1 00:00:03,382 --> 00:00:05,601 Herregud. Jeg elsker denne kyllingen. 2 00:00:05,603 --> 00:00:10,689 Du vet hva de sier, de beste tingene i livet er gratis. 3 00:00:10,691 --> 00:00:15,410 Ja, jeg spiser ofte hos dere. Dere kan plyndre kjøleskapet mitt når dere vil. 4 00:00:15,412 --> 00:00:17,196 Snilt av deg. 5 00:00:17,198 --> 00:00:20,365 Neste gang jeg føler for skylle ned et D–batteri 6 00:00:20,367 --> 00:00:24,453 med gammel sylteagurk juice, banker jeg på hos deg. 7 00:00:24,455 --> 00:00:29,541 Har du svart på invitasjonen, Raj, og kommer du med følge i bryllupet? 8 00:00:29,543 --> 00:00:31,678 – Du skal få svar. – Kan du svare fort? 9 00:00:31,680 --> 00:00:38,616 Problemer med sitteplassene. I ett hjørne, Bernadettes mor, i de andre tre, min. 10 00:00:39,018 --> 00:00:44,106 Jeg hater bryllup. Skulle ønske brudeparet kunne ta et hint fra, Bilbo Baggins. 11 00:00:44,108 --> 00:00:47,276 Ta på ringen, forsvinne, og alle går hjem. 12 00:00:47,678 --> 00:00:50,312 Du likte Professor Geysers bryllup. 13 00:00:50,314 --> 00:00:55,067 De hadde en «lag–din–egen–iskrem–bar». Dét var en kveld man ikke glemmer. 14 00:00:55,069 --> 00:00:59,571 En gang, hadde jeg bare en bolle med nøtter. 15 00:00:59,573 --> 00:01:04,626 Jeg må vite om tar med deg én. Mor prøver å snike inn legen – 16 00:01:04,628 --> 00:01:08,179 – som fettsugde halsen hennes. 17 00:01:10,633 --> 00:01:15,587 Greit. Jeg kommer med følge. Koothrappali pluss én. 18 00:01:15,589 --> 00:01:18,556 – Hvem du tar du med? – Hvem tar du med? 19 00:01:18,641 --> 00:01:24,629 – Han tar med meg. Hvem tar du med? – Så nysgjerrige dere er. 20 00:01:24,631 --> 00:01:26,164 Hvem er det? 21 00:01:26,166 --> 00:01:31,369 Dét sier jeg ikke. Jeg er fra Asia og er mystisk. 22 00:01:31,938 --> 00:01:36,458 – Skal du ha en «lag–din–egen–iskrem bar»? – Jeg tror ikke det. 23 00:01:36,660 --> 00:01:39,745 Det burde du. 50% av ekteskapene ender i skilsmisse, 24 00:01:39,747 --> 00:01:44,165 mens 100% av «lag–din–egen–iskrem–bar» ender i lykke. 25 00:02:05,128 --> 00:02:13,153 Tekst: Oversatt og resyncet av: ~ R u B r i c K ~ www.NorSub.com ~ Norske Undertekster! 26 00:02:14,776 --> 00:02:18,995 – Hei, mamma og pappa. Hvordan går det? – Bare bra. Kan ikke klage. 27 00:02:18,997 --> 00:02:23,233 Du klarer det nok. Bare gi det litt tid. 28 00:02:23,235 --> 00:02:26,870 Det er noe jeg ønsker å snakke med dere om. 29 00:02:26,872 --> 00:02:30,990 Jeg var ikke klar over det, men... Jeg tror det er på tide. 30 00:02:30,992 --> 00:02:35,145 Nå skjer det. Du kommer ut av skapet, ikke sant? 31 00:02:35,897 --> 00:02:38,849 Vi elsker deg, og vi godtar den alternative livsstilen. 32 00:02:38,851 --> 00:02:42,169 Bare... hold det for deg selv. 33 00:02:42,371 --> 00:02:45,088 Nei, jeg er ikke homofil. 34 00:02:45,307 --> 00:02:49,326 – Hvis noe, er jeg metroseksuell. – Hva er det? 35 00:02:49,328 --> 00:02:53,280 Det betyr at jeg liker kvinner og deres hudpleieprodukter. 36 00:02:53,282 --> 00:02:57,934 Hvorfor ringte du da under semifinalen i cricket? 37 00:02:57,936 --> 00:03:01,071 Jeg er lei av å prøve å møte noen, 38 00:03:01,073 --> 00:03:04,791 og jeg vil at dere skal hjelpe meg å finne en... 39 00:03:04,793 --> 00:03:06,660 ... kone. 40 00:03:06,662 --> 00:03:10,447 Og for å være sikker... En kvinnelig kone? 41 00:03:10,449 --> 00:03:12,799 Ja! 42 00:03:12,801 --> 00:03:15,602 Arrangert ekteskap – smart. 43 00:03:15,604 --> 00:03:17,754 Mye bedre enn å gifte seg for kjærlighet. 44 00:03:22,760 --> 00:03:25,362 Vi giftet oss i kjærlighet. 45 00:03:25,364 --> 00:03:29,432 Og det har vært fantastisk! 46 00:03:31,319 --> 00:03:35,555 Kvantefysikk gjør meg så glad. 47 00:03:35,557 --> 00:03:41,693 – Så bra. – Det er som å se på universet naken. 48 00:03:47,369 --> 00:03:50,504 – Har dere et minutt? – Klart. Hva tenker du på? 49 00:03:50,506 --> 00:03:55,208 Vel, jeg tenkte på Sheldons spøk om at jeg spiste opp maten deres. 50 00:03:55,210 --> 00:03:57,977 Det var ingen spøk. Men... 51 00:03:58,062 --> 00:04:01,465 Jeg forstår forvirringen, ettersom jeg er muntrasjonsrådet i gruppen. 52 00:04:03,100 --> 00:04:06,102 Unnskyld, er du muntrasjonsrådet vårt? 53 00:04:06,104 --> 00:04:08,438 Ja. 54 00:04:08,440 --> 00:04:10,423 Bevis det. 55 00:04:10,425 --> 00:04:11,475 Bank–bank. 56 00:04:11,477 --> 00:04:12,743 – Hvem der? – Avbrytende fysiker. 57 00:04:12,745 --> 00:04:15,662 – Avbrytende fys... – Muon! 58 00:04:18,516 --> 00:04:21,834 Uansett, så hadde jeg litt til overs etter reklamejobben, 59 00:04:21,836 --> 00:04:25,539 så jeg tenkte at jeg skulle kjøpe en liten ting som en liten takk. 60 00:04:25,541 --> 00:04:28,575 Så Sheldon... TA–DA! 61 00:04:28,577 --> 00:04:35,749 En uåpnet 1975 Mego Star Trek Transporter med ekte transportør handlinger. 62 00:04:35,751 --> 00:04:37,617 Stilig! 63 00:04:37,619 --> 00:04:41,721 – Hvor fikk du tak i den? – Fra Stuart, i tegneserie–butikken. 64 00:04:41,723 --> 00:04:44,408 Gikk du alene? 65 00:04:44,410 --> 00:04:50,113 Ja. Jeg gikk inn, og to gutter fikk astma–anfall. 66 00:04:50,815 --> 00:04:52,799 Føltes bra. 67 00:04:52,801 --> 00:04:57,771 – Dette krever et uttrykk for takknemlighet. – Får jeg en sjelden Sheldon Cooper klem? 68 00:04:57,773 --> 00:05:00,407 Ikke denne gangen. Da ville de ikke vært spesiell. 69 00:05:00,409 --> 00:05:05,161 – Takk, Penny. – Bare hyggelig. 70 00:05:05,163 --> 00:05:08,481 Ikke bekymre deg, jeg har ikke glemt deg. 71 00:05:08,483 --> 00:05:10,700 Leonard, du får... 72 00:05:10,702 --> 00:05:12,602 En etikett–maskin! 73 00:05:18,492 --> 00:05:21,661 Jøss... 74 00:05:21,663 --> 00:05:23,046 Så flott. 75 00:05:23,048 --> 00:05:25,999 Denne er også uåpnet. 76 00:05:26,001 --> 00:05:29,886 – Og du får også en transporter! – Kult! 77 00:05:33,391 --> 00:05:37,176 Den er faktisk designet for min vintage Mr. Spock actionfigur. 78 00:05:37,178 --> 00:05:39,429 Så flott! La oss åpne de og sette ham inn der. 79 00:05:39,431 --> 00:05:41,481 – Åpne den?! – Å, herregud, nei?! 80 00:05:41,483 --> 00:05:43,700 Hvorfor ikke? Det er bare leker. 81 00:05:43,702 --> 00:05:45,869 – Det er samleobjekter. – De er uåpnet. 82 00:05:45,871 --> 00:05:49,856 – Kan vi ikke åpne en og ta en titt? – Nei, ikke! 83 00:05:49,858 --> 00:05:52,993 Åpner du esken, mister den sin verdi. 84 00:05:52,995 --> 00:05:56,329 Ja, ja. Min mor ga meg samme forelesning om jomfrudommen min. 85 00:05:58,132 --> 00:06:02,519 Må bare si at, det var mye mer moro å ta den ut og leke med den. 86 00:06:04,922 --> 00:06:07,874 Er du sikker på at du vil ha oss her når du møter denne damen? 87 00:06:07,876 --> 00:06:12,012 Ja. I min kultur, forventes det at man har med anstand på første date. 88 00:06:12,014 --> 00:06:18,351 Jeg ønsker også å gjøre et godt inntrykk, og med dere her, ser jeg kjempehøy ut. 89 00:06:19,854 --> 00:06:22,856 Nonnene hjalp alltid til med dansene på high school. 90 00:06:22,858 --> 00:06:26,993 Vi måtte av og til forlate rommet for Den Hellige Ånd. 91 00:06:26,995 --> 00:06:31,531 Hinduer gjør det samme. Forskjellen er at de forlater rommet for en ku. 92 00:06:31,533 --> 00:06:37,454 Jeg elsker den sjarmerende rasistiske humoren, men kan du la være når hun er her? 93 00:06:37,456 --> 00:06:39,673 Igår, gjorde du narr av meg for å spise laks. 94 00:06:39,675 --> 00:06:41,675 Folket ditt tilber ikke laksen. 95 00:06:41,677 --> 00:06:44,728 Du har tydeligvis ikke spist brunsj med fetterne mine. 96 00:06:45,846 --> 00:06:49,432 I arrangerte ekteskap – har du bare å gifte deg når foreldrene har bestemt seg? 97 00:06:49,434 --> 00:06:51,351 Nei, jeg har et ord med i laget. 98 00:06:51,353 --> 00:06:53,553 Men jeg er sikker på at den som kommer vil være bedre selskap 99 00:06:53,555 --> 00:06:57,440 enn den trekanten jeg har hatt med tante Jemima og fru Butterworth. 100 00:06:59,360 --> 00:07:01,061 Unnskyld meg, er du Rajesh? 101 00:07:01,063 --> 00:07:02,979 Ja. Og du må være Lakshmi. 102 00:07:02,981 --> 00:07:05,732 – Hyggelig å møte deg. – Hyggelig å møte deg, også. 103 00:07:06,618 --> 00:07:08,101 Dette er venner av meg. 104 00:07:08,103 --> 00:07:11,655 – Dette er Bernadette og Howard. – Hyggelig å møte deg. 105 00:07:11,657 --> 00:07:14,207 Vær så snill og sett deg. 106 00:07:14,209 --> 00:07:16,910 Jeg tenker dobbelt bryllup. 107 00:07:21,248 --> 00:07:24,334 Dr. Cooper. 108 00:07:26,137 --> 00:07:29,272 Dr. Cooper? 109 00:07:29,274 --> 00:07:33,109 – Er det noen her? – Her nede. På pulten din. 110 00:07:36,964 --> 00:07:38,798 Spock? 111 00:07:38,800 --> 00:07:41,668 Jeg må snakke med deg. 112 00:07:41,670 --> 00:07:44,804 Fascinerende. 113 00:07:44,806 --> 00:07:48,158 Den eneste logiske forklaringen er at dette er en drøm. 114 00:07:48,160 --> 00:07:50,994 Det er ikke den eneste logiske forklaringen. 115 00:07:50,996 --> 00:07:58,068 Kanskje du hallusinerer etter å ha blitt truffet i hodet av, en kokosnøtt. 116 00:07:58,070 --> 00:08:01,821 Ble jeg truffet i hodet av en kokosnøtt? 117 00:08:01,823 --> 00:08:05,792 Det blir for nedverdigende å svare på. 118 00:08:07,044 --> 00:08:10,814 Nå til saken. Du må leke med transportører–leken. 119 00:08:10,816 --> 00:08:12,265 Men den er uåpnet. 120 00:08:12,267 --> 00:08:15,502 Ja. Og å åpne den ville ødelegge dens verdi. 121 00:08:15,504 --> 00:08:20,523 Men husk, som jeg, har du også en menneskelig side. 122 00:08:20,525 --> 00:08:24,510 Jeg nedverdiger meg ikke til å svare på dét. 123 00:08:24,512 --> 00:08:26,930 Tenk deg om. 124 00:08:26,932 --> 00:08:30,200 – Hva er hensikten med et leketøy? – Det skal lekes med. 125 00:08:30,202 --> 00:08:33,203 Derfor, ville dét å ikke leke med det... 126 00:08:33,205 --> 00:08:38,057 Ulogisk. Fanken, du har rett! 127 00:08:38,059 --> 00:08:39,627 Jeg gjør det. 128 00:08:39,629 --> 00:08:44,348 Sheldon, vent. Først, må du våkne opp. 129 00:08:44,750 --> 00:08:46,866 Selvfølgelig. 130 00:08:46,868 --> 00:08:50,186 «Phaseren» er stilt på dum, ikke sant? 131 00:08:51,172 --> 00:08:52,872 Jadda, jadda, jadda! 132 00:08:55,176 --> 00:08:56,676 Dette er feil. 133 00:08:56,678 --> 00:08:59,229 Jeg er så spent, men dette er feil. 134 00:09:02,099 --> 00:09:03,850 Jeg skal gjøre det. 135 00:09:03,852 --> 00:09:05,602 Jeg gjør det. 136 00:09:05,604 --> 00:09:07,654 Jeg gjorde det. 137 00:09:12,227 --> 00:09:15,078 Det er dét jeg alltid trodde 1975 luktet. 138 00:09:18,165 --> 00:09:21,501 En til å stråle ned, Mr. Scott. 139 00:09:21,503 --> 00:09:23,336 Aye, aye, Mr. Spock. 140 00:09:23,338 --> 00:09:25,371 Energize. 141 00:09:28,592 --> 00:09:30,660 Energize. 142 00:09:40,387 --> 00:09:41,971 Nei. 143 00:09:41,973 --> 00:09:43,973 Ikke vær ødelagt. 144 00:09:43,975 --> 00:09:46,609 Vær så snill, ikke vær ødelagt. 145 00:09:48,428 --> 00:09:51,564 Hva fikk du meg til å gjøre! 146 00:09:51,566 --> 00:09:54,868 Ok, tenk. 147 00:10:01,292 --> 00:10:03,893 Det er bare logisk. 148 00:10:11,304 --> 00:10:13,807 Dette var deilig. 149 00:10:13,808 --> 00:10:17,610 Håper du sparte plass for en lava-kake i sjokolade. 150 00:10:17,612 --> 00:10:19,461 Imponerende. 151 00:10:19,464 --> 00:10:21,615 Hvordan lager man den? 152 00:10:21,617 --> 00:10:26,386 Du starter med å lage en sjokolade sufflé. I panikk – etter at den falt den sammen, 153 00:10:26,388 --> 00:10:29,889 endrer du navn, og voila, lava kake. 154 00:10:30,541 --> 00:10:33,593 Jeg vedder på at foreldrene våre dør etter å vite hvordan det går. 155 00:10:33,595 --> 00:10:36,045 Vel, la oss se. 156 00:10:36,848 --> 00:10:38,715 Jepp, tre tapte anrop. 157 00:10:38,717 --> 00:10:43,885 Fire tapte anrop, to tekstmeldinger og en mislykket videochat. Jeg vinner! 158 00:10:44,139 --> 00:10:49,693 – Så, hva skal vi fortelle dem? – Jeg vil si at det går bra. 159 00:10:49,695 --> 00:10:50,861 Jeg også. 160 00:10:50,863 --> 00:10:54,981 Men før vi løfter forhåpningene, må vi nok se om vi er på samme side av saken. 161 00:10:54,983 --> 00:10:59,286 Greit. Hvilken side er du på? 162 00:10:59,288 --> 00:11:02,739 Jeg er på den siden hvor jeg er under mye press 163 00:11:02,741 --> 00:11:06,910 fra foreldrene mine om å gifte og bosette seg og ha en familie, 164 00:11:06,912 --> 00:11:11,663 noe jeg kommer til å gjøre, så de ikke finner ut jeg er homofil. 165 00:11:11,732 --> 00:11:14,134 At du var? 166 00:11:14,136 --> 00:11:15,468 Jeg er homofil. 167 00:11:15,470 --> 00:11:18,238 Som... gutt–med–gutt, 168 00:11:18,240 --> 00:11:20,874 men med kvinner? 169 00:11:20,876 --> 00:11:25,795 Jeg vet at det ikke er helt ærlig, men du av alle, burde vite hvor vanskelig det er 170 00:11:25,797 --> 00:11:30,133 – å komme ut av skapet i vår kultur. – Hvorfor meg av alle mennesker?! 171 00:11:30,135 --> 00:11:36,740 I New Delhi verserer det et rykte om at – hvordan si det, du er komfortabel i en sari. 172 00:11:36,742 --> 00:11:38,825 Jeg er ikke homo! 173 00:11:38,827 --> 00:11:42,996 Virkelig? Lava–kaken i sjokolade, de små såpene på badet, 174 00:11:42,998 --> 00:11:50,170 – og du har mer parfyme på enn jeg. – Det er Unbreakable av Khloe og Lamar. 175 00:11:50,172 --> 00:11:52,872 Og til din informasjon, er den unisex. 176 00:11:52,874 --> 00:11:54,591 Fyll ut tomrommene. 177 00:11:54,593 --> 00:11:57,777 – Jeg elsker utelivet... – Jeg liker å danse disco. 178 00:11:57,779 --> 00:11:58,828 Nettopp! 179 00:11:58,830 --> 00:12:02,465 Med damer! Jeg liker å danse med damer! 180 00:12:02,467 --> 00:12:07,103 Jeg trodde du skulle være den perfekte «ikke–ut–av–skapet–fake» mannen, 181 00:12:07,105 --> 00:12:10,340 – jeg var ute etter. – Takk. 182 00:12:10,342 --> 00:12:14,311 Og nok en gang, jeg liker jenter. 183 00:12:15,813 --> 00:12:16,679 Vent! 184 00:12:16,681 --> 00:12:21,334 Ikke ta en bit uten min hjemmelaget Chantilly krem. 185 00:12:22,519 --> 00:12:26,805 Ja, ok, denne gangen hørte jeg det. 186 00:12:37,251 --> 00:12:40,637 Å, kjære. 187 00:12:40,639 --> 00:12:44,140 To soler og ingen solkrem. 188 00:12:48,646 --> 00:12:51,249 Hei igjen, Sheldon. 189 00:12:51,250 --> 00:12:55,085 Hva er det nå, «Mini» Spock? 190 00:12:55,087 --> 00:12:57,153 Jeg er veldig skuffet over deg. 191 00:12:57,155 --> 00:12:59,756 Du ødela leketøyet og byttet den ut med med Leonard sin. 192 00:12:59,758 --> 00:13:02,125 Du bør skamme deg. 193 00:13:02,127 --> 00:13:04,861 Du sa at jeg skulle leke med den. 194 00:13:04,863 --> 00:13:08,631 Hvis jeg fortalte deg å hoppe fra brua på «Enterprise», ville du gjøre det? 195 00:13:08,633 --> 00:13:14,120 Hvis jeg noen gang kom meg på broen til «Enterprise», ville jeg aldri forlatt den. 196 00:13:14,122 --> 00:13:18,274 Det blir ikke det samme i lengden. 197 00:13:19,777 --> 00:13:23,746 – Du må gjøre opp for deg, Sheldon. – Hvorfor? Jeg slapp unna med det. 198 00:13:23,748 --> 00:13:27,267 Leonard har sitt leketøy, og han kommer aldri til å åpne den, 199 00:13:27,269 --> 00:13:31,388 så han vil aldri vite at den er ødelagt. Og jeg har et leketøy som ikke er ødelagt. 200 00:13:31,390 --> 00:13:34,474 – Alle er fornøyd. – Vel, jeg er ikke fornøyd. 201 00:13:34,476 --> 00:13:37,410 Jeg trodde ikke de hadde følelser, hvor du kommer fra. 202 00:13:37,412 --> 00:13:41,981 Jeg kommer fra en fabrikk i Taiwan. 203 00:13:42,883 --> 00:13:46,119 – Nå får du gjøre det rett, igjen. – Vet du, hva du er? 204 00:13:46,121 --> 00:13:49,272 Du er en grønn og blodtørstig insektsdreper. 205 00:13:49,274 --> 00:13:51,774 Kanskje det er på tide at du stråler deg ut herfra? 206 00:13:51,776 --> 00:13:54,861 Greit. Jeg bruker bare transportøren. 207 00:13:54,863 --> 00:13:58,565 Det stemmer. Du ødela den. 208 00:13:58,567 --> 00:14:00,750 Greit. 209 00:14:00,752 --> 00:14:03,837 Cooper til «Enterprise», én å stråle opp. 210 00:14:03,839 --> 00:14:05,972 Energize. 211 00:14:17,169 --> 00:14:20,120 «Mini» Spock, hjelp. 212 00:14:24,909 --> 00:14:27,777 – Klar for lunsj? – Ja, om et øyeblikk. 213 00:14:27,779 --> 00:14:33,366 Muttern ville ha drept meg hvis hun fant ut at jeg knakk tannskinnen. 214 00:14:34,802 --> 00:14:38,654 Kan jeg si deg noe? Det handler om Lakshmi. 215 00:14:38,656 --> 00:14:40,540 Ja, klart det. Hvordan går det? 216 00:14:40,542 --> 00:14:42,342 Vi har noen utfordringer. 217 00:14:42,344 --> 00:14:45,628 Hun bor ved Manhattan Beach, og det tar en time å komme seg dit. 218 00:14:46,347 --> 00:14:48,064 Og hun er lesbisk. 219 00:14:48,066 --> 00:14:51,217 Hva mener du med: «Hun er lesbisk»? 220 00:14:51,219 --> 00:14:55,838 Du vet når vi sjekker damer og de avviser oss, 221 00:14:55,840 --> 00:14:58,024 og vi sier at de er sikkert homofile? 222 00:14:58,026 --> 00:15:02,011 Sånn er det. Bortsett fra at denne gangen, er det sant. 223 00:15:02,013 --> 00:15:04,347 Så hvorfor gikk hun ut med deg? 224 00:15:04,349 --> 00:15:08,034 Hun var på jakt etter en mann sånn at hun syntes å være «straight». 225 00:15:08,036 --> 00:15:11,905 Og, selv om det hørtes sykt ut i begynnelsen... 226 00:15:11,907 --> 00:15:15,024 føler jeg faktisk for å gjøre det. 227 00:15:15,026 --> 00:15:18,545 Kanskje hørtes det litt sykt ut... 228 00:15:18,547 --> 00:15:20,914 ... fordi det er «sykt»! 229 00:15:20,916 --> 00:15:25,418 Du er i et forhold. Du vet at man inngår kompromisser. 230 00:15:25,420 --> 00:15:28,838 Mine kompromisser handler om hvilke dynetrekk som skal kjøpes 231 00:15:28,840 --> 00:15:31,157 eller hvem som tar klesvasken, 232 00:15:31,159 --> 00:15:33,075 Bernadette eller mamma. 233 00:15:36,347 --> 00:15:37,814 Det er en god avtale. 234 00:15:37,816 --> 00:15:42,152 Våre foreldre blir fornøyde, og jeg kommer ikke hjem til en tom leilighet, hver kveld. 235 00:15:42,154 --> 00:15:47,574 Og, når jeg er gift, kan jeg endelig spise karbohydrater igjen og ikke tenke på vekten. 236 00:15:47,576 --> 00:15:52,278 Hvorfor sier du ikke til foreldrene dine at du ønsker å finne en annen? 237 00:15:52,280 --> 00:15:55,331 Kanskje én som ikke har ligget med flere damer enn deg. 238 00:15:55,333 --> 00:16:00,903 Fordi denne ønsker å gifte seg med meg. Kanskje jeg aldri finner en annen. 239 00:16:00,905 --> 00:16:05,091 Så du tenker seriøst på å gifte deg med én du aldri kommer til å ha sex med? 240 00:16:05,093 --> 00:16:10,629 Jeg skjønner ikke holdningen. Jeg trodde du var «for» at homofile kan gifte seg. 241 00:16:11,565 --> 00:16:13,883 Ja, til andre homofile! 242 00:16:13,885 --> 00:16:18,071 Hører du hvor homofobisk du høres ut? 243 00:16:58,345 --> 00:17:01,997 Jeg vil ikke ha en ødelagt leke. 244 00:17:04,235 --> 00:17:07,153 Ingenting! 245 00:17:07,155 --> 00:17:08,655 Hva? 246 00:17:08,657 --> 00:17:10,857 Ingenting. Jeg sa ingenting. 247 00:17:10,859 --> 00:17:11,858 Merkelig. 248 00:17:11,860 --> 00:17:15,793 Synes du? Jeg legger ikke merke til det lenger. 249 00:17:15,913 --> 00:17:18,147 Jeg kan ikke tro at dere ikke skal leke med disse. 250 00:17:18,149 --> 00:17:20,149 Jeg sa det jo til deg. Den er uåpnet. 251 00:17:20,151 --> 00:17:22,986 Jeg synes bare det er bortkastet. 252 00:17:28,292 --> 00:17:30,993 Slapp av. Jeg bare ser på esken. 253 00:17:30,995 --> 00:17:35,998 Se med øynene og ikke med de mannsmuskuløse – Nebraskahendene dine. 254 00:17:36,000 --> 00:17:39,001 Hva er problemet ditt? 255 00:17:39,003 --> 00:17:42,171 Problemet er at jeg ikke vil at du skal ødelegge Leonards leketøy. 256 00:17:42,173 --> 00:17:46,893 Noe du sannsynligvis har gjort da du ristet på den! Hun ristet den, alle så det. 257 00:17:46,895 --> 00:17:50,229 Jeg kjøpte den for at du skulle ha det gøy med den. 258 00:17:50,231 --> 00:17:54,817 – Jeg vil ikke at den kun skal være i esken. – Du har rett. 259 00:17:54,819 --> 00:17:58,204 Jeg mener, den er fra deg, og jeg selger den aldri. 260 00:17:58,206 --> 00:18:01,289 – Jeg åpner den. – Ja! 261 00:18:11,468 --> 00:18:13,803 – Den er ødelagt. – Hva? 262 00:18:13,805 --> 00:18:16,822 Bra jobba, manne–hender! 263 00:18:16,873 --> 00:18:21,427 Jeg ødela den ikke. Jeg antar Stuart solgte den ødelagt. 264 00:18:21,429 --> 00:18:24,013 Ja, det gjorde han. 265 00:18:24,015 --> 00:18:30,202 Det er en perfekt forklaring... La oss alle være sinte på Stuart! 266 00:18:30,220 --> 00:18:33,889 Jeg betalte mye for disse. Vi tar og viser det til ham. 267 00:18:33,891 --> 00:18:35,975 Så absolutt. 268 00:18:37,695 --> 00:18:39,678 Vent! 269 00:18:41,532 --> 00:18:44,250 Det var meg. 270 00:18:44,918 --> 00:18:47,086 Jeg åpnet den... 271 00:18:47,088 --> 00:18:51,040 Og så at den var ødelagt uten å fortelle deg det. 272 00:18:51,042 --> 00:18:53,626 Hvorfor åpnet du min? 273 00:18:53,628 --> 00:18:55,845 Jeg gjorde ikke. Det var en løgn. 274 00:18:55,847 --> 00:19:02,135 Jeg åpnet min egen... Dén var ødelagt, så jeg byttet dem. 275 00:19:02,137 --> 00:19:06,706 – Du må snakke med Stuart. – Kan ikke, fordi det var en løgn. 276 00:19:07,941 --> 00:19:12,729 Din ble ødelagt av et jordskjelv – og det er en løgn. 277 00:19:14,598 --> 00:19:16,432 Hva er sannheten? 278 00:19:16,434 --> 00:19:20,953 Mr. Spock kom til meg i en drøm og tvang meg til å åpne den. 279 00:19:20,955 --> 00:19:25,041 Og da den ble ødelagt, byttet jeg den med din. 280 00:19:25,043 --> 00:19:28,444 Senere oppmuntret han meg til å gjøre det rette, og jeg trosset ham. 281 00:19:28,446 --> 00:19:31,748 Og så ble jeg angrepet av en Gorn. 282 00:19:35,018 --> 00:19:37,670 Dét tror jeg på. 283 00:19:37,672 --> 00:19:42,458 Dere skal vite, at jeg angrer på det jeg har gjort. 284 00:19:42,460 --> 00:19:44,460 Det er en løgn. 285 00:19:44,462 --> 00:19:48,286 – Så, er denne min? – Ja. 286 00:19:48,387 --> 00:19:51,699 – Så gi den til meg, så jeg kan åpne den. – Ok. 287 00:19:51,736 --> 00:19:56,806 Selv om jeg ikke har en lenger, håper jeg du får det gøy med den. 288 00:19:56,808 --> 00:19:59,659 – Og det er en løgn, ikke sant? – En stor, feit én. 289 00:20:01,144 --> 00:20:04,395 Jeg håper den blir ødelagt. 290 00:20:13,004 --> 00:20:15,946 Så hyggelig. Hva bringer dere hit? 291 00:20:15,948 --> 00:20:19,299 Howie fortalte meg hva som skjer med deg og Lakshmi. 292 00:20:19,301 --> 00:20:23,570 – Sa du det til henne? – Jeg sa det til alle. 293 00:20:24,622 --> 00:20:27,675 Vi tror det er noen der ute som vil elske deg for det du står for. 294 00:20:27,677 --> 00:20:31,595 Egentlig så er vi enige om å være uenige om akkurat det, men vi synes begge 295 00:20:31,597 --> 00:20:33,830 at du ikke bør gifte deg med denne kvinnen. 296 00:20:33,832 --> 00:20:36,833 Så mens jeg venter på denne mystiske perfekt «matchen» 297 00:20:36,835 --> 00:20:40,187 som kanskje eller kanskje ikke eksisterer, skal jeg bare være alene? 298 00:20:40,189 --> 00:20:46,443 Ikke nødvendigvis. Jeg tror vi fant noen du kan kose med. 299 00:20:46,445 --> 00:20:49,446 Å, herregud. 300 00:20:49,448 --> 00:20:53,683 Er ikke du den søteste lille «Yorkie» noensinne! 301 00:20:54,869 --> 00:21:00,074 – Fikk dere tak i ham for meg? – Henne. Vi mente dere ville finne tonen. 302 00:21:00,076 --> 00:21:03,360 Dét tror jeg vi allerede har. Tusen takk skal dere ha. 303 00:21:03,614 --> 00:21:07,416 La oss gå og se om du passer i manne–vesken min. 304 00:21:09,188 --> 00:21:11,954 Ikke faen om han er heteroseksuell. 305 00:21:11,956 --> 00:21:23,056 Tekst: Oversatt og resyncet av: ~ R u B r i c K ~ www.NorSub.com ~ Norske Undertekster!