1
00:00:03,305 --> 00:00:07,109
- Jeg elsker den kylling.
- Du ved hvad man siger...
2
00:00:07,111 --> 00:00:10,612
Gratis mad smager bedre.
3
00:00:10,614 --> 00:00:13,532
Ja, jeg spiser meget
af jeres mad. Hvad med...
4
00:00:13,534 --> 00:00:15,333
I må plyndre mit køleskab
når som helst.
5
00:00:15,335 --> 00:00:21,957
Sødt af dig. Næste gang jeg har
lyst til et batteri med et glas lage, -
6
00:00:21,959 --> 00:00:24,376
- så banker jeg på.
7
00:00:24,378 --> 00:00:29,464
Hey, Raj, du har ikke svaret på
om du tager nogen med til brylluppet.
8
00:00:29,466 --> 00:00:32,601
- Jeg siger til.
- Kan det blive snart?
9
00:00:32,603 --> 00:00:36,006
Der er kamp om siddepladserne.
I det ene hjørne er Bernadettes mor, -
10
00:00:36,007 --> 00:00:38,339
- i de tre andre er min mor.
11
00:00:38,965 --> 00:00:44,029
Jeg hader bryllupper. Gid brudeparret
ville efterligne Bilbo Sækker.
12
00:00:44,031 --> 00:00:47,199
På med ringen, forsvind
og alle tager hjem.
13
00:00:47,201 --> 00:00:50,035
Du kunne da lide Prof. Geysers
bryllup.
14
00:00:50,037 --> 00:00:54,990
De havde en tag-selv-isbar.
Den aften var uforglemmelig.
15
00:00:54,992 --> 00:00:58,893
En af gangene tog jeg kun nødder.
16
00:00:59,496 --> 00:01:04,549
Men du må sige til, hvis du har en med.
Ellers vil min mor have lægen, -
17
00:01:04,551 --> 00:01:07,002
- der sugede hendes nakkefedt med.
18
00:01:10,556 --> 00:01:15,510
Fint. Jeg kommer, og jeg har en med.
Koothrappali plus en.
19
00:01:15,512 --> 00:01:18,240
- Hvem tager du med?
- Hvem tager du med!?
20
00:01:18,564 --> 00:01:20,938
Han tager mig med.
Hvem tager du med?
21
00:01:20,985 --> 00:01:24,167
Det er som en hel flok af nysgerrigper.
22
00:01:24,554 --> 00:01:27,939
- Kom nu, hvem er det?
- Jeg siger det ikke.
23
00:01:27,941 --> 00:01:30,992
Jeg er fra Asien, jeg er gådefuld,
sådan er det.
24
00:01:32,061 --> 00:01:34,746
Howard, skal i ikke have
en tag-selv-isbar?
25
00:01:34,748 --> 00:01:37,616
- Det tror jeg ikke.
- Det burde i.
26
00:01:37,618 --> 00:01:39,668
50% af ægteskaber ender i skilsmisse, -
27
00:01:39,670 --> 00:01:43,488
- men 100% af tag-selv-isbarer ender
i glæde.
28
00:02:03,713 --> 00:02:07,213
The Big Bang Theory 5x20
The Transporter Malfunction
Sendt den 29. marts, 2012
29
00:02:07,214 --> 00:02:10,314
TRANSLATED BY lau1337
30
00:02:14,018 --> 00:02:18,237
- Hej, mor og far. Hvordan går det?
- Meget godt. Jeg kan ikke klage.
31
00:02:18,239 --> 00:02:22,475
Det tror jeg godt du kan.
Bare giv det lidt tid.
32
00:02:22,477 --> 00:02:26,112
Der er noget jeg gerne
vil tale med jer om.
33
00:02:26,114 --> 00:02:28,665
Jeg har ikke være klar før nu, men...
34
00:02:28,667 --> 00:02:31,784
- Jeg tror det er tid.
- Det sker endelig.
35
00:02:31,786 --> 00:02:34,387
Du springer ud af skabet, ikke?
36
00:02:35,439 --> 00:02:41,611
Vi elsker dig, og accepterer
den livsstil. Bare hold det for dig selv.
37
00:02:41,613 --> 00:02:44,330
Jeg er ikke bøsse.
38
00:02:44,679 --> 00:02:47,433
Så nærmere metroseksuel.
39
00:02:47,435 --> 00:02:52,522
- Hvad betyder det?
- At jeg kan lide både kvinder og hudprodukter.
40
00:02:52,524 --> 00:02:57,176
Hvis du ikke springer ud, hvorfor
ringer du så mens der er cricket?
41
00:02:57,178 --> 00:03:04,033
Jeg er træt af at lede,
så jeg vil vist gerne have jer til at finde...
42
00:03:04,035 --> 00:03:05,902
En kone.
43
00:03:05,904 --> 00:03:09,689
Og for at få det afklaret...
En kvindelig kone?
44
00:03:09,691 --> 00:03:12,041
Ja!
45
00:03:12,043 --> 00:03:18,377
Matchmaking, godt træk, søn.
Meget bedre end at gifte sig af kærlighed.
46
00:03:22,002 --> 00:03:28,274
- Vi giftede os af kærlighed.
- Og det har været pragtfuldt!
47
00:03:30,561 --> 00:03:34,797
Kvantefysik gør mig så glad.
48
00:03:34,799 --> 00:03:38,835
- Det er godt at høre.
- Det er som at se universet nøgen.
49
00:03:46,611 --> 00:03:49,746
- Hej. Har i et øjeblik?
Ja, hvad så?
50
00:03:49,748 --> 00:03:54,450
Jeg har tænkt over Sheldons joke,
om at jeg spiser al jeres mad.
51
00:03:54,452 --> 00:03:56,627
Det var ikke joke...
52
00:03:57,164 --> 00:04:01,730
Jeg forstår din forvirring,
da jeg jo er gruppens faste klovn.
53
00:04:02,342 --> 00:04:07,680
- Undskyld, er du den faste klovn?
- Ja.
54
00:04:08,200 --> 00:04:10,717
- Bevis det.
- Banke, banke på.
55
00:04:10,719 --> 00:04:12,385
- Hvem der?
- Afbrydende fysiker.
56
00:04:12,387 --> 00:04:15,304
- Afbrydende...
- Myon!
57
00:04:17,925 --> 00:04:21,649
Jeg har fået et lille honorar
fra min reklame, og tænkte:
58
00:04:21,650 --> 00:04:25,181
Hvad med at jeg giver
drengene lidt igen som tak?
59
00:04:25,183 --> 00:04:27,817
Så, Sheldon...
Tadaa!
60
00:04:27,819 --> 00:04:34,991
En ubrugt vintage 1975 Mego Star Trek
Transporter med bevægelige dele.
61
00:04:34,993 --> 00:04:36,859
Hvor vildt!
62
00:04:36,861 --> 00:04:40,963
- Hvor fik du den?
- Fra Stuart i tegneseriebutikken.
63
00:04:40,965 --> 00:04:45,718
- Tog du derhen alene?
- Ja, det var sjovt.
64
00:04:45,720 --> 00:04:49,055
Da jeg gik ind, fik to fyre
et astmaanfald.
65
00:04:50,057 --> 00:04:52,041
Det føltes ret godt.
66
00:04:52,043 --> 00:04:54,560
Det her kræver et udtryk
for taknemmelighed.
67
00:04:54,562 --> 00:04:57,313
Uh, får jeg et af de sjældne
Sheldon Cooper-knus?
68
00:04:57,315 --> 00:04:59,649
Ikke denne gang.
Så ville de ikke være specielle.
69
00:04:59,651 --> 00:05:01,783
Tak, Penny.
70
00:05:02,636 --> 00:05:04,528
Velbekomme.
71
00:05:04,529 --> 00:05:07,474
Bare rolig. Jeg har ikke
glemt dig.
72
00:05:07,725 --> 00:05:09,942
Leonard, du får...
73
00:05:09,944 --> 00:05:12,469
En labelprinter!
74
00:05:17,734 --> 00:05:20,903
Wow...
75
00:05:20,905 --> 00:05:25,241
Ej, det er super.
Den er også ubrugt.
76
00:05:25,243 --> 00:05:29,650
- Du får også en Transporter!
- Fedt!
77
00:05:32,633 --> 00:05:36,418
Den er faktisk designet til min
vintage Mr. Spock actionfigur.
78
00:05:36,420 --> 00:05:38,671
Super! Lad os åbne dem
og sætte ham ind i.
79
00:05:38,673 --> 00:05:40,723
Hvad? Nej!
80
00:05:40,725 --> 00:05:45,111
- Hvorfor? Det er jo legetøj.
- De er ubrugte.
81
00:05:45,113 --> 00:05:49,098
- Kan vi ikke bare åbne den ene?
- Nej!
82
00:05:49,100 --> 00:05:52,235
Når man åbner kassen,
mister den værdi.
83
00:05:52,237 --> 00:05:56,229
Ja, det samme sagde min mor
om min mødom.
84
00:05:57,926 --> 00:06:01,761
Men det var altså sjovere,
at tage den ud og lege med den.
85
00:06:04,164 --> 00:06:07,116
Er du sikker på, at vi skal være her,
når du møder hende?
86
00:06:07,118 --> 00:06:11,254
Ja. I min kultur har man altid
en ledsager, der ser om det går godt.
87
00:06:11,256 --> 00:06:17,593
Plus jeg vil gøre et godt indtryk,
og med jer, ligner det jeg er 188 høj.
88
00:06:19,096 --> 00:06:22,098
Nonnerne ledsagede altid
danserne på min skole.
89
00:06:22,100 --> 00:06:26,235
De fik os til at holde os fra hinanden,
så der var plads til helligånden.
90
00:06:26,237 --> 00:06:30,773
Hinduer gør det samme.
Bortset fra de gør plads til en ko.
91
00:06:30,775 --> 00:06:33,464
Selvom jeg elsker din racistiske humor, -
92
00:06:33,465 --> 00:06:36,696
- vil du så ikke droppe at
håne min religion, mens hun er her?
93
00:06:36,698 --> 00:06:40,917
- I går jokede du med, at jeg spiste laks.
- I tilbeder jo ikke laks.
94
00:06:40,919 --> 00:06:43,970
Du har tydeligvis aldrig
været til at brunch med mine fætre.
95
00:06:45,088 --> 00:06:48,674
Så i arrangeret ægteskab vælger
dine forældre en du skal gifte dig med?
96
00:06:48,676 --> 00:06:52,984
Nej, jeg har indflydelse. Men jeg
tror enhver er bedre end den trekant -
97
00:06:52,985 --> 00:06:56,682
- jeg har haft med Karen Wolf
og Dr. Oetker.
98
00:06:58,386 --> 00:07:01,187
- Undskyld, er du Rajesh?
- Ja.
99
00:07:01,189 --> 00:07:03,505
Du må være Lakshmi.
Hyggeligt at møde dig.
100
00:07:03,507 --> 00:07:04,974
- Hyggeligt at møde dig.
101
00:07:05,860 --> 00:07:10,957
Det her er mine venner.
Bernadette og Howard.
102
00:07:10,972 --> 00:07:13,449
Bare tag plads.
103
00:07:13,451 --> 00:07:16,791
Jeg tænker dobbeltbryllup.
104
00:07:20,490 --> 00:07:23,576
Dr. Cooper.
105
00:07:25,379 --> 00:07:28,514
Dr. Cooper?
106
00:07:28,516 --> 00:07:33,361
- Er der nogen?
- Hernede på dit skrivebord.
107
00:07:36,724 --> 00:07:40,910
- Spock?
- Jeg skal tale med dig.
108
00:07:40,912 --> 00:07:44,046
Fascinerende.
109
00:07:44,048 --> 00:07:47,400
Den eneste logiske forklaring er,
at dette er en drøm.
110
00:07:47,402 --> 00:07:52,805
Det er ikke den eneste forklaring.
Du kunne for eksempel hallucinere, -
111
00:07:52,807 --> 00:07:57,310
- efter at have fået en
kokosnød i hovedet.
112
00:07:58,292 --> 00:08:05,034
- Har jeg fået en kokosnød i hovedet?
- Det fortjener ikke et svar.
113
00:08:05,867 --> 00:08:10,056
Men nu til sagen. Du skal lege med dit
Transporter legetøj.
114
00:08:10,058 --> 00:08:14,744
- Men den er ubrugt.
- Ja, og at åbne den, gør den værdiløs.
115
00:08:14,746 --> 00:08:19,765
Men husk, at ligesom mig,
har du også en menneskelig halvdel.
116
00:08:19,767 --> 00:08:23,752
Det fortjener ikke et svar fra mig.
117
00:08:23,754 --> 00:08:28,040
Tænk over...
Hvad er formålet med et legetøj?
118
00:08:28,042 --> 00:08:32,445
- At lege med det.
- Så ikke at lege med det er...?
119
00:08:32,447 --> 00:08:36,767
Ulogisk.
Fandens også, Spock. Du har ret.
120
00:08:37,601 --> 00:08:41,707
- Jeg gør det.
- Sheldon, vent.
121
00:08:42,356 --> 00:08:46,108
- Du skal vågne først.
- Selvfølgelig.
122
00:08:46,110 --> 00:08:49,428
Sæt faseren til dum, ikke?
123
00:08:50,414 --> 00:08:52,114
Fedt, fedt, fedt!
124
00:08:54,110 --> 00:08:58,471
Det her er forkert.
Jeg er så spændt, men det er forkert.
125
00:09:01,192 --> 00:09:04,695
Jeg gør det. Jeg gør det nu.
126
00:09:04,697 --> 00:09:07,434
Jeg gjorde det.
127
00:09:11,320 --> 00:09:14,671
Sådan har jeg altid troet at
1975 lugtede.
128
00:09:17,258 --> 00:09:20,594
En klar til at beame ned, Mr. Scott.
129
00:09:20,596 --> 00:09:24,780
Javel, Mr. Spock.
Tilfør kraft.
130
00:09:27,685 --> 00:09:30,048
Tilfør kraft.
131
00:09:41,683 --> 00:09:45,702
Lad være med at være i stykker.
Lad nu være.
132
00:09:47,521 --> 00:09:50,657
Hvad fik du mig til!?
133
00:09:50,659 --> 00:09:53,961
Okay, okay, tænk.
134
00:10:00,385 --> 00:10:03,046
Det er kun logisk.
135
00:10:10,856 --> 00:10:13,359
Det var lækkert.
136
00:10:13,360 --> 00:10:17,162
Jeg håber der er plads til
chokolade-lavakage.
137
00:10:17,164 --> 00:10:21,167
Imponerende. Hvad skal der til,
for at lave sådan en?
138
00:10:21,169 --> 00:10:24,786
Man starter med at prøve at
lave chokoladesouffle, -
139
00:10:24,787 --> 00:10:29,820
- og når det går galt, panikker du
og ændrer navnet. Og voila, lavakage.
140
00:10:30,093 --> 00:10:33,145
Jeg tror vores forældre er syge
efter at høre, hvordan det går.
141
00:10:33,147 --> 00:10:35,626
Lad os se.
142
00:10:36,400 --> 00:10:40,069
- Jep, tre ubesvarede opkald.
- Fire ubesvarede, to beskeder...
143
00:10:40,071 --> 00:10:43,349
- og en mislykket videochat.
Jeg vinder!
144
00:10:43,691 --> 00:10:49,245
- Så hvad skal vi fortælle dem?
- Jeg vil gerne sige det går godt.
145
00:10:49,247 --> 00:10:52,081
Også mig.
Men inden de bliver for begejstrede, -
146
00:10:52,083 --> 00:10:54,533
- skal vi nok sikre os,
at vi står samme sted.
147
00:10:54,535 --> 00:10:58,838
Okay.
Hvor står du?
148
00:10:58,840 --> 00:11:04,827
Jeg står der, hvor mine forældre
presser mig til at gifte mig, -
149
00:11:04,829 --> 00:11:10,813
- få en familie, og gøre det
uden de opdager, at jeg er lesbisk.
150
00:11:11,284 --> 00:11:15,020
- Undskyld?
- Jeg er lesbisk.
151
00:11:15,022 --> 00:11:20,426
Som... To fyre sammen,
men med kvinder?
152
00:11:20,428 --> 00:11:24,777
Jeg ved godt det er et falsk ægteskab,
men netop du burde vide, -
153
00:11:24,778 --> 00:11:27,136
- hvor svært det er,
at springe ud i vores kultur.
154
00:11:27,137 --> 00:11:29,685
Hvorfor netop mig?
155
00:11:29,687 --> 00:11:36,292
Der er rygte i New Delhi, at du...
Har det godt i en sari.
156
00:11:36,294 --> 00:11:39,879
- Jeg er ikke bøsse!
- Ikke? Chokoladekagen...
157
00:11:39,881 --> 00:11:45,251
De små sæber på badeværelset,
og du har altså mere parfume på end mig.
158
00:11:45,253 --> 00:11:52,424
Det er Ubreakable fra Khloe and Lamar.
Og den er faktisk unisex.
159
00:11:53,353 --> 00:11:55,878
Gør sætning færdig.
"I love the nightlife..."
160
00:11:55,880 --> 00:11:58,380
- "I like to boogie."
- Fik dig.
161
00:11:58,382 --> 00:12:02,017
Med kvinder! Jeg vil boogie
med kvinder!
162
00:12:03,028 --> 00:12:08,224
Ærgeligt. Du er præcis den svindel
og humbug-mand jeg leder efter.
163
00:12:08,958 --> 00:12:13,558
Tak. Og igen,
min humbug er til piger.
164
00:12:15,603 --> 00:12:20,886
Vent! Du skal ikke have en bid,
før du prøver min flødeskum.
165
00:12:22,071 --> 00:12:24,557
Okay, der hørte jeg det godt.
166
00:12:36,803 --> 00:12:40,189
Jamen, dog!
167
00:12:40,191 --> 00:12:43,692
To sole og ingen solcreme.
168
00:12:48,198 --> 00:12:50,948
Hej igen, Sheldon.
169
00:12:51,635 --> 00:12:56,705
- Hvad er det nu, lille Spock?
- Jeg er skuffet over dig.
170
00:12:56,707 --> 00:13:01,677
Du skiftede dit ødelagte legetøj ud
med Leonards. Skam dig.
171
00:13:01,679 --> 00:13:04,413
Du sagde at jeg skulle lege med det.
172
00:13:04,415 --> 00:13:08,183
Hvad hvis jeg sagde, du skulle
hoppe ud fra broen på Enterprise?
173
00:13:08,185 --> 00:13:13,672
Hvis jeg var på broen på Enterprise,
så ville jeg aldrig tage væk.
174
00:13:13,674 --> 00:13:17,826
Tro mig. Man vænner sig til det.
175
00:13:19,329 --> 00:13:23,298
- Du må rette op på dine fejl.
- Hvorfor? Jeg slap fra det.
176
00:13:23,300 --> 00:13:28,604
Leonard har sit legetøj og åbner
det aldrig, så han ved ikke det er itu.
177
00:13:28,606 --> 00:13:32,274
Og jeg har et legetøj,
der ikke er itu. Alle er glade.
178
00:13:32,276 --> 00:13:36,962
- Jeg er ikke glad.
- Jeg troede ikke du havde følelser.
179
00:13:37,982 --> 00:13:41,533
Jeg kommer fra en fabrik i Taiwan.
180
00:13:42,435 --> 00:13:45,671
- Gør nu det rigtige.
- Ved du hvad du er?
181
00:13:45,673 --> 00:13:51,326
Du er en grøn-blodet lyseslukker.
Måske du skulle beame væk herfra.
182
00:13:51,328 --> 00:13:58,117
Fint. Jeg bruger Transporteren.
Nåh, nej. Du ødelagde den.
183
00:13:59,053 --> 00:14:05,524
Okay så. Cooper til Enterprise,
en klar til at beame op. Tilfør kraft.
184
00:14:16,721 --> 00:14:19,672
Lille Spock, hjælp.
185
00:14:24,461 --> 00:14:27,329
- Klar til frokost?
- Et øjeblik.
186
00:14:27,331 --> 00:14:32,918
Godt. Mor ville slå mig ihjel,
hvis hun vidste jeg ødelagde min bøjle.
187
00:14:34,857 --> 00:14:38,206
Må jeg lige høre om noget?
Det er om Lakshmi.
188
00:14:38,208 --> 00:14:41,894
- Ja. Hvordan går det?
- Der er lidt forhindringer.
189
00:14:41,896 --> 00:14:45,851
Hun bor i Manhattan Beach,
så det tager en time at komme derhen.
190
00:14:45,899 --> 00:14:48,292
Og så er hun lesbisk.
191
00:14:48,982 --> 00:14:52,046
Hvad mener du med,
at hun er lesbisk?
192
00:14:52,047 --> 00:14:55,390
Du ved, ligesom når vi ville score
på en bar, og de ignorerede os, -
193
00:14:55,392 --> 00:14:59,466
- og vi tænkte, at de nok var homoseksuelle?
Det er sådan det er.
194
00:14:59,467 --> 00:15:02,262
Men denne gang passer det.
195
00:15:02,625 --> 00:15:08,273
- Hvorfor gik hun så ud med dig?
- Hun ville have en mand for at virke hetero.
196
00:15:08,274 --> 00:15:14,576
Og det lød skørt først...
Men jeg overvejer at fortsætte det.
197
00:15:14,578 --> 00:15:20,466
Grunden til det lød skørt er,
at det er skørt!
198
00:15:21,016 --> 00:15:24,970
Du er i et forhold.
Du ved man må gå på kompromis.
199
00:15:24,972 --> 00:15:30,309
Men de handler om at købe sengetøj
eller hvem der skal vaske tøj, -
200
00:15:30,311 --> 00:15:33,385
- Bernadette eller min mor.
201
00:15:35,899 --> 00:15:39,101
Det er en god aftale.
Vores forældre lader os være, -
202
00:15:39,103 --> 00:15:43,261
- jeg kommer ikke hjem til en
tom lejlighed. Og når jeg er gift, -
203
00:15:43,262 --> 00:15:48,126
- kan jeg spise kulhydrater igen
og være ligeglad.
204
00:15:48,128 --> 00:15:51,830
Hvad med at sige til dine forældre,
at du vil finde en anden?
205
00:15:51,832 --> 00:15:55,782
En der ikke har været i
seng med flere kvinder end dig.
206
00:15:55,783 --> 00:16:00,455
Fordi hun vil giftes med mig. Jeg finder
måske ikke en anden der vil det.
207
00:16:00,457 --> 00:16:04,643
Så du overvejer seriøst at gifte dig
med en du aldrig får sex med?
208
00:16:04,645 --> 00:16:10,243
Jeg troede du var for,
at homoseksuelle gifter sig.
209
00:16:11,117 --> 00:16:13,435
Ja, med andre homoseksuelle!
210
00:16:14,424 --> 00:16:17,623
Hører du hvor homofobisk du lyder?
211
00:16:57,897 --> 00:17:01,527
Jeg vil ikke have et ødelagt
legetøj.
212
00:17:03,787 --> 00:17:06,705
Ingenting!
213
00:17:07,413 --> 00:17:10,409
- Hvad?
- Ingenting. Jeg sagde ingenting.
214
00:17:10,411 --> 00:17:14,556
- Det var underligt.
- Var det? Jeg bemærker det ikke mere.
215
00:17:15,465 --> 00:17:19,701
- Jeg fatter ikke, I ikke vil lege med dem.
- De er jo ubrugt.
216
00:17:19,703 --> 00:17:23,245
Det er bare spild.
217
00:17:27,844 --> 00:17:30,545
Slap af. Jeg kigger bare på æsken.
218
00:17:30,547 --> 00:17:35,550
Så kig med øjnene, og ikke dine
muskuløse Nebraska mandehænder.
219
00:17:35,552 --> 00:17:41,723
- Hvad er dit problem?
- At du ikke må ødelægge Leonards legetøj.
220
00:17:41,725 --> 00:17:46,445
Som du sikkert gjorde ved at ryste den!
Det gjorde hun, alle så det.
221
00:17:46,447 --> 00:17:49,781
Leonard, jeg købte den for
at du skulle lege med den.
222
00:17:49,783 --> 00:17:54,369
- Den skal ikke være i æsken.
- Du har ret.
223
00:17:54,371 --> 00:17:57,756
Den er jo fra dig.
Jeg sælger den aldrig.
224
00:17:57,758 --> 00:18:00,660
- Jeg åbner den.
- Yes!
225
00:18:11,020 --> 00:18:15,474
- Den er i stykker.
- Flot arbejde, mandehænder!
226
00:18:16,425 --> 00:18:20,979
Jeg ødelagde den ikke.
Stuart må have solgt den sådan.
227
00:18:20,981 --> 00:18:28,754
Ja, han gjorde. Det er en
helt sandsynlig forkla... Vi er sure på Stuart!
228
00:18:29,772 --> 00:18:34,927
- Jeg betalte en del. Lad os tage derhen.
- Absolut.
229
00:18:37,247 --> 00:18:39,279
Vent!
230
00:18:42,345 --> 00:18:44,451
Det var mig.
231
00:18:44,470 --> 00:18:46,638
Jeg åbnede dit legetøj...
232
00:18:46,640 --> 00:18:50,592
Opdagede den var i stykker,
og sagde ikke noget.
233
00:18:50,594 --> 00:18:55,397
- Hvorfor åbnede du min?
- Det gjorde jeg heller ikke. Det var løgn.
234
00:18:55,399 --> 00:19:01,687
Jeg åbnede min egen, og den var
i stykker, så jeg skiftede dem ud.
235
00:19:02,791 --> 00:19:06,861
- Du burde tale med Stuart.
- Det kan jeg ikke, for det var løgn.
236
00:19:07,493 --> 00:19:12,281
Din gik i stykker ved et jordskælv,
og det er løgn.
237
00:19:14,150 --> 00:19:18,754
- Hvad er sandheden?
- Min Spock dukke kom til mig i en drøm, -
238
00:19:18,756 --> 00:19:24,593
- og tvang mig til at åbne den.
Og da den gik i stykker, tog jeg din.
239
00:19:24,595 --> 00:19:27,996
Senere rådede han mig til at gøre
det rigtige, men jeg trodsede ham.
240
00:19:27,998 --> 00:19:31,300
Og så blev jeg angrebet af en Gorn.
241
00:19:34,570 --> 00:19:37,222
Okay, det tror jeg på.
242
00:19:37,224 --> 00:19:42,010
I skal vide, at jeg beklager hvad
jeg har gjort mod jer.
243
00:19:42,012 --> 00:19:44,012
Det er løgn.
244
00:19:45,498 --> 00:19:47,566
- Så det der er min?
- Ja.
245
00:19:47,568 --> 00:19:51,101
Ræk mig den, så jeg kan åbne den.
246
00:19:51,288 --> 00:19:56,358
Selv om jeg ikke har en mere,
håber jeg du får det sjovt med den.
247
00:19:56,360 --> 00:20:00,242
- Og det er løgn, ikke?
- Det er en stor fed løgn.
248
00:20:00,696 --> 00:20:03,681
Jeg håber den går i stykker.
249
00:20:13,090 --> 00:20:16,032
Hvordan kan det være i kommer forbi?
250
00:20:16,034 --> 00:20:19,385
Howie har fortalt, hvad der foregår
mellem dig og Lakshmi.
251
00:20:19,387 --> 00:20:24,043
- Har du sagt det?
- Jeg har sagt det til alle.
252
00:20:24,708 --> 00:20:27,761
Vi tror der er en derude,
som elsker dig for den du er.
253
00:20:27,763 --> 00:20:33,916
Der er vi faktisk ikke helt enige om, men vi
synes ikke at du skal gifte dig.
254
00:20:33,918 --> 00:20:40,273
Så mens jeg venter på den eneste ene,
som kun måske findes, skal jeg være alene?
255
00:20:40,275 --> 00:20:46,529
Ikke nødvendigvis. Jeg tror vi har
fundet en du kan hygge dig med.
256
00:20:46,531 --> 00:20:53,769
Du godeste! Du er den sødeste
lille Yorkie!
257
00:20:54,955 --> 00:21:00,160
- Er han til mig?
- Hun. Vi tænkte i kunne få det godt.
258
00:21:00,162 --> 00:21:03,446
Det har vi allerede.
Tusind tak.
259
00:21:03,700 --> 00:21:07,502
Lad os se om du passer i min
mandetaske.
260
00:21:09,274 --> 00:21:12,601
Heteroseksuel, min røv.