00:18:53,445 Nhưng điều tôi thật sự muốn cô ấy biết 408 00:18:53,447 --> 00:18:55,730 là kẻ mà cô ấy đang thấy ghê tởm, 409 00:18:55,732 --> 00:18:57,866 cũng là kẻ mà tôi thấy ghê tởm 410 00:18:57,868 --> 00:19:00,919 Nhưng kẻ đó ko còn tồn tại nữa, hắn biến mất rồi. 411 00:19:00,921 --> 00:19:06,007 Và đó là do cô ấy. 412 00:19:06,009 --> 00:19:11,430 Nên, nếu mối quan hệ này chấm dứt 413 00:19:11,432 --> 00:19:15,550 hãy cho cô ấy biết rằng cô ấy đã khiến tôi trở thành người đàn ông tốt hơn 414 00:19:15,552 --> 00:19:20,021 và nói với cô ấy là tôi cảm ơn. 415 00:19:20,023 --> 00:19:23,825 Ôi trời ơi, Howard. 416 00:19:23,827 --> 00:19:28,363 Đó là điều hay nhất mà tôi từng nghe đấy 417 00:19:28,365 --> 00:19:32,534 mà nó còn đến từ anh nữa. 418 00:19:33,519 --> 00:19:36,204 Howie? 419 00:19:36,206 --> 00:19:39,458 Penny có tin nhắn cho em đấy 420 00:19:39,460 --> 00:19:41,376 Em nghe thấy rồi. 421 00:19:41,378 --> 00:19:44,863 Giọng anh, ko khác gì chất giọng xuyên tường của mẹ anh cả. 422 00:19:44,865 --> 00:19:47,332 Em muốn anh đi ko? 423 00:19:47,334 --> 00:19:48,917 Ko. 424 00:19:49,452 --> 00:19:50,785 Tới đây. 425 00:19:56,125 --> 00:19:57,926 Em vẫn giận anh lắm. 426 00:19:57,928 --> 00:19:59,794 Anh hiểu mà. 427 00:19:59,796 --> 00:20:02,430 Có chuyện gì nữa về quá khứ của anh mà em nên biết ko? 428 00:20:02,432 --> 00:20:05,267 Vài chuyện, nhưng hầu hết là ở nước ngoài. 429 00:20:05,269 --> 00:20:07,435 Anh sẽ kể sau 430 00:20:09,272 --> 00:20:10,589 Được rồi 431 00:20:10,591 --> 00:20:12,941 Vậy, vẫn kết hôn chứ? 432 00:20:12,943 --> 00:20:16,278 Vâng, vẫn kết hôn. 433 00:20:17,814 --> 00:20:19,731 Ơn trời 434 00:20:19,733 --> 00:20:22,467 Mình vẫn được làm phù dâu. 435 00:20:23,819 --> 00:20:26,371 Ôi gì chứ. 436 00:20:27,290 --> 00:20:29,524 Hơi nóng đấy. 437 00:20:36,276 --> 00:20:38,610 Chào 438 00:20:38,612 --> 00:20:40,462 Áo choàng là sao thế? 439 00:20:40,464 --> 00:20:42,831 Anh sẽ quan hệ với em ở ngay đây 440 00:20:42,833 --> 00:20:45,050 ngay bây giờ, trên cái máy giặt đấy 441 00:20:47,971 --> 00:20:49,822 Ko đâu 442 00:20:49,824 --> 00:20:52,841 Coi nào, đi mà. 443 00:20:54,344 --> 00:20:55,794 Nếu anh muốn làm gì đó, 444 00:20:55,796 --> 00:20:58,197 thì phụ em gấp cái khăn này đi. 445 00:20:59,516 --> 00:21:02,067 Mặc sịp gấp khăn, vẫn khá điên rồ đấy chứ 446 00:21:05,069 --> 00:21:06,069 Translated by Vymuop Synced by The Big Bang Theory Vietnam