1 00:00:03,600 --> 00:00:06,103 Herregud, jag älskar kycklingen. 2 00:00:06,270 --> 00:00:10,733 Som man brukar säga: "Det bästa här i livet är gratis". 3 00:00:10,899 --> 00:00:13,402 Du har rätt. Jag äter ofta här. Ett förslag. 4 00:00:13,569 --> 00:00:15,571 Ni får plundra min kyl när ni vill. 5 00:00:15,738 --> 00:00:17,114 Så vänligt av dig. 6 00:00:17,281 --> 00:00:20,367 Nästa gång jag längtar efter att äta ett batteri- 7 00:00:20,534 --> 00:00:23,412 - med gammal inlagd gurka, knackar jag på. 8 00:00:24,747 --> 00:00:27,458 Raj, du har inte svarat på din inbjudan. 9 00:00:27,625 --> 00:00:30,127 Jag måste fråga om du tar någon med dig. 10 00:00:30,294 --> 00:00:31,420 Jag återkommer. 11 00:00:31,587 --> 00:00:34,298 Snart? Det är kamp om bordsplaceringen. 12 00:00:34,465 --> 00:00:38,469 l ena hörnan: Bernadettes mamma. l de andra tre: min mamma. 13 00:00:39,303 --> 00:00:42,306 Jag avskyr bröllop. Om bara bruden och brudgummen- 14 00:00:42,473 --> 00:00:44,308 - tog efter Bilbo Baggins. 15 00:00:44,475 --> 00:00:47,394 Sätt på ringen, försvinn, och så går alla hem. 16 00:00:48,437 --> 00:00:50,230 Du gillade professor Geysers bröllop. 17 00:00:50,814 --> 00:00:53,442 De hade självservering med glass. 18 00:00:53,609 --> 00:00:55,152 En oförglömlig kväll. 19 00:00:55,319 --> 00:00:59,239 Vet du, ena vändan tog jag bara en skål nötter. 20 00:00:59,823 --> 00:01:02,326 Du får säga till om du tar med dig nån. 21 00:01:02,534 --> 00:01:04,828 Annars försöker mamma smyga in läkaren- 22 00:01:05,037 --> 00:01:06,914 - som sög fettet ur halsen på henne. 23 00:01:10,918 --> 00:01:12,002 Okej. 24 00:01:12,169 --> 00:01:14,171 Jag kommer, och tar med mig någon. 25 00:01:14,338 --> 00:01:15,673 Koothrappali plus en. 26 00:01:15,839 --> 00:01:18,759 - Vem ska du ta med dig? - Vem ska du ta med dig? 27 00:01:18,926 --> 00:01:21,011 Han tar med mig. Vem tar du med dig? 28 00:01:21,178 --> 00:01:24,640 Vilka nyfikenapor. 29 00:01:25,349 --> 00:01:27,017 Kom igen, vem är det? 30 00:01:27,184 --> 00:01:31,021 Säger jag inte. Jag är från Asien. Jag är mystisk. Så är det bara. 31 00:01:32,356 --> 00:01:34,858 Howard, ska ni ha självservering med glass? 32 00:01:35,442 --> 00:01:36,777 Jag tror inte det. 33 00:01:36,944 --> 00:01:39,822 Det borde ni. 50 % av alla äktenskap slutar med skilsmässa. 34 00:01:39,989 --> 00:01:43,492 Men 100 % av alla självserveringar med glass slutar lyckligt. 35 00:02:11,844 --> 00:02:15,931 - Hej, mamma, pappa, hur är det? - Rätt bra, kan inte klaga. 36 00:02:16,098 --> 00:02:19,226 Det kan du säkert. Vänta lite bara. 37 00:02:20,019 --> 00:02:21,520 Lyssna... 38 00:02:21,687 --> 00:02:23,897 Det är något vi måste prata om. 39 00:02:24,064 --> 00:02:25,399 Jag var inte redo förut- 40 00:02:25,566 --> 00:02:27,609 - men jag tror det är dags. 41 00:02:27,818 --> 00:02:29,069 Äntligen. 42 00:02:29,236 --> 00:02:31,530 Du kommer ut som homosexuell, va? 43 00:02:32,948 --> 00:02:35,617 Vi älskar dig, och accepterar din livsstil. 44 00:02:35,826 --> 00:02:38,912 Håll det bara för dig själv. 45 00:02:39,455 --> 00:02:41,498 Nej, jag är inte gay. 46 00:02:42,583 --> 00:02:44,793 Jag är snarare metrosexuell. 47 00:02:44,960 --> 00:02:46,503 Vad betyder det? 48 00:02:46,670 --> 00:02:49,965 Att jag gillar kvinnor och deras hudvårdsprodukter. 49 00:02:50,466 --> 00:02:52,092 Om du inte är homosexuell- 50 00:02:52,259 --> 00:02:55,346 - varför ringer du då under semifinalerna i cricket? 51 00:02:55,512 --> 00:02:58,682 Jag är trött på att försöka träffa någon och... 52 00:02:58,849 --> 00:03:01,643 ...jag tror att jag behöver er hjälp att hitta... 53 00:03:01,852 --> 00:03:03,187 ...en fru. 54 00:03:03,729 --> 00:03:07,066 För att vara på den säkra sidan, en kvinnlig fru? 55 00:03:07,232 --> 00:03:09,443 Ja! 56 00:03:09,652 --> 00:03:12,279 Äktenskapsförmedling. Bra tänkt, min son. 57 00:03:12,446 --> 00:03:15,240 Mycket bättre än att gifta sig av kärlek. 58 00:03:20,037 --> 00:03:22,706 Vi gifte oss av kärlek. 59 00:03:22,873 --> 00:03:25,417 Och det har varit underbart. 60 00:03:28,504 --> 00:03:31,674 Kvantumfysik gör mig så lycklig. 61 00:03:32,299 --> 00:03:33,592 Fint. 62 00:03:33,759 --> 00:03:35,969 Det är som att se på ett naket universum. 63 00:03:45,062 --> 00:03:47,189 - Har ni ett ögonblick? - Vad är det? 64 00:03:47,398 --> 00:03:50,359 Jag tänkte på Sheldons skämt häromkvällen... 65 00:03:50,526 --> 00:03:53,779 - ...om att jag äter upp all er mat. - Det var inget skämt. 66 00:03:55,072 --> 00:03:59,034 Men din förvirring är förståelig eftersom jag är gruppens spexare. 67 00:04:00,077 --> 00:04:02,705 Ursäkta, men skulle du vara vår spexare? 68 00:04:03,747 --> 00:04:05,040 Ja. 69 00:04:06,500 --> 00:04:08,127 - Bevisa det. - Knack knack. 70 00:04:08,293 --> 00:04:09,795 - Vem där? - Avbrytande fysiker. 71 00:04:09,962 --> 00:04:12,423 - Avbrytande fys... - Muon! 72 00:04:15,342 --> 00:04:18,345 l alla fall, så fick jag betalt för mitt reklaminslag. 73 00:04:18,512 --> 00:04:22,516 Och jag tänkte: "Kanske borde jag köpa något till killarna som tack?" 74 00:04:22,683 --> 00:04:24,018 Så Sheldon... 75 00:04:24,184 --> 00:04:26,186 Ta-da! 76 00:04:26,353 --> 00:04:30,733 Mego Star Trek Transporter från 1975 helt orörd i originalförpackning- 77 00:04:30,941 --> 00:04:34,153 - med riktig transportermekanism. Det var som sjutton! 78 00:04:35,321 --> 00:04:38,324 - Var fick du tag i den? - Hos Stuart i serieaffären. 79 00:04:38,490 --> 00:04:40,826 Gick du till serieaffären själv? 80 00:04:40,993 --> 00:04:42,661 Ja. Det var kul. 81 00:04:42,828 --> 00:04:46,206 Två killar fick astmaanfall när jag kom in. 82 00:04:47,958 --> 00:04:49,460 Det kändes rätt bra. 83 00:04:49,626 --> 00:04:51,962 Det här kräver en tacksamhetsyttring. 84 00:04:52,129 --> 00:04:54,757 Något så sällsynt som en Sheldon Cooper-kram? 85 00:04:54,965 --> 00:04:57,426 lnte den här gången. Då vore de inte sällsynta. 86 00:04:57,593 --> 00:04:59,345 Tack, Penny. 87 00:05:00,262 --> 00:05:02,097 Varsågod. 88 00:05:02,264 --> 00:05:05,059 Oroa dig inte, jag har inte glömt dig. 89 00:05:05,225 --> 00:05:08,979 Leonard, till dig köpte jag en etiketteringsapparat. 90 00:05:18,364 --> 00:05:19,573 Jättefin. 91 00:05:19,740 --> 00:05:22,618 Även orörd i sin förpackning. 92 00:05:22,785 --> 00:05:27,206 - Jag köpte en Transporter också! - Suveränt! 93 00:05:30,250 --> 00:05:33,879 Ser du, den är särskilt gjord för min mr Spock-figur. 94 00:05:34,046 --> 00:05:36,090 Kul. Öppna den och ställ in honom. 95 00:05:36,256 --> 00:05:38,008 - Öppna den? - Nej, herregud. 96 00:05:39,176 --> 00:05:40,344 Det är ju leksaker. 97 00:05:40,511 --> 00:05:42,513 - Samlarobjekt. - De är orörda. 98 00:05:42,680 --> 00:05:46,350 - Kan vi inte öppna en och titta? - Nej! 99 00:05:46,517 --> 00:05:49,645 Så fort förpackningen öppnas, förlorar den sitt värde. 100 00:05:49,812 --> 00:05:53,857 Ja, ja. Jag fick samma föreläsning av mamma om min oskuld. 101 00:05:55,901 --> 00:05:59,363 Fast det var mycket roligare att ta ut den och leka med den. 102 00:06:02,241 --> 00:06:04,702 Borde vi vara här när du träffar henne? 103 00:06:04,868 --> 00:06:09,039 Ja, i min kultur är det brukligt att någon övervakar första träffen. 104 00:06:09,206 --> 00:06:12,376 Jag vill göra ett gott intryck. Och med er här- 105 00:06:12,543 --> 00:06:14,712 - ser jag ut att vara 190 cm lång. 106 00:06:16,714 --> 00:06:19,550 Nunnorna övervakade alla skolfesterna på gymnasiet. 107 00:06:19,717 --> 00:06:23,595 De sade att vi skulle lämna utrymme för den helige ande mellan oss. 108 00:06:23,762 --> 00:06:27,725 Hinduerna gör likadant. Men de lämnar utrymme för en ko. 109 00:06:28,892 --> 00:06:31,061 Jag gillar din charmiga rasisthumor. 110 00:06:31,228 --> 00:06:34,106 Men kan du låta bli religiösa skämt när hon är här? 111 00:06:34,273 --> 00:06:38,360 - Du drev med mig när jag åt gravlax. - Ni tillber inte gravlax. 112 00:06:38,569 --> 00:06:41,113 Du har tydligen inte träffat mina kusiner. 113 00:06:42,114 --> 00:06:44,450 l arrangerade äktenskap, bestämmer föräldrarna- 114 00:06:44,616 --> 00:06:45,993 - och sedan gifter man sig? 115 00:06:46,160 --> 00:06:49,913 Nej. Jag bestämmer också. Vem som helst blir säkert bättre- 116 00:06:50,080 --> 00:06:53,834 - än den trekant jag har haft med de där två husmödrarna. 117 00:06:56,128 --> 00:06:57,629 Ursäkta, är du Rajesh? 118 00:06:57,796 --> 00:07:00,132 Ja, du måste vara Lakshmi. 119 00:07:00,299 --> 00:07:02,301 - Trevligt att träffas. - Detsamma. 120 00:07:03,427 --> 00:07:05,637 Här är mina vänner. Det här är Bernadette. 121 00:07:05,804 --> 00:07:07,222 - Hej. - Det här är Howard. 122 00:07:07,389 --> 00:07:08,724 - Trevligt att träffas. - Detsamma. 123 00:07:08,891 --> 00:07:10,851 Varsågod och sitt. 124 00:07:11,393 --> 00:07:13,270 Jag funderar på dubbelbröllop. 125 00:07:18,192 --> 00:07:20,402 Dr Cooper. 126 00:07:22,821 --> 00:07:24,865 Dr Cooper. 127 00:07:26,158 --> 00:07:27,451 Vem där? 128 00:07:27,618 --> 00:07:29,495 Här nere. På skrivbordet. 129 00:07:34,458 --> 00:07:37,920 - Spock? - Jag måste tala med dig. 130 00:07:39,129 --> 00:07:41,465 Fascinerande. 131 00:07:41,632 --> 00:07:44,927 Den enda logiska förklaringen är att det här är en dröm. 132 00:07:45,135 --> 00:07:47,721 Det är inte den enda logiska förklaringen. 133 00:07:47,888 --> 00:07:50,099 Det är även möjligt att du hallucinerar- 134 00:07:50,265 --> 00:07:54,728 - efter att ha fått, låt oss säga, en kokosnöt i huvudet. 135 00:07:56,522 --> 00:07:58,565 Har jag fått en kokosnöt i huvudet? 136 00:07:58,732 --> 00:08:02,152 Jag vägrar att ens svara på det. 137 00:08:03,153 --> 00:08:04,530 Nu till det viktiga. 138 00:08:04,697 --> 00:08:07,449 Du måste leka med Transportern. 139 00:08:07,658 --> 00:08:10,160 - Men den är i originalförpackning. - Ja. 140 00:08:10,327 --> 00:08:12,663 Och att öppna den förstör dess värde. 141 00:08:12,830 --> 00:08:15,165 Men kom ihåg, att precis som jag- 142 00:08:15,541 --> 00:08:17,167 - är du till hälften människa. 143 00:08:18,002 --> 00:08:21,130 Jag vägrar att ens svara på det. 144 00:08:21,296 --> 00:08:23,465 Tänk över detta. 145 00:08:23,924 --> 00:08:26,969 - Vad är syftet med en leksak? - Att lekas med. 146 00:08:27,177 --> 00:08:29,847 - Om man inte leker med den så är det...? 147 00:08:30,014 --> 00:08:33,976 Ologiskt. Fördömt också, du har rätt, Spock. 148 00:08:35,185 --> 00:08:36,437 Jag gör det. 149 00:08:36,603 --> 00:08:38,605 Sheldon, vänta. 150 00:08:39,940 --> 00:08:41,317 Du måste vakna först. 151 00:08:41,942 --> 00:08:43,444 Åh, javisst. 152 00:08:43,610 --> 00:08:46,572 Ställ in phasern på "dum", alltså? 153 00:08:47,865 --> 00:08:49,241 Finfint. 154 00:08:51,702 --> 00:08:56,206 Det här är så fel, så fel. Jag är så upphetsad, men det är fel. 155 00:08:58,792 --> 00:09:00,627 Jag ska göra det. 156 00:09:00,794 --> 00:09:02,629 Jag gör det. 157 00:09:02,796 --> 00:09:04,465 Jag gjorde det. 158 00:09:09,094 --> 00:09:11,472 Precis så trodde jag att 1975 skulle lukta. 159 00:09:15,601 --> 00:09:18,103 "En ska stråla ned, mr Scott". 160 00:09:18,270 --> 00:09:20,356 "Aj, aj, mr Spock". 161 00:09:20,522 --> 00:09:22,399 Aktivera. 162 00:09:25,903 --> 00:09:27,946 Aktivera. 163 00:09:39,416 --> 00:09:41,377 Var inte trasig. 164 00:09:42,044 --> 00:09:44,171 Snälla, var inte trasig. 165 00:09:45,255 --> 00:09:47,383 Vad fick du mig att göra? 166 00:09:48,801 --> 00:09:52,388 Okej, okej. Tänk efter. 167 00:09:58,352 --> 00:10:00,604 Det är bara logiskt. 168 00:10:04,824 --> 00:10:06,867 Det var verkligen jättegott. 169 00:10:07,076 --> 00:10:11,372 Hoppas det finns plats för chokladkladdkaka. 170 00:10:11,580 --> 00:10:12,832 lmponerande. 171 00:10:12,999 --> 00:10:15,126 Hur gör man något sådant? 172 00:10:15,293 --> 00:10:18,129 Först försöker man göra en chokladsufflé. 173 00:10:18,296 --> 00:10:19,839 Den pöser ihop, man får panik- 174 00:10:20,006 --> 00:10:22,508 - ändrar namnet, och voilà: kladdkaka. 175 00:10:23,884 --> 00:10:27,013 Våra föräldrar undrar säkert hur det går för oss här. 176 00:10:27,179 --> 00:10:29,640 Låt oss se. 177 00:10:30,725 --> 00:10:32,184 Japp, tre missade samtal. 178 00:10:32,351 --> 00:10:35,313 Fyra missade samtal, två SMS, ett missat videosamtal. 179 00:10:35,479 --> 00:10:37,148 Jag vinner. 180 00:10:37,815 --> 00:10:40,359 Vad ska vi säga till dem? 181 00:10:41,193 --> 00:10:44,155 - Jag skulle säga att det går bra. - Jag också. 182 00:10:44,322 --> 00:10:45,990 lnnan vi väcker förhoppningar- 183 00:10:46,157 --> 00:10:49,035 - bör vi vara säkra på att vi förstår varandra. 184 00:10:49,201 --> 00:10:50,536 Okej. 185 00:10:50,703 --> 00:10:53,039 Vad förstår du? 186 00:10:53,205 --> 00:10:56,834 Jag förstår att jag pressas hårt av mina föräldrar- 187 00:10:57,001 --> 00:10:59,754 - att gifta mig och bilda familj. 188 00:10:59,920 --> 00:11:03,257 Jag tänker göra det så att de inte fattar att jag är gay. 189 00:11:06,052 --> 00:11:07,553 Säg om det. 190 00:11:07,720 --> 00:11:08,888 Jag är gay. 191 00:11:09,388 --> 00:11:10,890 Som... 192 00:11:11,057 --> 00:11:13,768 ...kille med kille, men för kvinnor? 193 00:11:14,560 --> 00:11:17,063 Ett bluffäktenskap är inte ett ärligt liv- 194 00:11:17,229 --> 00:11:20,733 - men du, om någon, vet hur svårt det är att medge att man är gay. 195 00:11:20,900 --> 00:11:23,569 Varför jag, "om någon"? 196 00:11:23,736 --> 00:11:26,405 Det går ett rykte i New Delhi att du... 197 00:11:26,572 --> 00:11:27,740 Vad säger man? 198 00:11:27,907 --> 00:11:30,076 Trivs bra i en sari. 199 00:11:30,660 --> 00:11:33,245 - Jag är inte gay. - Jaså? 200 00:11:33,412 --> 00:11:36,207 Chokladkladdkakan, småtvålarna i badrummet. 201 00:11:36,374 --> 00:11:39,210 Och ursäkta, men du har på dig mer parfym än jag. 202 00:11:39,919 --> 00:11:42,672 Det är "Unbreakable" av Khloe och Lamar. 203 00:11:43,798 --> 00:11:46,258 Bara så du vet, den är unisex. 204 00:11:47,677 --> 00:11:50,262 Fyll i sångtexten: "l love the nightlife..." 205 00:11:50,429 --> 00:11:52,264 - "...l like to boogie". - Exakt. 206 00:11:52,431 --> 00:11:55,810 Med kvinnor. Jag vill dansa med kvinnor. 207 00:11:56,769 --> 00:12:00,439 Vilken besvikelse. Du var precis den bluff- och bågmaken- 208 00:12:00,606 --> 00:12:02,066 - som jag hade hoppats på. 209 00:12:02,900 --> 00:12:04,151 Tack. 210 00:12:04,318 --> 00:12:07,405 Än en gång, min båg gillar tjejer. 211 00:12:09,323 --> 00:12:12,326 Vänta. Stoppa inte in det där i munnen- 212 00:12:12,493 --> 00:12:15,621 - utan att smaka på min hemgjorda vispgrädde. 213 00:12:16,205 --> 00:12:18,249 Okej, nu hörde jag det också. 214 00:12:31,470 --> 00:12:33,973 Kära nån. 215 00:12:34,473 --> 00:12:38,269 Två solar och ingen solkräm. 216 00:12:42,273 --> 00:12:44,817 Hej igen, Sheldon. 217 00:12:45,651 --> 00:12:48,487 Vad är det nu, lilla Spock. 218 00:12:48,654 --> 00:12:50,615 Jag är ytterst besviken på dig. 219 00:12:50,781 --> 00:12:53,284 Du hade sönder leksaken och bytte med Leonard. 220 00:12:53,451 --> 00:12:55,620 Du borde skämmas. 221 00:12:55,786 --> 00:12:57,830 Du sade åt mig att leka med den. 222 00:12:57,997 --> 00:13:02,126 Skulle du hoppa av kommandobryggan på Enterprise om jag sade det? 223 00:13:03,294 --> 00:13:07,673 Om jag vore på kommandobryggan, skulle jag aldrig lämna den. 224 00:13:07,840 --> 00:13:11,510 Tro mig, det blir tröttsamt efter ett tag. 225 00:13:13,471 --> 00:13:15,181 Gör om och gör rätt. 226 00:13:15,348 --> 00:13:17,892 Varför det? Jag kom undan med det. 227 00:13:18,059 --> 00:13:21,020 Leonard kommer aldrig att öppna sin leksak. 228 00:13:21,187 --> 00:13:24,732 Han får aldrig veta att den är sönder. Och jag har en hel leksak. 229 00:13:24,899 --> 00:13:26,192 Alla är glada. 230 00:13:26,359 --> 00:13:27,985 Jag är inte glad. 231 00:13:28,152 --> 00:13:30,905 lngen har väl känslor där du kommer ifrån. 232 00:13:31,656 --> 00:13:35,201 Jag kommer från en fabrik i Taiwan. 233 00:13:36,535 --> 00:13:37,870 Gör nu det rätta. 234 00:13:38,371 --> 00:13:39,747 Vet du vad du är? 235 00:13:39,914 --> 00:13:42,875 Du är en grönblodig glädjedödare. 236 00:13:43,042 --> 00:13:45,169 Kanske är det dags att stråla bort dig. 237 00:13:45,336 --> 00:13:48,255 Okej. Jag använder väl Transportern då. 238 00:13:48,422 --> 00:13:51,926 Just det, du hade sönder den. 239 00:13:53,427 --> 00:13:57,932 Som du vill. Cooper till Enterprise, en som ska stråla upp. 240 00:13:58,099 --> 00:13:59,225 Aktivera. 241 00:14:10,945 --> 00:14:13,364 Lilla Spock! Hjälp! 242 00:14:19,120 --> 00:14:21,247 - Ska vi gå på lunch? - Ett ögonblick. 243 00:14:22,748 --> 00:14:26,585 Mamma hade blivit tokig om hon sett att tandställningen gått sönder. 244 00:14:28,629 --> 00:14:32,091 Kan jag fråga dig en sak? Om Lakshmi. 245 00:14:32,258 --> 00:14:34,427 Visst. Hur går det? 246 00:14:34,593 --> 00:14:35,803 Lite trubbel. 247 00:14:35,970 --> 00:14:39,765 Hon bor i Manhattan Beach, det tar en timme att ta sig dit. 248 00:14:39,932 --> 00:14:41,600 Och hon är lesbisk. 249 00:14:43,352 --> 00:14:44,729 Vadå, lesbisk? 250 00:14:44,895 --> 00:14:48,232 Som när du och jag brukade ragga tjejer- 251 00:14:48,399 --> 00:14:51,444 - och de struntade i oss, och vi sade att de var gay? 252 00:14:51,611 --> 00:14:52,987 Så är det. 253 00:14:53,154 --> 00:14:55,448 Men den här gången är det sant. 254 00:14:56,616 --> 00:14:59,952 - Varför gick hon på träff med dig? - Hon letar efter en make... 255 00:15:00,119 --> 00:15:01,954 ...för att verka vara hetero. 256 00:15:02,121 --> 00:15:05,499 Först lät det helgalet... 257 00:15:05,875 --> 00:15:08,461 ...men jag funderar faktiskt på att göra det. 258 00:15:09,003 --> 00:15:14,383 Okej. Kanske låter det helgalet därför att det är helgalet! 259 00:15:14,925 --> 00:15:16,927 Howard, du är ihop med någon. 260 00:15:17,094 --> 00:15:18,846 Alla måste kompromissa. 261 00:15:19,013 --> 00:15:22,308 Men mina kompromisser handlar om vilket överkast vi köper- 262 00:15:22,475 --> 00:15:25,895 - eller om det är Bernadettes eller min mammas tur att tvätta. 263 00:15:29,940 --> 00:15:33,027 Det är en bra idé. Vi slipper föräldrarnas tjat. 264 00:15:33,194 --> 00:15:35,655 Jag kommer inte hem till en tom lägenhet. 265 00:15:35,821 --> 00:15:40,993 När jag väl är gift, kan jag äta kolhydrater och bara slappa. 266 00:15:41,661 --> 00:15:45,706 Varför säger du inte att du vill försöka träffa någon annan? 267 00:15:45,915 --> 00:15:48,709 Någon som inte har legat med fler kvinnor än du. 268 00:15:49,835 --> 00:15:51,879 Därför att hon vill gifta sig med mig. 269 00:15:52,046 --> 00:15:54,382 Kanske hittar jag ingen annan som vill det. 270 00:15:54,548 --> 00:15:56,550 Du överväger att gifta dig med någon- 271 00:15:56,717 --> 00:15:58,511 - som du aldrig ska ha sex med? 272 00:15:59,303 --> 00:16:00,721 Var inte så där. 273 00:16:00,930 --> 00:16:04,183 Du är ju för homoäktenskap. 274 00:16:05,017 --> 00:16:07,353 Ja, mellan homosexuella. 275 00:16:08,354 --> 00:16:11,315 Hör du inte hur homofobisk du låter? 276 00:16:52,106 --> 00:16:55,109 Jag vill inte ha en trasig leksak. 277 00:16:57,778 --> 00:16:59,572 lngenting. 278 00:17:01,407 --> 00:17:04,243 - Vad? - Jag sade ingenting. 279 00:17:04,410 --> 00:17:07,413 - Konstigt. - Jaså? Jag märker det knappt längre. 280 00:17:09,415 --> 00:17:12,084 Jag fattar inte att ni inte tänker leka med dem. 281 00:17:12,251 --> 00:17:14,211 Det gör man inte. De är orörda. 282 00:17:14,378 --> 00:17:16,297 Jag tycker det är slöseri. 283 00:17:21,886 --> 00:17:24,472 Spänn av. Jag bara tittar på lådan. 284 00:17:24,639 --> 00:17:29,310 Titta med ögonen och inte med dina muskulösa manshänder från Nebraska. 285 00:17:30,603 --> 00:17:32,480 Vad är det med dig? 286 00:17:32,647 --> 00:17:35,608 Jag vill bara inte att du tar sönder hans leksak- 287 00:17:35,775 --> 00:17:39,904 - genom att skaka om den. Alla såg att hon skakade den. 288 00:17:40,446 --> 00:17:43,950 Jag köpte den för att du skulle ha roligt med den. 289 00:17:44,116 --> 00:17:46,410 lnte för att den skulle vara kvar i lådan. 290 00:17:46,577 --> 00:17:48,287 Vet du vad? Du har rätt. 291 00:17:48,955 --> 00:17:51,832 Den är från dig. Jag säljer den aldrig. 292 00:17:52,041 --> 00:17:54,627 - Jag öppnar den. - Ja. 293 00:18:05,471 --> 00:18:07,181 - Den är trasig. - Vad? 294 00:18:07,348 --> 00:18:09,141 Snyggt jobbat, du med händerna. 295 00:18:11,185 --> 00:18:12,520 Det var inte jag. 296 00:18:12,687 --> 00:18:14,814 Stuart måste ha sålt den så här. 297 00:18:15,606 --> 00:18:17,483 Ja. Det gjorde han. 298 00:18:17,650 --> 00:18:20,861 Det är en helt tillfredsställande och trolig förklar... 299 00:18:21,070 --> 00:18:23,948 Vi borde alla vara arga på Stuart. 300 00:18:24,115 --> 00:18:26,993 Den var dyr. Vi får ta tillbaka den. 301 00:18:27,159 --> 00:18:28,619 Absolut. 302 00:18:31,247 --> 00:18:32,331 Vänta. 303 00:18:36,168 --> 00:18:38,337 Det var jag. 304 00:18:38,504 --> 00:18:40,548 Jag öppnade din leksak... 305 00:18:40,715 --> 00:18:44,010 ...upptäckte att den var trasig, och sade ingenting till dig. 306 00:18:45,386 --> 00:18:49,515 - Varför öppnade du min? - Det gjorde jag inte. Jag ljög. 307 00:18:49,682 --> 00:18:52,351 Jag öppnade min leksak... 308 00:18:52,518 --> 00:18:55,646 ...och den var redan trasig, så jag bytte den mot din. 309 00:18:55,813 --> 00:18:59,900 - Du borde prata med Stuart. - Det går inte. Det var en lögn. 310 00:19:01,611 --> 00:19:05,906 Din gick sönder i en jordbävning och det är en lögn. 311 00:19:08,326 --> 00:19:09,869 Vad är sanningen? 312 00:19:11,162 --> 00:19:14,248 Min mr Spock-figur tvingade mig ´att öppna den i en dröm. 313 00:19:14,415 --> 00:19:18,502 När den gick sönder, bytte jag min mot din. 314 00:19:18,669 --> 00:19:21,881 Han försökte tala mig tillrätta och jag trotsade honom. 315 00:19:22,048 --> 00:19:24,925 Sedan blev jag anfallen av en gorn. 316 00:19:28,721 --> 00:19:31,098 Okej, det tror jag på. 317 00:19:31,265 --> 00:19:33,392 Leonard, Penny, ni ska veta- 318 00:19:33,559 --> 00:19:37,855 - att jag ångrar det jag gjort. Det är lögn. 319 00:19:39,065 --> 00:19:40,441 Är den där är min? 320 00:19:41,400 --> 00:19:43,527 - Ja. - Ge hit den så jag kan öppna den. 321 00:19:44,153 --> 00:19:45,613 Okej. 322 00:19:45,780 --> 00:19:48,449 Även om jag inte har en längre- 323 00:19:48,658 --> 00:19:51,285 - ...hoppas jag att du ska ha roligt. - En lögn? 324 00:19:51,452 --> 00:19:52,912 - En jättelögn. - Japp. 325 00:19:54,747 --> 00:19:56,874 Hoppas den går sönder. 326 00:20:02,720 --> 00:20:05,390 Så trevligt. Vad gör ni här? 327 00:20:05,932 --> 00:20:08,685 Howie berättade om dig och Lakshmi. 328 00:20:09,269 --> 00:20:12,480 - Berättade du det för henne? - Jag berättade det för alla. 329 00:20:14,274 --> 00:20:17,277 Vi tror att någon kommer att älska dig för den du är. 330 00:20:17,443 --> 00:20:19,904 På den punkten är vi ense om att vara oense. 331 00:20:20,071 --> 00:20:23,324 Men vi tycker båda att du inte bör gifta dig med henne. 332 00:20:23,491 --> 00:20:26,202 Så medan jag inväntar en mystisk, perfekt partner- 333 00:20:26,369 --> 00:20:29,664 - som kanske inte ens finns, så måste jag vara ensam? 334 00:20:29,831 --> 00:20:31,332 lnte nödvändigtvis. 335 00:20:31,499 --> 00:20:35,837 Vi har hittat någon du kan gosa med. 336 00:20:36,462 --> 00:20:38,923 Jösses. 337 00:20:39,090 --> 00:20:42,885 Är inte du den gulligaste yorkien någonsin? 338 00:20:44,929 --> 00:20:46,723 - Köpte ni honom till mig? - Henne. 339 00:20:46,889 --> 00:20:49,517 Vi trodde att ni skulle trivas ihop. 340 00:20:49,684 --> 00:20:53,229 Det gör vi redan. Tack så mycket. 341 00:20:53,396 --> 00:20:56,566 Vi ska se om du ryms i min mansväska. 342 00:20:58,943 --> 00:21:02,196 Metrosexuell, inte en chans.