1
00:00:03,382 --> 00:00:05,601
Herregud.
Jeg elsker denne kyllingen.
2
00:00:05,603 --> 00:00:10,689
Du vet hva de sier, de beste
tingene i livet er gratis.
3
00:00:10,691 --> 00:00:15,410
Ja, jeg spiser ofte hos dere. Dere
kan plyndre kjøleskapet mitt når dere vil.
4
00:00:15,412 --> 00:00:17,196
Snilt av deg.
5
00:00:17,198 --> 00:00:20,365
Neste gang jeg føler for
skylle ned et D–batteri
6
00:00:20,367 --> 00:00:24,453
med gammel sylteagurk juice,
banker jeg på hos deg.
7
00:00:24,455 --> 00:00:29,541
Har du svart på invitasjonen, Raj,
og kommer du med følge i bryllupet?
8
00:00:29,543 --> 00:00:31,678
– Du skal få svar.
– Kan du svare fort?
9
00:00:31,680 --> 00:00:38,616
Problemer med sitteplassene. I ett hjørne,
Bernadettes mor, i de andre tre, min.
10
00:00:39,018 --> 00:00:44,106
Jeg hater bryllup. Skulle ønske brudeparet
kunne ta et hint fra, Bilbo Baggins.
11
00:00:44,108 --> 00:00:47,276
Ta på ringen, forsvinne,
og alle går hjem.
12
00:00:47,678 --> 00:00:50,312
Du likte Professor Geysers bryllup.
13
00:00:50,314 --> 00:00:55,067
De hadde en «lag–din–egen–iskrem–bar».
Dét var en kveld man ikke glemmer.
14
00:00:55,069 --> 00:00:59,571
En gang, hadde jeg
bare en bolle med nøtter.
15
00:00:59,573 --> 00:01:04,626
Jeg må vite om tar med deg én.
Mor prøver å snike inn legen –
16
00:01:04,628 --> 00:01:08,179
– som fettsugde halsen hennes.
17
00:01:10,633 --> 00:01:15,587
Greit. Jeg kommer med følge.
Koothrappali pluss én.
18
00:01:15,589 --> 00:01:18,556
– Hvem du tar du med?
– Hvem tar du med?
19
00:01:18,641 --> 00:01:24,629
– Han tar med meg. Hvem tar du med?
– Så nysgjerrige dere er.
20
00:01:24,631 --> 00:01:26,164
Hvem er det?
21
00:01:26,166 --> 00:01:31,369
Dét sier jeg ikke.
Jeg er fra Asia og er mystisk.
22
00:01:31,938 --> 00:01:36,458
– Skal du ha en «lag–din–egen–iskrem bar»?
– Jeg tror ikke det.
23
00:01:36,660 --> 00:01:39,745
Det burde du.
50% av ekteskapene ender i skilsmisse,
24
00:01:39,747 --> 00:01:44,165
mens 100% av «lag–din–egen–iskrem–bar»
ender i lykke.
25
00:02:05,128 --> 00:02:13,153
Tekst: Oversatt og resyncet av:
~ R u B r i c K ~
www.NorSub.com ~ Norske Undertekster!
26
00:02:14,776 --> 00:02:18,995
– Hei, mamma og pappa. Hvordan går det?
– Bare bra. Kan ikke klage.
27
00:02:18,997 --> 00:02:23,233
Du klarer det nok.
Bare gi det litt tid.
28
00:02:23,235 --> 00:02:26,870
Det er noe jeg ønsker
å snakke med dere om.
29
00:02:26,872 --> 00:02:30,990
Jeg var ikke klar over det, men...
Jeg tror det er på tide.
30
00:02:30,992 --> 00:02:35,145
Nå skjer det.
Du kommer ut av skapet, ikke sant?
31
00:02:35,897 --> 00:02:38,849
Vi elsker deg, og vi godtar
den alternative livsstilen.
32
00:02:38,851 --> 00:02:42,169
Bare... hold det for deg selv.
33
00:02:42,371 --> 00:02:45,088
Nei, jeg er ikke homofil.
34
00:02:45,307 --> 00:02:49,326
– Hvis noe, er jeg metroseksuell.
– Hva er det?
35
00:02:49,328 --> 00:02:53,280
Det betyr at jeg liker kvinner
og deres hudpleieprodukter.
36
00:02:53,282 --> 00:02:57,934
Hvorfor ringte du da
under semifinalen i cricket?
37
00:02:57,936 --> 00:03:01,071
Jeg er lei av å prøve å møte noen,
38
00:03:01,073 --> 00:03:04,791
og jeg vil at dere skal
hjelpe meg å finne en...
39
00:03:04,793 --> 00:03:06,660
... kone.
40
00:03:06,662 --> 00:03:10,447
Og for å være sikker...
En kvinnelig kone?
41
00:03:10,449 --> 00:03:12,799
Ja!
42
00:03:12,801 --> 00:03:15,602
Arrangert ekteskap – smart.
43
00:03:15,604 --> 00:03:17,754
Mye bedre enn
å gifte seg for kjærlighet.
44
00:03:22,760 --> 00:03:25,362
Vi giftet oss i kjærlighet.
45
00:03:25,364 --> 00:03:29,432
Og det har vært fantastisk!
46
00:03:31,319 --> 00:03:35,555
Kvantefysikk gjør meg så glad.
47
00:03:35,557 --> 00:03:41,693
– Så bra.
– Det er som å se på universet naken.
48
00:03:47,369 --> 00:03:50,504
– Har dere et minutt?
– Klart. Hva tenker du på?
49
00:03:50,506 --> 00:03:55,208
Vel, jeg tenkte på Sheldons spøk
om at jeg spiste opp maten deres.
50
00:03:55,210 --> 00:03:57,977
Det var ingen spøk.
Men...
51
00:03:58,062 --> 00:04:01,465
Jeg forstår forvirringen, ettersom
jeg er muntrasjonsrådet i gruppen.
52
00:04:03,100 --> 00:04:06,102
Unnskyld,
er du muntrasjonsrådet vårt?
53
00:04:06,104 --> 00:04:08,438
Ja.
54
00:04:08,440 --> 00:04:10,423
Bevis det.
55
00:04:10,425 --> 00:04:11,475
Bank–bank.
56
00:04:11,477 --> 00:04:12,743
– Hvem der?
– Avbrytende fysiker.
57
00:04:12,745 --> 00:04:15,662
– Avbrytende fys...
– Muon!
58
00:04:18,516 --> 00:04:21,834
Uansett, så hadde jeg litt til overs
etter reklamejobben,
59
00:04:21,836 --> 00:04:25,539
så jeg tenkte at jeg skulle kjøpe
en liten ting som en liten takk.
60
00:04:25,541 --> 00:04:28,575
Så Sheldon... TA–DA!
61
00:04:28,577 --> 00:04:35,749
En uåpnet 1975 Mego Star Trek Transporter
med ekte transportør handlinger.
62
00:04:35,751 --> 00:04:37,617
Stilig!
63
00:04:37,619 --> 00:04:41,721
– Hvor fikk du tak i den?
– Fra Stuart, i tegneserie–butikken.
64
00:04:41,723 --> 00:04:44,408
Gikk du alene?
65
00:04:44,410 --> 00:04:50,113
Ja. Jeg gikk inn, og to
gutter fikk astma–anfall.
66
00:04:50,815 --> 00:04:52,799
Føltes bra.
67
00:04:52,801 --> 00:04:57,771
– Dette krever et uttrykk for takknemlighet.
– Får jeg en sjelden Sheldon Cooper klem?
68
00:04:57,773 --> 00:05:00,407
Ikke denne gangen.
Da ville de ikke vært spesiell.
69
00:05:00,409 --> 00:05:05,161
– Takk, Penny.
– Bare hyggelig.
70
00:05:05,163 --> 00:05:08,481
Ikke bekymre deg, jeg har
ikke glemt deg.
71
00:05:08,483 --> 00:05:10,700
Leonard, du får...
72
00:05:10,702 --> 00:05:12,602
En etikett–maskin!
73
00:05:18,492 --> 00:05:21,661
Jøss...
74
00:05:21,663 --> 00:05:23,046
Så flott.
75
00:05:23,048 --> 00:05:25,999
Denne er også uåpnet.
76
00:05:26,001 --> 00:05:29,886
– Og du får også en transporter!
– Kult!
77
00:05:33,391 --> 00:05:37,176
Den er faktisk designet for min
vintage Mr. Spock actionfigur.
78
00:05:37,178 --> 00:05:39,429
Så flott! La oss åpne
de og sette ham inn der.
79
00:05:39,431 --> 00:05:41,481
– Åpne den?!
– Å, herregud, nei?!
80
00:05:41,483 --> 00:05:43,700
Hvorfor ikke? Det er bare leker.
81
00:05:43,702 --> 00:05:45,869
– Det er samleobjekter.
– De er uåpnet.
82
00:05:45,871 --> 00:05:49,856
– Kan vi ikke åpne en og ta en titt?
– Nei, ikke!
83
00:05:49,858 --> 00:05:52,993
Åpner du esken,
mister den sin verdi.
84
00:05:52,995 --> 00:05:56,329
Ja, ja. Min mor ga meg samme
forelesning om jomfrudommen min.
85
00:05:58,132 --> 00:06:02,519
Må bare si at, det var mye mer
moro å ta den ut og leke med den.
86
00:06:04,922 --> 00:06:07,874
Er du sikker på at du vil ha oss her
når du møter denne damen?
87
00:06:07,876 --> 00:06:12,012
Ja. I min kultur, forventes det at man
har med anstand på første date.
88
00:06:12,014 --> 00:06:18,351
Jeg ønsker også å gjøre et godt inntrykk,
og med dere her, ser jeg kjempehøy ut.
89
00:06:19,854 --> 00:06:22,856
Nonnene hjalp alltid til med
dansene på high school.
90
00:06:22,858 --> 00:06:26,993
Vi måtte av og til
forlate rommet for Den Hellige Ånd.
91
00:06:26,995 --> 00:06:31,531
Hinduer gjør det samme. Forskjellen
er at de forlater rommet for en ku.
92
00:06:31,533 --> 00:06:37,454
Jeg elsker den sjarmerende rasistiske
humoren, men kan du la være når hun er her?
93
00:06:37,456 --> 00:06:39,673
Igår, gjorde du narr av meg
for å spise laks.
94
00:06:39,675 --> 00:06:41,675
Folket ditt tilber ikke laksen.
95
00:06:41,677 --> 00:06:44,728
Du har tydeligvis ikke spist brunsj
med fetterne mine.
96
00:06:45,846 --> 00:06:49,432
I arrangerte ekteskap – har du bare å
gifte deg når foreldrene har bestemt seg?
97
00:06:49,434 --> 00:06:51,351
Nei, jeg har et ord med i laget.
98
00:06:51,353 --> 00:06:53,553
Men jeg er sikker på at den som kommer
vil være bedre selskap
99
00:06:53,555 --> 00:06:57,440
enn den trekanten jeg har hatt med
tante Jemima og fru Butterworth.
100
00:06:59,360 --> 00:07:01,061
Unnskyld meg, er du Rajesh?
101
00:07:01,063 --> 00:07:02,979
Ja. Og du må være Lakshmi.
102
00:07:02,981 --> 00:07:05,732
– Hyggelig å møte deg.
– Hyggelig å møte deg, også.
103
00:07:06,618 --> 00:07:08,101
Dette er venner av meg.
104
00:07:08,103 --> 00:07:11,655
– Dette er Bernadette og Howard.
– Hyggelig å møte deg.
105
00:07:11,657 --> 00:07:14,207
Vær så snill og sett deg.
106
00:07:14,209 --> 00:07:16,910
Jeg tenker dobbelt bryllup.
107
00:07:21,248 --> 00:07:24,334
Dr. Cooper.
108
00:07:26,137 --> 00:07:29,272
Dr. Cooper?
109
00:07:29,274 --> 00:07:33,109
– Er det noen her?
– Her nede. På pulten din.
110
00:07:36,964 --> 00:07:38,798
Spock?
111
00:07:38,800 --> 00:07:41,668
Jeg må snakke med deg.
112
00:07:41,670 --> 00:07:44,804
Fascinerende.
113
00:07:44,806 --> 00:07:48,158
Den eneste logiske forklaringen
er at dette er en drøm.
114
00:07:48,160 --> 00:07:50,994
Det er ikke den eneste
logiske forklaringen.
115
00:07:50,996 --> 00:07:58,068
Kanskje du hallusinerer etter å ha blitt
truffet i hodet av, en kokosnøtt.
116
00:07:58,070 --> 00:08:01,821
Ble jeg truffet i hodet
av en kokosnøtt?
117
00:08:01,823 --> 00:08:05,792
Det blir for nedverdigende å svare på.
118
00:08:07,044 --> 00:08:10,814
Nå til saken.
Du må leke med transportører–leken.
119
00:08:10,816 --> 00:08:12,265
Men den er uåpnet.
120
00:08:12,267 --> 00:08:15,502
Ja. Og å åpne den ville
ødelegge dens verdi.
121
00:08:15,504 --> 00:08:20,523
Men husk, som jeg, har du
også en menneskelig side.
122
00:08:20,525 --> 00:08:24,510
Jeg nedverdiger meg ikke til å svare på dét.
123
00:08:24,512 --> 00:08:26,930
Tenk deg om.
124
00:08:26,932 --> 00:08:30,200
– Hva er hensikten med et leketøy?
– Det skal lekes med.
125
00:08:30,202 --> 00:08:33,203
Derfor,
ville dét å ikke leke med det...
126
00:08:33,205 --> 00:08:38,057
Ulogisk.
Fanken, du har rett!
127
00:08:38,059 --> 00:08:39,627
Jeg gjør det.
128
00:08:39,629 --> 00:08:44,348
Sheldon, vent.
Først, må du våkne opp.
129
00:08:44,750 --> 00:08:46,866
Selvfølgelig.
130
00:08:46,868 --> 00:08:50,186
«Phaseren» er stilt på dum, ikke sant?
131
00:08:51,172 --> 00:08:52,872
Jadda, jadda, jadda!
132
00:08:55,176 --> 00:08:56,676
Dette er feil.
133
00:08:56,678 --> 00:08:59,229
Jeg er så spent,
men dette er feil.
134
00:09:02,099 --> 00:09:03,850
Jeg skal gjøre det.
135
00:09:03,852 --> 00:09:05,602
Jeg gjør det.
136
00:09:05,604 --> 00:09:07,654
Jeg gjorde det.
137
00:09:12,227 --> 00:09:15,078
Det er dét jeg alltid trodde 1975 luktet.
138
00:09:18,165 --> 00:09:21,501
En til å stråle ned,
Mr. Scott.
139
00:09:21,503 --> 00:09:23,336
Aye, aye, Mr. Spock.
140
00:09:23,338 --> 00:09:25,371
Energize.
141
00:09:28,592 --> 00:09:30,660
Energize.
142
00:09:40,387 --> 00:09:41,971
Nei.
143
00:09:41,973 --> 00:09:43,973
Ikke vær ødelagt.
144
00:09:43,975 --> 00:09:46,609
Vær så snill, ikke vær ødelagt.
145
00:09:48,428 --> 00:09:51,564
Hva fikk du meg til å gjøre!
146
00:09:51,566 --> 00:09:54,868
Ok, tenk.
147
00:10:01,292 --> 00:10:03,893
Det er bare logisk.
148
00:10:11,304 --> 00:10:13,807
Dette var deilig.
149
00:10:13,808 --> 00:10:17,610
Håper du sparte plass
for en lava-kake i sjokolade.
150
00:10:17,612 --> 00:10:19,461
Imponerende.
151
00:10:19,464 --> 00:10:21,615
Hvordan lager man den?
152
00:10:21,617 --> 00:10:26,386
Du starter med å lage en sjokolade sufflé.
I panikk – etter at den falt den sammen,
153
00:10:26,388 --> 00:10:29,889
endrer du navn, og voila, lava kake.
154
00:10:30,541 --> 00:10:33,593
Jeg vedder på at foreldrene våre dør
etter å vite hvordan det går.
155
00:10:33,595 --> 00:10:36,045
Vel, la oss se.
156
00:10:36,848 --> 00:10:38,715
Jepp, tre tapte anrop.
157
00:10:38,717 --> 00:10:43,885
Fire tapte anrop, to tekstmeldinger og
en mislykket videochat. Jeg vinner!
158
00:10:44,139 --> 00:10:49,693
– Så, hva skal vi fortelle dem?
– Jeg vil si at det går bra.
159
00:10:49,695 --> 00:10:50,861
Jeg også.
160
00:10:50,863 --> 00:10:54,981
Men før vi løfter forhåpningene, må vi
nok se om vi er på samme side av saken.
161
00:10:54,983 --> 00:10:59,286
Greit.
Hvilken side er du på?
162
00:10:59,288 --> 00:11:02,739
Jeg er på den siden hvor
jeg er under mye press
163
00:11:02,741 --> 00:11:06,910
fra foreldrene mine om å gifte
og bosette seg og ha en familie,
164
00:11:06,912 --> 00:11:11,663
noe jeg kommer til å gjøre,
så de ikke finner ut jeg er homofil.
165
00:11:11,732 --> 00:11:14,134
At du var?
166
00:11:14,136 --> 00:11:15,468
Jeg er homofil.
167
00:11:15,470 --> 00:11:18,238
Som... gutt–med–gutt,
168
00:11:18,240 --> 00:11:20,874
men med kvinner?
169
00:11:20,876 --> 00:11:25,795
Jeg vet at det ikke er helt ærlig, men du
av alle, burde vite hvor vanskelig det er
170
00:11:25,797 --> 00:11:30,133
– å komme ut av skapet i vår kultur.
– Hvorfor meg av alle mennesker?!
171
00:11:30,135 --> 00:11:36,740
I New Delhi verserer det et rykte om at –
hvordan si det, du er komfortabel i en sari.
172
00:11:36,742 --> 00:11:38,825
Jeg er ikke homo!
173
00:11:38,827 --> 00:11:42,996
Virkelig? Lava–kaken i sjokolade,
de små såpene på badet,
174
00:11:42,998 --> 00:11:50,170
– og du har mer parfyme på enn jeg.
– Det er Unbreakable av Khloe og Lamar.
175
00:11:50,172 --> 00:11:52,872
Og til din informasjon, er den unisex.
176
00:11:52,874 --> 00:11:54,591
Fyll ut tomrommene.
177
00:11:54,593 --> 00:11:57,777
– Jeg elsker utelivet...
– Jeg liker å danse disco.
178
00:11:57,779 --> 00:11:58,828
Nettopp!
179
00:11:58,830 --> 00:12:02,465
Med damer! Jeg liker
å danse med damer!
180
00:12:02,467 --> 00:12:07,103
Jeg trodde du skulle være den perfekte
«ikke–ut–av–skapet–fake» mannen,
181
00:12:07,105 --> 00:12:10,340
– jeg var ute etter.
– Takk.
182
00:12:10,342 --> 00:12:14,311
Og nok en gang, jeg liker jenter.
183
00:12:15,813 --> 00:12:16,679
Vent!
184
00:12:16,681 --> 00:12:21,334
Ikke ta en bit uten
min hjemmelaget Chantilly krem.
185
00:12:22,519 --> 00:12:26,805
Ja, ok,
denne gangen hørte jeg det.
186
00:12:37,251 --> 00:12:40,637
Å, kjære.
187
00:12:40,639 --> 00:12:44,140
To soler og ingen solkrem.
188
00:12:48,646 --> 00:12:51,249
Hei igjen, Sheldon.
189
00:12:51,250 --> 00:12:55,085
Hva er det nå, «Mini» Spock?
190
00:12:55,087 --> 00:12:57,153
Jeg er veldig skuffet over deg.
191
00:12:57,155 --> 00:12:59,756
Du ødela leketøyet og byttet
den ut med med Leonard sin.
192
00:12:59,758 --> 00:13:02,125
Du bør skamme deg.
193
00:13:02,127 --> 00:13:04,861
Du sa at jeg skulle leke med den.
194
00:13:04,863 --> 00:13:08,631
Hvis jeg fortalte deg å hoppe fra brua
på «Enterprise», ville du gjøre det?
195
00:13:08,633 --> 00:13:14,120
Hvis jeg noen gang kom meg på broen til
«Enterprise», ville jeg aldri forlatt den.
196
00:13:14,122 --> 00:13:18,274
Det blir ikke det samme i lengden.
197
00:13:19,777 --> 00:13:23,746
– Du må gjøre opp for deg, Sheldon.
– Hvorfor? Jeg slapp unna med det.
198
00:13:23,748 --> 00:13:27,267
Leonard har sitt leketøy,
og han kommer aldri til å åpne den,
199
00:13:27,269 --> 00:13:31,388
så han vil aldri vite at den er ødelagt.
Og jeg har et leketøy som ikke er ødelagt.
200
00:13:31,390 --> 00:13:34,474
– Alle er fornøyd.
– Vel, jeg er ikke fornøyd.
201
00:13:34,476 --> 00:13:37,410
Jeg trodde ikke de hadde følelser,
hvor du kommer fra.
202
00:13:37,412 --> 00:13:41,981
Jeg kommer fra en fabrikk
i Taiwan.
203
00:13:42,883 --> 00:13:46,119
– Nå får du gjøre det rett, igjen.
– Vet du, hva du er?
204
00:13:46,121 --> 00:13:49,272
Du er en
grønn og blodtørstig insektsdreper.
205
00:13:49,274 --> 00:13:51,774
Kanskje det er på tide at
du stråler deg ut herfra?
206
00:13:51,776 --> 00:13:54,861
Greit.
Jeg bruker bare transportøren.
207
00:13:54,863 --> 00:13:58,565
Det stemmer.
Du ødela den.
208
00:13:58,567 --> 00:14:00,750
Greit.
209
00:14:00,752 --> 00:14:03,837
Cooper til «Enterprise»,
én å stråle opp.
210
00:14:03,839 --> 00:14:05,972
Energize.
211
00:14:17,169 --> 00:14:20,120
«Mini» Spock, hjelp.
212
00:14:24,909 --> 00:14:27,777
– Klar for lunsj?
– Ja, om et øyeblikk.
213
00:14:27,779 --> 00:14:33,366
Muttern ville ha drept meg hvis
hun fant ut at jeg knakk tannskinnen.
214
00:14:34,802 --> 00:14:38,654
Kan jeg si deg noe?
Det handler om Lakshmi.
215
00:14:38,656 --> 00:14:40,540
Ja, klart det.
Hvordan går det?
216
00:14:40,542 --> 00:14:42,342
Vi har noen utfordringer.
217
00:14:42,344 --> 00:14:45,628
Hun bor ved Manhattan Beach, og
det tar en time å komme seg dit.
218
00:14:46,347 --> 00:14:48,064
Og hun er lesbisk.
219
00:14:48,066 --> 00:14:51,217
Hva mener du med: «Hun er lesbisk»?
220
00:14:51,219 --> 00:14:55,838
Du vet når vi sjekker
damer og de avviser oss,
221
00:14:55,840 --> 00:14:58,024
og vi sier at de er sikkert homofile?
222
00:14:58,026 --> 00:15:02,011
Sånn er det. Bortsett fra at
denne gangen, er det sant.
223
00:15:02,013 --> 00:15:04,347
Så hvorfor gikk hun ut med deg?
224
00:15:04,349 --> 00:15:08,034
Hun var på jakt etter en mann sånn
at hun syntes å være «straight».
225
00:15:08,036 --> 00:15:11,905
Og, selv om det hørtes
sykt ut i begynnelsen...
226
00:15:11,907 --> 00:15:15,024
føler jeg faktisk for å gjøre det.
227
00:15:15,026 --> 00:15:18,545
Kanskje hørtes det litt sykt ut...
228
00:15:18,547 --> 00:15:20,914
... fordi det er «sykt»!
229
00:15:20,916 --> 00:15:25,418
Du er i et forhold.
Du vet at man inngår kompromisser.
230
00:15:25,420 --> 00:15:28,838
Mine kompromisser handler
om hvilke dynetrekk som skal kjøpes
231
00:15:28,840 --> 00:15:31,157
eller hvem som tar klesvasken,
232
00:15:31,159 --> 00:15:33,075
Bernadette eller mamma.
233
00:15:36,347 --> 00:15:37,814
Det er en god avtale.
234
00:15:37,816 --> 00:15:42,152
Våre foreldre blir fornøyde, og jeg kommer
ikke hjem til en tom leilighet, hver kveld.
235
00:15:42,154 --> 00:15:47,574
Og, når jeg er gift, kan jeg endelig spise
karbohydrater igjen og ikke tenke på vekten.
236
00:15:47,576 --> 00:15:52,278
Hvorfor sier du ikke til foreldrene dine
at du ønsker å finne en annen?
237
00:15:52,280 --> 00:15:55,331
Kanskje én som ikke har ligget med
flere damer enn deg.
238
00:15:55,333 --> 00:16:00,903
Fordi denne ønsker å gifte seg med meg.
Kanskje jeg aldri finner en annen.
239
00:16:00,905 --> 00:16:05,091
Så du tenker seriøst på å gifte deg med
én du aldri kommer til å ha sex med?
240
00:16:05,093 --> 00:16:10,629
Jeg skjønner ikke holdningen. Jeg trodde
du var «for» at homofile kan gifte seg.
241
00:16:11,565 --> 00:16:13,883
Ja, til andre homofile!
242
00:16:13,885 --> 00:16:18,071
Hører du hvor
homofobisk du høres ut?
243
00:16:58,345 --> 00:17:01,997
Jeg vil ikke ha en ødelagt leke.
244
00:17:04,235 --> 00:17:07,153
Ingenting!
245
00:17:07,155 --> 00:17:08,655
Hva?
246
00:17:08,657 --> 00:17:10,857
Ingenting. Jeg sa ingenting.
247
00:17:10,859 --> 00:17:11,858
Merkelig.
248
00:17:11,860 --> 00:17:15,793
Synes du? Jeg legger ikke
merke til det lenger.
249
00:17:15,913 --> 00:17:18,147
Jeg kan ikke tro at dere
ikke skal leke med disse.
250
00:17:18,149 --> 00:17:20,149
Jeg sa det jo til deg.
Den er uåpnet.
251
00:17:20,151 --> 00:17:22,986
Jeg synes bare det er bortkastet.
252
00:17:28,292 --> 00:17:30,993
Slapp av. Jeg bare ser på esken.
253
00:17:30,995 --> 00:17:35,998
Se med øynene og ikke med de
mannsmuskuløse – Nebraskahendene dine.
254
00:17:36,000 --> 00:17:39,001
Hva er problemet ditt?
255
00:17:39,003 --> 00:17:42,171
Problemet er at jeg ikke vil at
du skal ødelegge Leonards leketøy.
256
00:17:42,173 --> 00:17:46,893
Noe du sannsynligvis har gjort da du ristet
på den! Hun ristet den, alle så det.
257
00:17:46,895 --> 00:17:50,229
Jeg kjøpte den for at du skulle
ha det gøy med den.
258
00:17:50,231 --> 00:17:54,817
– Jeg vil ikke at den kun skal være i esken.
– Du har rett.
259
00:17:54,819 --> 00:17:58,204
Jeg mener, den er fra deg,
og jeg selger den aldri.
260
00:17:58,206 --> 00:18:01,289
– Jeg åpner den.
– Ja!
261
00:18:11,468 --> 00:18:13,803
– Den er ødelagt.
– Hva?
262
00:18:13,805 --> 00:18:16,822
Bra jobba, manne–hender!
263
00:18:16,873 --> 00:18:21,427
Jeg ødela den ikke.
Jeg antar Stuart solgte den ødelagt.
264
00:18:21,429 --> 00:18:24,013
Ja, det gjorde han.
265
00:18:24,015 --> 00:18:30,202
Det er en perfekt forklaring...
La oss alle være sinte på Stuart!
266
00:18:30,220 --> 00:18:33,889
Jeg betalte mye for disse.
Vi tar og viser det til ham.
267
00:18:33,891 --> 00:18:35,975
Så absolutt.
268
00:18:37,695 --> 00:18:39,678
Vent!
269
00:18:41,532 --> 00:18:44,250
Det var meg.
270
00:18:44,918 --> 00:18:47,086
Jeg åpnet den...
271
00:18:47,088 --> 00:18:51,040
Og så at den var ødelagt
uten å fortelle deg det.
272
00:18:51,042 --> 00:18:53,626
Hvorfor åpnet du min?
273
00:18:53,628 --> 00:18:55,845
Jeg gjorde ikke. Det var en løgn.
274
00:18:55,847 --> 00:19:02,135
Jeg åpnet min egen...
Dén var ødelagt, så jeg byttet dem.
275
00:19:02,137 --> 00:19:06,706
– Du må snakke med Stuart.
– Kan ikke, fordi det var en løgn.
276
00:19:07,941 --> 00:19:12,729
Din ble ødelagt av et jordskjelv –
og det er en løgn.
277
00:19:14,598 --> 00:19:16,432
Hva er sannheten?
278
00:19:16,434 --> 00:19:20,953
Mr. Spock kom til meg i
en drøm og tvang meg til å åpne den.
279
00:19:20,955 --> 00:19:25,041
Og da den ble ødelagt,
byttet jeg den med din.
280
00:19:25,043 --> 00:19:28,444
Senere oppmuntret han meg til å gjøre
det rette, og jeg trosset ham.
281
00:19:28,446 --> 00:19:31,748
Og så ble jeg angrepet av en Gorn.
282
00:19:35,018 --> 00:19:37,670
Dét tror jeg på.
283
00:19:37,672 --> 00:19:42,458
Dere skal vite, at jeg
angrer på det jeg har gjort.
284
00:19:42,460 --> 00:19:44,460
Det er en løgn.
285
00:19:44,462 --> 00:19:48,286
– Så, er denne min?
– Ja.
286
00:19:48,387 --> 00:19:51,699
– Så gi den til meg, så jeg kan åpne den.
– Ok.
287
00:19:51,736 --> 00:19:56,806
Selv om jeg ikke har en lenger,
håper jeg du får det gøy med den.
288
00:19:56,808 --> 00:19:59,659
– Og det er en løgn, ikke sant?
– En stor, feit én.
289
00:20:01,144 --> 00:20:04,395
Jeg håper den blir ødelagt.
290
00:20:13,004 --> 00:20:15,946
Så hyggelig.
Hva bringer dere hit?
291
00:20:15,948 --> 00:20:19,299
Howie fortalte meg hva som
skjer med deg og Lakshmi.
292
00:20:19,301 --> 00:20:23,570
– Sa du det til henne?
– Jeg sa det til alle.
293
00:20:24,622 --> 00:20:27,675
Vi tror det er noen der ute som vil
elske deg for det du står for.
294
00:20:27,677 --> 00:20:31,595
Egentlig så er vi enige om å være uenige
om akkurat det, men vi synes begge
295
00:20:31,597 --> 00:20:33,830
at du ikke bør gifte deg
med denne kvinnen.
296
00:20:33,832 --> 00:20:36,833
Så mens jeg venter på
denne mystiske perfekt «matchen»
297
00:20:36,835 --> 00:20:40,187
som kanskje eller kanskje ikke eksisterer,
skal jeg bare være alene?
298
00:20:40,189 --> 00:20:46,443
Ikke nødvendigvis.
Jeg tror vi fant noen du kan kose med.
299
00:20:46,445 --> 00:20:49,446
Å, herregud.
300
00:20:49,448 --> 00:20:53,683
Er ikke du den søteste
lille «Yorkie» noensinne!
301
00:20:54,869 --> 00:21:00,074
– Fikk dere tak i ham for meg?
– Henne. Vi mente dere ville finne tonen.
302
00:21:00,076 --> 00:21:03,360
Dét tror jeg vi allerede har.
Tusen takk skal dere ha.
303
00:21:03,614 --> 00:21:07,416
La oss gå og se
om du passer i manne–vesken min.
304
00:21:09,188 --> 00:21:11,954
Ikke faen om han er heteroseksuell.
305
00:21:11,956 --> 00:21:23,056
Tekst: Oversatt og resyncet av:
~ R u B r i c K ~
www.NorSub.com ~ Norske Undertekster!