1
00:00:03,600 --> 00:00:06,103
Herregud,
jag älskar kycklingen.
2
00:00:06,270 --> 00:00:10,733
Som man brukar säga:
"Det bästa här i livet är gratis".
3
00:00:10,899 --> 00:00:13,402
Du har rätt. Jag äter ofta här.
Ett förslag.
4
00:00:13,569 --> 00:00:15,571
Ni får plundra min kyl när ni vill.
5
00:00:15,738 --> 00:00:17,114
Så vänligt av dig.
6
00:00:17,281 --> 00:00:20,367
Nästa gång jag längtar efter
att äta ett batteri-
7
00:00:20,534 --> 00:00:23,412
- med gammal inlagd gurka,
knackar jag på.
8
00:00:24,747 --> 00:00:27,458
Raj, du har inte svarat
på din inbjudan.
9
00:00:27,625 --> 00:00:30,127
Jag måste fråga
om du tar någon med dig.
10
00:00:30,294 --> 00:00:31,420
Jag återkommer.
11
00:00:31,587 --> 00:00:34,298
Snart?
Det är kamp om bordsplaceringen.
12
00:00:34,465 --> 00:00:38,469
l ena hörnan: Bernadettes mamma.
l de andra tre: min mamma.
13
00:00:39,303 --> 00:00:42,306
Jag avskyr bröllop.
Om bara bruden och brudgummen-
14
00:00:42,473 --> 00:00:44,308
- tog efter Bilbo Baggins.
15
00:00:44,475 --> 00:00:47,394
Sätt på ringen, försvinn,
och så går alla hem.
16
00:00:48,437 --> 00:00:50,230
Du gillade professor Geysers bröllop.
17
00:00:50,814 --> 00:00:53,442
De hade självservering med glass.
18
00:00:53,609 --> 00:00:55,152
En oförglömlig kväll.
19
00:00:55,319 --> 00:00:59,239
Vet du, ena vändan tog jag bara
en skål nötter.
20
00:00:59,823 --> 00:01:02,326
Du får säga till
om du tar med dig nån.
21
00:01:02,534 --> 00:01:04,828
Annars försöker mamma
smyga in läkaren-
22
00:01:05,037 --> 00:01:06,914
- som sög fettet
ur halsen på henne.
23
00:01:10,918 --> 00:01:12,002
Okej.
24
00:01:12,169 --> 00:01:14,171
Jag kommer,
och tar med mig någon.
25
00:01:14,338 --> 00:01:15,673
Koothrappali plus en.
26
00:01:15,839 --> 00:01:18,759
- Vem ska du ta med dig?
- Vem ska du ta med dig?
27
00:01:18,926 --> 00:01:21,011
Han tar med mig.
Vem tar du med dig?
28
00:01:21,178 --> 00:01:24,640
Vilka nyfikenapor.
29
00:01:25,349 --> 00:01:27,017
Kom igen, vem är det?
30
00:01:27,184 --> 00:01:31,021
Säger jag inte. Jag är från Asien.
Jag är mystisk. Så är det bara.
31
00:01:32,356 --> 00:01:34,858
Howard, ska ni ha
självservering med glass?
32
00:01:35,442 --> 00:01:36,777
Jag tror inte det.
33
00:01:36,944 --> 00:01:39,822
Det borde ni. 50 % av alla äktenskap
slutar med skilsmässa.
34
00:01:39,989 --> 00:01:43,492
Men 100 % av alla självserveringar
med glass slutar lyckligt.
35
00:02:11,844 --> 00:02:15,931
- Hej, mamma, pappa, hur är det?
- Rätt bra, kan inte klaga.
36
00:02:16,098 --> 00:02:19,226
Det kan du säkert.
Vänta lite bara.
37
00:02:20,019 --> 00:02:21,520
Lyssna...
38
00:02:21,687 --> 00:02:23,897
Det är något vi måste prata om.
39
00:02:24,064 --> 00:02:25,399
Jag var inte redo förut-
40
00:02:25,566 --> 00:02:27,609
- men jag tror det är dags.
41
00:02:27,818 --> 00:02:29,069
Äntligen.
42
00:02:29,236 --> 00:02:31,530
Du kommer ut som homosexuell, va?
43
00:02:32,948 --> 00:02:35,617
Vi älskar dig,
och accepterar din livsstil.
44
00:02:35,826 --> 00:02:38,912
Håll det bara för dig själv.
45
00:02:39,455 --> 00:02:41,498
Nej, jag är inte gay.
46
00:02:42,583 --> 00:02:44,793
Jag är snarare metrosexuell.
47
00:02:44,960 --> 00:02:46,503
Vad betyder det?
48
00:02:46,670 --> 00:02:49,965
Att jag gillar kvinnor
och deras hudvårdsprodukter.
49
00:02:50,466 --> 00:02:52,092
Om du inte är homosexuell-
50
00:02:52,259 --> 00:02:55,346
- varför ringer du då under
semifinalerna i cricket?
51
00:02:55,512 --> 00:02:58,682
Jag är trött på att
försöka träffa någon och...
52
00:02:58,849 --> 00:03:01,643
...jag tror att jag behöver er hjälp
att hitta...
53
00:03:01,852 --> 00:03:03,187
...en fru.
54
00:03:03,729 --> 00:03:07,066
För att vara på den säkra sidan,
en kvinnlig fru?
55
00:03:07,232 --> 00:03:09,443
Ja!
56
00:03:09,652 --> 00:03:12,279
Äktenskapsförmedling.
Bra tänkt, min son.
57
00:03:12,446 --> 00:03:15,240
Mycket bättre än
att gifta sig av kärlek.
58
00:03:20,037 --> 00:03:22,706
Vi gifte oss av kärlek.
59
00:03:22,873 --> 00:03:25,417
Och det har varit underbart.
60
00:03:28,504 --> 00:03:31,674
Kvantumfysik gör mig så lycklig.
61
00:03:32,299 --> 00:03:33,592
Fint.
62
00:03:33,759 --> 00:03:35,969
Det är som att se på
ett naket universum.
63
00:03:45,062 --> 00:03:47,189
- Har ni ett ögonblick?
- Vad är det?
64
00:03:47,398 --> 00:03:50,359
Jag tänkte på Sheldons skämt
häromkvällen...
65
00:03:50,526 --> 00:03:53,779
- ...om att jag äter upp all er mat.
- Det var inget skämt.
66
00:03:55,072 --> 00:03:59,034
Men din förvirring är förståelig
eftersom jag är gruppens spexare.
67
00:04:00,077 --> 00:04:02,705
Ursäkta, men skulle du vara
vår spexare?
68
00:04:03,747 --> 00:04:05,040
Ja.
69
00:04:06,500 --> 00:04:08,127
- Bevisa det.
- Knack knack.
70
00:04:08,293 --> 00:04:09,795
- Vem där?
- Avbrytande fysiker.
71
00:04:09,962 --> 00:04:12,423
- Avbrytande fys...
- Muon!
72
00:04:15,342 --> 00:04:18,345
l alla fall, så fick jag betalt
för mitt reklaminslag.
73
00:04:18,512 --> 00:04:22,516
Och jag tänkte: "Kanske borde jag
köpa något till killarna som tack?"
74
00:04:22,683 --> 00:04:24,018
Så Sheldon...
75
00:04:24,184 --> 00:04:26,186
Ta-da!
76
00:04:26,353 --> 00:04:30,733
Mego Star Trek Transporter från 1975
helt orörd i originalförpackning-
77
00:04:30,941 --> 00:04:34,153
- med riktig transportermekanism.
Det var som sjutton!
78
00:04:35,321 --> 00:04:38,324
- Var fick du tag i den?
- Hos Stuart i serieaffären.
79
00:04:38,490 --> 00:04:40,826
Gick du till serieaffären själv?
80
00:04:40,993 --> 00:04:42,661
Ja. Det var kul.
81
00:04:42,828 --> 00:04:46,206
Två killar fick astmaanfall
när jag kom in.
82
00:04:47,958 --> 00:04:49,460
Det kändes rätt bra.
83
00:04:49,626 --> 00:04:51,962
Det här kräver
en tacksamhetsyttring.
84
00:04:52,129 --> 00:04:54,757
Något så sällsynt
som en Sheldon Cooper-kram?
85
00:04:54,965 --> 00:04:57,426
lnte den här gången.
Då vore de inte sällsynta.
86
00:04:57,593 --> 00:04:59,345
Tack, Penny.
87
00:05:00,262 --> 00:05:02,097
Varsågod.
88
00:05:02,264 --> 00:05:05,059
Oroa dig inte,
jag har inte glömt dig.
89
00:05:05,225 --> 00:05:08,979
Leonard, till dig köpte jag en
etiketteringsapparat.
90
00:05:18,364 --> 00:05:19,573
Jättefin.
91
00:05:19,740 --> 00:05:22,618
Även orörd i sin förpackning.
92
00:05:22,785 --> 00:05:27,206
- Jag köpte en Transporter också!
- Suveränt!
93
00:05:30,250 --> 00:05:33,879
Ser du, den är särskilt gjord
för min mr Spock-figur.
94
00:05:34,046 --> 00:05:36,090
Kul. Öppna den
och ställ in honom.
95
00:05:36,256 --> 00:05:38,008
- Öppna den?
- Nej, herregud.
96
00:05:39,176 --> 00:05:40,344
Det är ju leksaker.
97
00:05:40,511 --> 00:05:42,513
- Samlarobjekt.
- De är orörda.
98
00:05:42,680 --> 00:05:46,350
- Kan vi inte öppna en och titta?
- Nej!
99
00:05:46,517 --> 00:05:49,645
Så fort förpackningen öppnas,
förlorar den sitt värde.
100
00:05:49,812 --> 00:05:53,857
Ja, ja. Jag fick samma föreläsning
av mamma om min oskuld.
101
00:05:55,901 --> 00:05:59,363
Fast det var mycket roligare
att ta ut den och leka med den.
102
00:06:02,241 --> 00:06:04,702
Borde vi vara här
när du träffar henne?
103
00:06:04,868 --> 00:06:09,039
Ja, i min kultur är det brukligt
att någon övervakar första träffen.
104
00:06:09,206 --> 00:06:12,376
Jag vill göra ett gott intryck.
Och med er här-
105
00:06:12,543 --> 00:06:14,712
- ser jag ut att vara 190 cm lång.
106
00:06:16,714 --> 00:06:19,550
Nunnorna övervakade alla
skolfesterna på gymnasiet.
107
00:06:19,717 --> 00:06:23,595
De sade att vi skulle lämna utrymme
för den helige ande mellan oss.
108
00:06:23,762 --> 00:06:27,725
Hinduerna gör likadant.
Men de lämnar utrymme för en ko.
109
00:06:28,892 --> 00:06:31,061
Jag gillar din charmiga rasisthumor.
110
00:06:31,228 --> 00:06:34,106
Men kan du låta bli religiösa skämt
när hon är här?
111
00:06:34,273 --> 00:06:38,360
- Du drev med mig när jag åt gravlax.
- Ni tillber inte gravlax.
112
00:06:38,569 --> 00:06:41,113
Du har tydligen inte träffat
mina kusiner.
113
00:06:42,114 --> 00:06:44,450
l arrangerade äktenskap,
bestämmer föräldrarna-
114
00:06:44,616 --> 00:06:45,993
- och sedan gifter man sig?
115
00:06:46,160 --> 00:06:49,913
Nej. Jag bestämmer också.
Vem som helst blir säkert bättre-
116
00:06:50,080 --> 00:06:53,834
- än den trekant jag har haft
med de där två husmödrarna.
117
00:06:56,128 --> 00:06:57,629
Ursäkta, är du Rajesh?
118
00:06:57,796 --> 00:07:00,132
Ja, du måste vara Lakshmi.
119
00:07:00,299 --> 00:07:02,301
- Trevligt att träffas.
- Detsamma.
120
00:07:03,427 --> 00:07:05,637
Här är mina vänner.
Det här är Bernadette.
121
00:07:05,804 --> 00:07:07,222
- Hej.
- Det här är Howard.
122
00:07:07,389 --> 00:07:08,724
- Trevligt att träffas.
- Detsamma.
123
00:07:08,891 --> 00:07:10,851
Varsågod och sitt.
124
00:07:11,393 --> 00:07:13,270
Jag funderar på dubbelbröllop.
125
00:07:18,192 --> 00:07:20,402
Dr Cooper.
126
00:07:22,821 --> 00:07:24,865
Dr Cooper.
127
00:07:26,158 --> 00:07:27,451
Vem där?
128
00:07:27,618 --> 00:07:29,495
Här nere. På skrivbordet.
129
00:07:34,458 --> 00:07:37,920
- Spock?
- Jag måste tala med dig.
130
00:07:39,129 --> 00:07:41,465
Fascinerande.
131
00:07:41,632 --> 00:07:44,927
Den enda logiska förklaringen
är att det här är en dröm.
132
00:07:45,135 --> 00:07:47,721
Det är inte den enda
logiska förklaringen.
133
00:07:47,888 --> 00:07:50,099
Det är även möjligt
att du hallucinerar-
134
00:07:50,265 --> 00:07:54,728
- efter att ha fått, låt oss säga,
en kokosnöt i huvudet.
135
00:07:56,522 --> 00:07:58,565
Har jag fått en kokosnöt i huvudet?
136
00:07:58,732 --> 00:08:02,152
Jag vägrar att ens svara på det.
137
00:08:03,153 --> 00:08:04,530
Nu till det viktiga.
138
00:08:04,697 --> 00:08:07,449
Du måste leka med Transportern.
139
00:08:07,658 --> 00:08:10,160
- Men den är i originalförpackning.
- Ja.
140
00:08:10,327 --> 00:08:12,663
Och att öppna den
förstör dess värde.
141
00:08:12,830 --> 00:08:15,165
Men kom ihåg, att precis som jag-
142
00:08:15,541 --> 00:08:17,167
- är du till hälften människa.
143
00:08:18,002 --> 00:08:21,130
Jag vägrar att ens svara på det.
144
00:08:21,296 --> 00:08:23,465
Tänk över detta.
145
00:08:23,924 --> 00:08:26,969
- Vad är syftet med en leksak?
- Att lekas med.
146
00:08:27,177 --> 00:08:29,847
- Om man inte leker
med den så är det...?
147
00:08:30,014 --> 00:08:33,976
Ologiskt. Fördömt också,
du har rätt, Spock.
148
00:08:35,185 --> 00:08:36,437
Jag gör det.
149
00:08:36,603 --> 00:08:38,605
Sheldon, vänta.
150
00:08:39,940 --> 00:08:41,317
Du måste vakna först.
151
00:08:41,942 --> 00:08:43,444
Åh, javisst.
152
00:08:43,610 --> 00:08:46,572
Ställ in phasern på "dum", alltså?
153
00:08:47,865 --> 00:08:49,241
Finfint.
154
00:08:51,702 --> 00:08:56,206
Det här är så fel, så fel.
Jag är så upphetsad, men det är fel.
155
00:08:58,792 --> 00:09:00,627
Jag ska göra det.
156
00:09:00,794 --> 00:09:02,629
Jag gör det.
157
00:09:02,796 --> 00:09:04,465
Jag gjorde det.
158
00:09:09,094 --> 00:09:11,472
Precis så trodde jag
att 1975 skulle lukta.
159
00:09:15,601 --> 00:09:18,103
"En ska stråla ned, mr Scott".
160
00:09:18,270 --> 00:09:20,356
"Aj, aj, mr Spock".
161
00:09:20,522 --> 00:09:22,399
Aktivera.
162
00:09:25,903 --> 00:09:27,946
Aktivera.
163
00:09:39,416 --> 00:09:41,377
Var inte trasig.
164
00:09:42,044 --> 00:09:44,171
Snälla, var inte trasig.
165
00:09:45,255 --> 00:09:47,383
Vad fick du mig att göra?
166
00:09:48,801 --> 00:09:52,388
Okej, okej. Tänk efter.
167
00:09:58,352 --> 00:10:00,604
Det är bara logiskt.
168
00:10:04,824 --> 00:10:06,867
Det var verkligen jättegott.
169
00:10:07,076 --> 00:10:11,372
Hoppas det finns plats
för chokladkladdkaka.
170
00:10:11,580 --> 00:10:12,832
lmponerande.
171
00:10:12,999 --> 00:10:15,126
Hur gör man något sådant?
172
00:10:15,293 --> 00:10:18,129
Först försöker man göra
en chokladsufflé.
173
00:10:18,296 --> 00:10:19,839
Den pöser ihop, man får panik-
174
00:10:20,006 --> 00:10:22,508
- ändrar namnet,
och voilà: kladdkaka.
175
00:10:23,884 --> 00:10:27,013
Våra föräldrar undrar säkert
hur det går för oss här.
176
00:10:27,179 --> 00:10:29,640
Låt oss se.
177
00:10:30,725 --> 00:10:32,184
Japp, tre missade samtal.
178
00:10:32,351 --> 00:10:35,313
Fyra missade samtal, två SMS,
ett missat videosamtal.
179
00:10:35,479 --> 00:10:37,148
Jag vinner.
180
00:10:37,815 --> 00:10:40,359
Vad ska vi säga till dem?
181
00:10:41,193 --> 00:10:44,155
- Jag skulle säga att det går bra.
- Jag också.
182
00:10:44,322 --> 00:10:45,990
lnnan vi väcker förhoppningar-
183
00:10:46,157 --> 00:10:49,035
- bör vi vara säkra på
att vi förstår varandra.
184
00:10:49,201 --> 00:10:50,536
Okej.
185
00:10:50,703 --> 00:10:53,039
Vad förstår du?
186
00:10:53,205 --> 00:10:56,834
Jag förstår att jag pressas hårt
av mina föräldrar-
187
00:10:57,001 --> 00:10:59,754
- att gifta mig och bilda familj.
188
00:10:59,920 --> 00:11:03,257
Jag tänker göra det så att
de inte fattar att jag är gay.
189
00:11:06,052 --> 00:11:07,553
Säg om det.
190
00:11:07,720 --> 00:11:08,888
Jag är gay.
191
00:11:09,388 --> 00:11:10,890
Som...
192
00:11:11,057 --> 00:11:13,768
...kille med kille, men för kvinnor?
193
00:11:14,560 --> 00:11:17,063
Ett bluffäktenskap är inte
ett ärligt liv-
194
00:11:17,229 --> 00:11:20,733
- men du, om någon, vet hur svårt det är
att medge att man är gay.
195
00:11:20,900 --> 00:11:23,569
Varför jag, "om någon"?
196
00:11:23,736 --> 00:11:26,405
Det går ett rykte i New Delhi
att du...
197
00:11:26,572 --> 00:11:27,740
Vad säger man?
198
00:11:27,907 --> 00:11:30,076
Trivs bra i en sari.
199
00:11:30,660 --> 00:11:33,245
- Jag är inte gay.
- Jaså?
200
00:11:33,412 --> 00:11:36,207
Chokladkladdkakan,
småtvålarna i badrummet.
201
00:11:36,374 --> 00:11:39,210
Och ursäkta,
men du har på dig mer parfym än jag.
202
00:11:39,919 --> 00:11:42,672
Det är "Unbreakable"
av Khloe och Lamar.
203
00:11:43,798 --> 00:11:46,258
Bara så du vet, den är unisex.
204
00:11:47,677 --> 00:11:50,262
Fyll i sångtexten:
"l love the nightlife..."
205
00:11:50,429 --> 00:11:52,264
- "...l like to boogie".
- Exakt.
206
00:11:52,431 --> 00:11:55,810
Med kvinnor.
Jag vill dansa med kvinnor.
207
00:11:56,769 --> 00:12:00,439
Vilken besvikelse. Du var precis
den bluff- och bågmaken-
208
00:12:00,606 --> 00:12:02,066
- som jag hade hoppats på.
209
00:12:02,900 --> 00:12:04,151
Tack.
210
00:12:04,318 --> 00:12:07,405
Än en gång,
min båg gillar tjejer.
211
00:12:09,323 --> 00:12:12,326
Vänta.
Stoppa inte in det där i munnen-
212
00:12:12,493 --> 00:12:15,621
- utan att smaka på
min hemgjorda vispgrädde.
213
00:12:16,205 --> 00:12:18,249
Okej, nu hörde jag det också.
214
00:12:31,470 --> 00:12:33,973
Kära nån.
215
00:12:34,473 --> 00:12:38,269
Två solar och ingen solkräm.
216
00:12:42,273 --> 00:12:44,817
Hej igen, Sheldon.
217
00:12:45,651 --> 00:12:48,487
Vad är det nu, lilla Spock.
218
00:12:48,654 --> 00:12:50,615
Jag är ytterst besviken på dig.
219
00:12:50,781 --> 00:12:53,284
Du hade sönder leksaken
och bytte med Leonard.
220
00:12:53,451 --> 00:12:55,620
Du borde skämmas.
221
00:12:55,786 --> 00:12:57,830
Du sade åt mig
att leka med den.
222
00:12:57,997 --> 00:13:02,126
Skulle du hoppa av kommandobryggan
på Enterprise om jag sade det?
223
00:13:03,294 --> 00:13:07,673
Om jag vore på kommandobryggan,
skulle jag aldrig lämna den.
224
00:13:07,840 --> 00:13:11,510
Tro mig,
det blir tröttsamt efter ett tag.
225
00:13:13,471 --> 00:13:15,181
Gör om och gör rätt.
226
00:13:15,348 --> 00:13:17,892
Varför det?
Jag kom undan med det.
227
00:13:18,059 --> 00:13:21,020
Leonard kommer aldrig
att öppna sin leksak.
228
00:13:21,187 --> 00:13:24,732
Han får aldrig veta att den är
sönder. Och jag har en hel leksak.
229
00:13:24,899 --> 00:13:26,192
Alla är glada.
230
00:13:26,359 --> 00:13:27,985
Jag är inte glad.
231
00:13:28,152 --> 00:13:30,905
lngen har väl känslor
där du kommer ifrån.
232
00:13:31,656 --> 00:13:35,201
Jag kommer från en fabrik i Taiwan.
233
00:13:36,535 --> 00:13:37,870
Gör nu det rätta.
234
00:13:38,371 --> 00:13:39,747
Vet du vad du är?
235
00:13:39,914 --> 00:13:42,875
Du är en grönblodig glädjedödare.
236
00:13:43,042 --> 00:13:45,169
Kanske är det dags
att stråla bort dig.
237
00:13:45,336 --> 00:13:48,255
Okej.
Jag använder väl Transportern då.
238
00:13:48,422 --> 00:13:51,926
Just det,
du hade sönder den.
239
00:13:53,427 --> 00:13:57,932
Som du vill. Cooper till Enterprise,
en som ska stråla upp.
240
00:13:58,099 --> 00:13:59,225
Aktivera.
241
00:14:10,945 --> 00:14:13,364
Lilla Spock! Hjälp!
242
00:14:19,120 --> 00:14:21,247
- Ska vi gå på lunch?
- Ett ögonblick.
243
00:14:22,748 --> 00:14:26,585
Mamma hade blivit tokig om hon sett
att tandställningen gått sönder.
244
00:14:28,629 --> 00:14:32,091
Kan jag fråga dig en sak?
Om Lakshmi.
245
00:14:32,258 --> 00:14:34,427
Visst. Hur går det?
246
00:14:34,593 --> 00:14:35,803
Lite trubbel.
247
00:14:35,970 --> 00:14:39,765
Hon bor i Manhattan Beach,
det tar en timme att ta sig dit.
248
00:14:39,932 --> 00:14:41,600
Och hon är lesbisk.
249
00:14:43,352 --> 00:14:44,729
Vadå, lesbisk?
250
00:14:44,895 --> 00:14:48,232
Som när du och jag
brukade ragga tjejer-
251
00:14:48,399 --> 00:14:51,444
- och de struntade i oss,
och vi sade att de var gay?
252
00:14:51,611 --> 00:14:52,987
Så är det.
253
00:14:53,154 --> 00:14:55,448
Men den här gången är det sant.
254
00:14:56,616 --> 00:14:59,952
- Varför gick hon på träff med dig?
- Hon letar efter en make...
255
00:15:00,119 --> 00:15:01,954
...för att verka vara hetero.
256
00:15:02,121 --> 00:15:05,499
Först lät det helgalet...
257
00:15:05,875 --> 00:15:08,461
...men jag funderar faktiskt
på att göra det.
258
00:15:09,003 --> 00:15:14,383
Okej. Kanske låter det helgalet
därför att det är helgalet!
259
00:15:14,925 --> 00:15:16,927
Howard, du är ihop med någon.
260
00:15:17,094 --> 00:15:18,846
Alla måste kompromissa.
261
00:15:19,013 --> 00:15:22,308
Men mina kompromisser handlar om
vilket överkast vi köper-
262
00:15:22,475 --> 00:15:25,895
- eller om det är Bernadettes
eller min mammas tur att tvätta.
263
00:15:29,940 --> 00:15:33,027
Det är en bra idé.
Vi slipper föräldrarnas tjat.
264
00:15:33,194 --> 00:15:35,655
Jag kommer inte hem
till en tom lägenhet.
265
00:15:35,821 --> 00:15:40,993
När jag väl är gift, kan jag äta
kolhydrater och bara slappa.
266
00:15:41,661 --> 00:15:45,706
Varför säger du inte att du vill
försöka träffa någon annan?
267
00:15:45,915 --> 00:15:48,709
Någon som inte har legat
med fler kvinnor än du.
268
00:15:49,835 --> 00:15:51,879
Därför att hon
vill gifta sig med mig.
269
00:15:52,046 --> 00:15:54,382
Kanske hittar jag ingen annan
som vill det.
270
00:15:54,548 --> 00:15:56,550
Du överväger
att gifta dig med någon-
271
00:15:56,717 --> 00:15:58,511
- som du aldrig ska ha sex med?
272
00:15:59,303 --> 00:16:00,721
Var inte så där.
273
00:16:00,930 --> 00:16:04,183
Du är ju för homoäktenskap.
274
00:16:05,017 --> 00:16:07,353
Ja, mellan homosexuella.
275
00:16:08,354 --> 00:16:11,315
Hör du inte hur homofobisk du låter?
276
00:16:52,106 --> 00:16:55,109
Jag vill inte ha en trasig leksak.
277
00:16:57,778 --> 00:16:59,572
lngenting.
278
00:17:01,407 --> 00:17:04,243
- Vad?
- Jag sade ingenting.
279
00:17:04,410 --> 00:17:07,413
- Konstigt.
- Jaså? Jag märker det knappt längre.
280
00:17:09,415 --> 00:17:12,084
Jag fattar inte att ni inte
tänker leka med dem.
281
00:17:12,251 --> 00:17:14,211
Det gör man inte. De är orörda.
282
00:17:14,378 --> 00:17:16,297
Jag tycker det är slöseri.
283
00:17:21,886 --> 00:17:24,472
Spänn av. Jag bara tittar på lådan.
284
00:17:24,639 --> 00:17:29,310
Titta med ögonen och inte med dina
muskulösa manshänder från Nebraska.
285
00:17:30,603 --> 00:17:32,480
Vad är det med dig?
286
00:17:32,647 --> 00:17:35,608
Jag vill bara inte
att du tar sönder hans leksak-
287
00:17:35,775 --> 00:17:39,904
- genom att skaka om den.
Alla såg att hon skakade den.
288
00:17:40,446 --> 00:17:43,950
Jag köpte den för att du
skulle ha roligt med den.
289
00:17:44,116 --> 00:17:46,410
lnte för att den
skulle vara kvar i lådan.
290
00:17:46,577 --> 00:17:48,287
Vet du vad? Du har rätt.
291
00:17:48,955 --> 00:17:51,832
Den är från dig.
Jag säljer den aldrig.
292
00:17:52,041 --> 00:17:54,627
- Jag öppnar den.
- Ja.
293
00:18:05,471 --> 00:18:07,181
- Den är trasig.
- Vad?
294
00:18:07,348 --> 00:18:09,141
Snyggt jobbat,
du med händerna.
295
00:18:11,185 --> 00:18:12,520
Det var inte jag.
296
00:18:12,687 --> 00:18:14,814
Stuart måste ha sålt den så här.
297
00:18:15,606 --> 00:18:17,483
Ja. Det gjorde han.
298
00:18:17,650 --> 00:18:20,861
Det är en helt tillfredsställande
och trolig förklar...
299
00:18:21,070 --> 00:18:23,948
Vi borde alla vara arga på Stuart.
300
00:18:24,115 --> 00:18:26,993
Den var dyr.
Vi får ta tillbaka den.
301
00:18:27,159 --> 00:18:28,619
Absolut.
302
00:18:31,247 --> 00:18:32,331
Vänta.
303
00:18:36,168 --> 00:18:38,337
Det var jag.
304
00:18:38,504 --> 00:18:40,548
Jag öppnade din leksak...
305
00:18:40,715 --> 00:18:44,010
...upptäckte att den var trasig,
och sade ingenting till dig.
306
00:18:45,386 --> 00:18:49,515
- Varför öppnade du min?
- Det gjorde jag inte. Jag ljög.
307
00:18:49,682 --> 00:18:52,351
Jag öppnade min leksak...
308
00:18:52,518 --> 00:18:55,646
...och den var redan trasig,
så jag bytte den mot din.
309
00:18:55,813 --> 00:18:59,900
- Du borde prata med Stuart.
- Det går inte. Det var en lögn.
310
00:19:01,611 --> 00:19:05,906
Din gick sönder i en jordbävning
och det är en lögn.
311
00:19:08,326 --> 00:19:09,869
Vad är sanningen?
312
00:19:11,162 --> 00:19:14,248
Min mr Spock-figur tvingade mig
´att öppna den i en dröm.
313
00:19:14,415 --> 00:19:18,502
När den gick sönder,
bytte jag min mot din.
314
00:19:18,669 --> 00:19:21,881
Han försökte tala mig tillrätta
och jag trotsade honom.
315
00:19:22,048 --> 00:19:24,925
Sedan blev jag anfallen av en gorn.
316
00:19:28,721 --> 00:19:31,098
Okej, det tror jag på.
317
00:19:31,265 --> 00:19:33,392
Leonard, Penny, ni ska veta-
318
00:19:33,559 --> 00:19:37,855
- att jag ångrar det jag gjort.
Det är lögn.
319
00:19:39,065 --> 00:19:40,441
Är den där är min?
320
00:19:41,400 --> 00:19:43,527
- Ja.
- Ge hit den så jag kan öppna den.
321
00:19:44,153 --> 00:19:45,613
Okej.
322
00:19:45,780 --> 00:19:48,449
Även om jag inte har en längre-
323
00:19:48,658 --> 00:19:51,285
- ...hoppas jag att du ska ha roligt.
- En lögn?
324
00:19:51,452 --> 00:19:52,912
- En jättelögn.
- Japp.
325
00:19:54,747 --> 00:19:56,874
Hoppas den går sönder.
326
00:20:02,720 --> 00:20:05,390
Så trevligt. Vad gör ni här?
327
00:20:05,932 --> 00:20:08,685
Howie berättade
om dig och Lakshmi.
328
00:20:09,269 --> 00:20:12,480
- Berättade du det för henne?
- Jag berättade det för alla.
329
00:20:14,274 --> 00:20:17,277
Vi tror att någon kommer att
älska dig för den du är.
330
00:20:17,443 --> 00:20:19,904
På den punkten
är vi ense om att vara oense.
331
00:20:20,071 --> 00:20:23,324
Men vi tycker båda att du inte
bör gifta dig med henne.
332
00:20:23,491 --> 00:20:26,202
Så medan jag inväntar en
mystisk, perfekt partner-
333
00:20:26,369 --> 00:20:29,664
- som kanske inte ens finns,
så måste jag vara ensam?
334
00:20:29,831 --> 00:20:31,332
lnte nödvändigtvis.
335
00:20:31,499 --> 00:20:35,837
Vi har hittat någon du kan gosa med.
336
00:20:36,462 --> 00:20:38,923
Jösses.
337
00:20:39,090 --> 00:20:42,885
Är inte du den gulligaste
yorkien någonsin?
338
00:20:44,929 --> 00:20:46,723
- Köpte ni honom till mig?
- Henne.
339
00:20:46,889 --> 00:20:49,517
Vi trodde att ni skulle trivas ihop.
340
00:20:49,684 --> 00:20:53,229
Det gör vi redan. Tack så mycket.
341
00:20:53,396 --> 00:20:56,566
Vi ska se om du ryms
i min mansväska.
342
00:20:58,943 --> 00:21:02,196
Metrosexuell, inte en chans.