1
00:00:03,378 --> 00:00:05,597
Ôi trời ơi, tôi thích chỗ thịt gà này
2
00:00:05,599 --> 00:00:07,182
Ồ, cô biết người ta thường nói gì mà,
3
00:00:07,184 --> 00:00:10,685
đồ chùa thơm mùi nhang.
4
00:00:10,687 --> 00:00:12,654
Được rồi, anh nói đúng.
Tôi ăn ở nhà anh rất nhiều
5
00:00:12,656 --> 00:00:13,605
Thế này thì sao?
6
00:00:13,607 --> 00:00:15,406
Anh có thể lục tủ lạnh nhà tôi khi nào muốn
7
00:00:15,408 --> 00:00:17,192
Ồ, cô tử tế vậy
8
00:00:17,194 --> 00:00:20,361
Lần tới, nếu tôi có thèm uống pin cỡ D
9
00:00:20,363 --> 00:00:22,030
với 1 lọ mứt cũ
10
00:00:22,032 --> 00:00:24,449
tôi sẽ tới gõ cửa.
11
00:00:24,451 --> 00:00:26,618
Này, Raj, mày chưa gửi thư trả lời cho tao.
12
00:00:26,620 --> 00:00:29,537
Tao phải biết liệu mày có dẫn ai tới đám cưới ko
13
00:00:29,539 --> 00:00:31,339
Tao sẽ trả lời.
14
00:00:31,341 --> 00:00:32,674
Mày trả lời sớm được ko?
15
00:00:32,676 --> 00:00:34,709
Đang có 1 cuộc chiến gia đình
diễn ra với biểu đồ chỗ ngồi
16
00:00:34,711 --> 00:00:38,412
Ở 1 góc là mẹ của Bernadette,
ở 3 góc khác, là của tao.
17
00:00:38,414 --> 00:00:41,266
Tao ghét lễ thành hôn
18
00:00:41,268 --> 00:00:42,684
Tao ước gì cô dâu và chú rể
19
00:00:42,686 --> 00:00:44,102
theo gợi ý của Bilbo Baggins mà làm theo.
(Chúa tể của những chiếc nhẫn)
20
00:00:44,104 --> 00:00:47,272
Đút nhẫn vào, biến mất và mọi người về nhà.
21
00:00:47,274 --> 00:00:50,108
Mày thích đám cưới của giáo sư Geyser đó thôi.
22
00:00:50,110 --> 00:00:52,677
Vì họ có bàn buffet đồ ngọt tự chọn
23
00:00:52,679 --> 00:00:55,063
Đúng là 1 đêm đáng nhớ
24
00:00:55,065 --> 00:00:59,567
Mày có biết ko, tao lượn có 1 vòng
là có 1 tô đậu phộng rồi đấy.
25
00:00:59,569 --> 00:01:02,320
Dù gì thì mày phải cho tao biết
mày có đi kèm với ai ko
26
00:01:02,322 --> 00:01:04,622
Vì nếu ko, má tao sẽ lén đưa ông bác sĩ
27
00:01:04,624 --> 00:01:07,075
người đã hút mỡ ra khỏi cổ bả đấy.
28
00:01:10,629 --> 00:01:12,130
Được thôi.
29
00:01:12,132 --> 00:01:14,132
Tao sẽ tới và dẫn theo ai đó.
30
00:01:14,134 --> 00:01:15,583
Koothrappali kèm 1
31
00:01:15,585 --> 00:01:16,450
Mày dẫn theo ai?
32
00:01:16,452 --> 00:01:17,552
Thế mày dẫn theo ai?!
33
00:01:18,637 --> 00:01:20,839
Anh ấy dẫn theo tôi.
thế anh dẫn theo ai?
34
00:01:20,841 --> 00:01:24,625
Đúng là 1 đám Nosey O'Donnells.
35
00:01:24,627 --> 00:01:26,160
Thôi nào, ai vậy?
36
00:01:26,162 --> 00:01:28,012
Tao ko nói đâu.
37
00:01:28,014 --> 00:01:31,065
Tao đến từ phương Đông,
tao huyền bí, chấp nhận đi.
38
00:01:32,134 --> 00:01:34,819
Howard sẽ ko có
buffet đồ ngọt tự chọn đúng ko?
39
00:01:34,821 --> 00:01:36,654
Tao ko nghĩ vậy
40
00:01:36,656 --> 00:01:37,689
Mày nên có đi.
41
00:01:37,691 --> 00:01:39,741
50% cuộc hôn nhân dẫn đến li dị
42
00:01:39,743 --> 00:01:43,561
nhưng 100% buffet đồ ngọt tự chọn
kết thúc trong sung sướng đấy
43
00:01:44,646 --> 00:01:48,082
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
44
00:01:48,084 --> 00:01:51,703
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
45
00:01:51,705 --> 00:01:53,254
♪ The Earth began to cool ♪
46
00:01:53,256 --> 00:01:55,573
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
47
00:01:55,575 --> 00:01:58,209
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪
48
00:01:58,211 --> 00:02:00,945
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
49
00:02:00,947 --> 00:02:02,830
♪ That all started
with a big bang ♪
50
00:02:02,832 --> 00:02:05,099
♪ Bang! ♪
53
00:02:11,756 --> 00:02:13,890
Chào bố mẹ, bố mẹ khỏe ko?
54
00:02:13,892 --> 00:02:15,975
Khá tốt. Ko có gì phải phàn nàn.
55
00:02:15,977 --> 00:02:17,544
Tôi chắc bà có mà.
56
00:02:17,546 --> 00:02:20,213
Đợi vài phút nữa xem.
57
00:02:20,215 --> 00:02:21,631
Nghe nè bố mẹ,
58
00:02:21,633 --> 00:02:23,850
có chuyện này con muốn nói với 2 người
59
00:02:23,852 --> 00:02:26,403
Con chưa sẵn sàng cho tới lúc này, nhưng
60
00:02:26,405 --> 00:02:27,970
con nghĩ đã đến lúc.
61
00:02:27,972 --> 00:02:29,522
Cuối cùng nó cũng tới.
62
00:02:29,524 --> 00:02:32,125
Con đang tiết lộ giới tính phải ko?
63
00:02:33,177 --> 00:02:36,029
Bố mẹ yêu con, và chấp nhận lối sống của con
64
00:02:36,031 --> 00:02:39,349
Cứ...giữ nó trong lòng đi.
65
00:02:39,351 --> 00:02:42,068
Ko, con ko gay
66
00:02:42,787 --> 00:02:45,171
Nếu có gì thì con là metrosexual
67
00:02:45,173 --> 00:02:46,306
Là gì thế?
68
00:02:46,308 --> 00:02:48,007
Nghĩ là con thích đàn bà
69
00:02:48,009 --> 00:02:50,260
cũng như thích sản phẩm làm đẹp của họ
70
00:02:50,262 --> 00:02:51,978
Nếu con ko tiết lộ điều gì,
71
00:02:51,980 --> 00:02:54,914
vậy tạo sao lại gọi cho bố mẹ
khi đang xem trận bán kết?
72
00:02:54,916 --> 00:02:58,051
Con chán gặp người khác rồi,
73
00:02:58,053 --> 00:03:01,771
và con nghĩ con muốn bố mẹ
giúp con kiếm 1...
74
00:03:01,773 --> 00:03:03,640
cô vợ.
75
00:03:03,642 --> 00:03:05,658
Và để cho rõ luôn...
76
00:03:05,660 --> 00:03:07,427
vợ-nữ phải ko?
77
00:03:07,429 --> 00:03:09,779
Vâng!
78
00:03:09,781 --> 00:03:12,782
Mai mối--bước đi thông minh đó con trai.
79
00:03:12,784 --> 00:03:14,934
Tốt hơn là kết hôn vì tình yêu.
80
00:03:19,740 --> 00:03:22,342
Chúng ta kết hôn vì tình yêu mà.
81
00:03:22,344 --> 00:03:26,012
Và nó thật diệu kì!
82
00:03:28,299 --> 00:03:32,535
Vật lý định mức làm tao hạnh phúc thật.
83
00:03:32,537 --> 00:03:33,887
Ừ, tao mừng đấy.
84
00:03:33,889 --> 00:03:36,573
Cứ như nhìn cả vũ trụ trần trụi vậy.
85
00:03:44,349 --> 00:03:46,232
Chào, mấy anh có rảnh ko?
86
00:03:46,234 --> 00:03:47,484
Ừ, gì thế?
87
00:03:47,486 --> 00:03:50,052
Em đang nghĩ về lời bông đùa của Sheldon
88
00:03:50,054 --> 00:03:52,188
tối hôm trước về việc
em toàn ăn đồ nhà các anh
89
00:03:52,190 --> 00:03:54,357
Ồ! Ko phải đùa đâu. Nhưng...
90
00:03:55,242 --> 00:03:56,359
Tôi hiểu sự bối rối của cô
91
00:03:56,361 --> 00:03:58,445
vì tôi là thành viên hay pha trò
của nhóm mà.
92
00:04:00,080 --> 00:04:01,181
Tao xin lỗi.
93
00:04:01,183 --> 00:04:03,082
thành viên hay pha trò á?
94
00:04:03,084 --> 00:04:05,418
Phải.
95
00:04:05,420 --> 00:04:07,403
Chứng minh đi.
96
00:04:07,405 --> 00:04:08,455
Cốc cốc
97
00:04:08,457 --> 00:04:10,123
- Ai đó?
- Nhà vật lý thích chen ngang
98
00:04:10,125 --> 00:04:13,042
Nhà vật lý...
Muon!
99
00:04:15,796 --> 00:04:18,414
Dù sao thì, em có chút hoa hồng
từ quảng cáo của mình,
100
00:04:18,416 --> 00:04:20,567
và em nghĩ, này,
hay mình gởi quà cảm ơn
101
00:04:20,569 --> 00:04:22,919
cho mấy gã nhỉ?
102
00:04:22,921 --> 00:04:23,753
Nên, Sheldon...
103
00:04:23,755 --> 00:04:25,555
ta-da!
104
00:04:25,557 --> 00:04:28,257
1 hộp đồ chơi cổ
105
00:04:28,259 --> 00:04:31,260
Mego Star Trek Transporter năm 1975
106
00:04:31,262 --> 00:04:32,729
với động tác transporter thật sự!
107
00:04:32,731 --> 00:04:34,597
Sướng quá!
108
00:04:34,599 --> 00:04:37,233
Em mua ở đâu vậy?
109
00:04:37,235 --> 00:04:38,701
Từ Stuart, ở cửa hàng truyện tranh
110
00:04:38,703 --> 00:04:41,788
Em tới cửa hàng truyện tranh 1 mình sao?
111
00:04:41,790 --> 00:04:43,456
Vâng. Vui lắm
112
00:04:43,458 --> 00:04:46,793
Em bước vào, và có 2 gã lên cơn hen suyễn
113
00:04:47,795 --> 00:04:49,779
Cảm giác thật hay.
114
00:04:49,781 --> 00:04:52,298
Đây đúng là biểu hiện của lòng biết ơn
115
00:04:52,300 --> 00:04:55,051
Mình sắp được nhận cái ôm hiếm hoi
của Sheldon Cooper thì phải?
116
00:04:55,053 --> 00:04:57,387
Ko, ko phải lần này.
Nếu ko sẽ ko còn gì đặc biệt nữa.
117
00:04:57,389 --> 00:04:58,788
Cảm ơn, Penny.
118
00:05:00,674 --> 00:05:02,141
Ko có chi.
119
00:05:02,143 --> 00:05:04,143
Đừng lo. Em ko quên anh đâu.
120
00:05:04,145 --> 00:05:05,461
Oh...
121
00:05:05,463 --> 00:05:07,680
Leonard, em mua cho anh...
122
00:05:07,682 --> 00:05:09,582
máy làm nhãn!
123
00:05:15,472 --> 00:05:18,641
Wow...
124
00:05:18,643 --> 00:05:20,026
Ko, tuyệt đấy
125
00:05:20,028 --> 00:05:22,979
- cũng là hộp nhựa
126
00:05:22,981 --> 00:05:25,331
Và em cũng mua transporter cho anh nè!
127
00:05:25,333 --> 00:05:26,866
Tuyệt đỉnh!
128
00:05:30,371 --> 00:05:32,622
Nhìn này, nó được thiết kế cho
129
00:05:32,624 --> 00:05:34,156
điệu bộ kinh điển của Spock.
130
00:05:34,158 --> 00:05:36,409
Tuyệt đấy! Mở hộp ra và đặt ổng lên đó đi.
131
00:05:36,411 --> 00:05:38,461
- Mở hộp ra á?!
- Ôi giờ ơi, ko!
132
00:05:38,463 --> 00:05:40,680
Sao? Chỉ là đồ chơi thôi mà.
133
00:05:40,682 --> 00:05:42,849
- Nó là đồ đáng sưu tầm đấy.
- Nó được bọc trong hộp nhựa đấy
134
00:05:42,851 --> 00:05:44,601
Thôi nào. Sao tụi mình ko thể mở ra và ngắm 1 chút?
135
00:05:44,603 --> 00:05:46,836
Ko, đừng!
136
00:05:46,838 --> 00:05:49,973
1 khi khui hộp là nó mất giá trị ngay
137
00:05:49,975 --> 00:05:53,309
Vâng, mẹ em cũng giảng đạo giống thế
về trinh tiết của em
138
00:05:55,112 --> 00:05:57,313
Phải nói là, nó vui hơn nhiều
139
00:05:57,315 --> 00:05:59,499
khi lấy nó ra và chơi đùa với nó đấy.
140
00:06:01,902 --> 00:06:04,854
Anh chắc anh muốn tụi tôi ở đây
khi anh gặp 1 người phụ nữ ko?
141
00:06:04,856 --> 00:06:05,822
Ờ, có chứ
142
00:06:05,824 --> 00:06:06,990
Ở nền văn hóa của tôi,
143
00:06:06,992 --> 00:06:08,992
phải có 1 người đi kèm để
giám sát cuộc hẹn đầu tiên
144
00:06:08,994 --> 00:06:11,578
Vả lại, tôi muốn tạo ấn tượng tốt, và ko có ý gì nhé
145
00:06:11,580 --> 00:06:15,331
nhưng đi cùng 2 người,
tôi thấy mình như có hơi men ấy
146
00:06:16,834 --> 00:06:19,836
Các sơ thường giám sát
các điệu nhảy ở trường trung học của tôi
147
00:06:19,838 --> 00:06:23,973
Họ từng bắt tụi tôi rời khỏi phòng
vì tinh thần trong sáng
148
00:06:23,975 --> 00:06:25,508
Uh, đạo Hindus cũng vậy
149
00:06:25,510 --> 00:06:28,511
Ngoại từ họ rời khỏi phòng vì con bò
150
00:06:28,513 --> 00:06:32,065
Nghe này, tao thích tính hài hước
kì thị có duyên của mày đấy, nhưng
151
00:06:32,067 --> 00:06:34,434
mày có thể ko nói móc về tôn giáo của tao
khi cô ấy tới đây ko?
152
00:06:34,436 --> 00:06:36,653
Hôm qua, mày cười tao vì ăn phi lê cá hồi đấy thôi
153
00:06:36,655 --> 00:06:38,655
Khác chứ. Tụi bây đâu có thờ phi lê cá hồi
154
00:06:38,657 --> 00:06:41,708
Rõ ràng là mày chưa ở với đám anh chị họ tao
155
00:06:42,826 --> 00:06:44,611
Vậy, hôn nhân sắp đặt -
bố mẹ chỉ việc quyết định
156
00:06:44,613 --> 00:06:46,412
và anh phải kết hôn à?
157
00:06:46,414 --> 00:06:48,331
Ko, tôi cũng được có ý kiến chứ.
158
00:06:48,333 --> 00:06:50,533
Nhưng tôi chắc chắn dù ai có xuất hiện
cũng là người bạn tốt hơn
159
00:06:50,535 --> 00:06:51,868
việc kẹp 3 tôi đang có với
160
00:06:51,870 --> 00:06:54,420
dì Jemima và ông Butterworth.(?)
161
00:06:56,340 --> 00:06:58,041
Xin lỗi, anh là Rajesh phải ko?
162
00:06:58,043 --> 00:06:58,925
À vâng
163
00:06:58,927 --> 00:06:59,959
Chắc cô là Lakshmi.
164
00:06:59,961 --> 00:07:01,243
Thật vui được gặp cô
165
00:07:01,245 --> 00:07:02,712
Thật vui được gặp anh.
166
00:07:03,598 --> 00:07:05,081
Ồ, đây là các bạn của tôi
167
00:07:05,083 --> 00:07:06,766
- Đây là Bernadette.
- Chào cô
168
00:07:06,768 --> 00:07:08,635
- Và đây là Howard.
- Rất vui được gặp cô.
169
00:07:08,637 --> 00:07:11,187
- Tôi cũng vậy
- Mời ngồi.
170
00:07:11,189 --> 00:07:13,890
Tôi đang nghĩ tới đám cưới đôi đây
171
00:07:18,228 --> 00:07:21,314
Tiến sĩ Cooper.
172
00:07:23,117 --> 00:07:26,252
Tiến sĩ Cooper?
173
00:07:26,254 --> 00:07:27,487
Có ai đó à?
174
00:07:27,489 --> 00:07:30,089
Dưới này.
Trên bàn của cậu đấy.
175
00:07:33,944 --> 00:07:35,778
Spock?
176
00:07:35,780 --> 00:07:38,648
Tôi cần nói chuyện với cậu.
177
00:07:38,650 --> 00:07:41,784
Hay nhỉ.
178
00:07:41,786 --> 00:07:45,138
Lời giải thích hợp lý duy nhất đó là
đây là giấc mơ
179
00:07:45,140 --> 00:07:47,974
Đó ko phải là lời giải thích hợp lý duy nhất.
180
00:07:47,976 --> 00:07:50,543
Ví dụ,
cậu có thể bị ảo giác
181
00:07:50,545 --> 00:07:55,048
sau khi bị đập đầu vào
cứ cho là, trái dừa đi
182
00:07:55,050 --> 00:07:58,801
Tôi bị đập đầu vào trái dừa sao?
183
00:07:58,803 --> 00:08:02,772
Tôi sẽ ko đề cao chuyện đó.
184
00:08:04,024 --> 00:08:05,224
Giờ nói đến chuyện chính.
185
00:08:05,226 --> 00:08:07,794
Cậu cần phải chơi với transporter.
186
00:08:07,796 --> 00:08:09,245
Nhưng nó ở trong hộp nhựa rồi.
187
00:08:09,247 --> 00:08:10,396
Ừ.
188
00:08:10,398 --> 00:08:12,482
Và mở hộp sẽ làm mất giá trị của nó.
189
00:08:12,484 --> 00:08:15,435
Nhưng hãy nhớ, như tôi
190
00:08:15,437 --> 00:08:17,503
cậu cũng chỉ có 1 nửa con người.
191
00:08:17,505 --> 00:08:21,490
Tôi sẽ ko đề cao câu đó đâu đấy.
192
00:08:21,492 --> 00:08:23,910
Để ý này.
193
00:08:23,912 --> 00:08:25,778
Mục đích của đồ chơi là gì?
194
00:08:25,780 --> 00:08:27,180
Để chơi.
195
00:08:27,182 --> 00:08:30,183
Do đó, việc ko chơi với nó sẽ là...?
196
00:08:30,185 --> 00:08:31,684
bất hợp lý.
197
00:08:31,686 --> 00:08:35,337
Chết tiệt, Spock, ông nói đúng
198
00:08:35,339 --> 00:08:37,607
Tôi sẽ làm thế
199
00:08:37,609 --> 00:08:39,175
Sheldon, khoan.
200
00:08:40,094 --> 00:08:41,728
Cậu phải tỉnh dậy trước.
201
00:08:41,730 --> 00:08:43,846
Ồ đương nhiên rồi.
202
00:08:43,848 --> 00:08:47,166
"Set phasers to dumb" nhỉ?
(1 câu nói trong Star Trek, khi dùng pha
để bắn ai đó, người đó trở nên ngu ngốc)
203
00:08:48,152 --> 00:08:49,852
204
00:08:52,156 --> 00:08:53,656
Chuyện này là sai lầm.
205
00:08:53,658 --> 00:08:56,209
Mình rất hào hứng nhưng chuyện này là sai lầm
206
00:08:59,079 --> 00:09:00,830
Mình sẽ mở nó.
207
00:09:00,832 --> 00:09:02,582
Mình đang mở nó.
208
00:09:02,584 --> 00:09:04,634
Mở rồi.
209
00:09:09,207 --> 00:09:12,058
Mình luôn nghĩ năm 1975 có mùi như thế này
210
00:09:15,145 --> 00:09:18,481
Chiếu chùm tia xuống ông Scott.
211
00:09:18,483 --> 00:09:20,316
Aye, aye, ông Spock.
212
00:09:20,318 --> 00:09:21,851
Tiếp năng lượng
213
00:09:25,572 --> 00:09:27,340
Tiếp năng lượng
214
00:09:37,367 --> 00:09:38,951
Ko.
215
00:09:38,953 --> 00:09:40,953
Đừng hư chứ.
216
00:09:40,955 --> 00:09:43,589
Làm ơn đừng hư chứ.
217
00:09:45,408 --> 00:09:48,544
Ông đã bắt tôi làm cái gì hả?!
218
00:09:48,546 --> 00:09:51,848
Được rồi, nghĩ nào
219
00:09:58,272 --> 00:10:00,473
Điều hợp lý duy nhất.
220
00:10:04,687 --> 00:10:05,573
Ôi trời,
221
00:10:05,574 --> 00:10:07,190
thật là ngon.
222
00:10:07,191 --> 00:10:10,993
Tôi hy vọng cô còn bụng để ăn bánh lava sô cô la
223
00:10:10,995 --> 00:10:12,544
Ấn tượng đấy.
224
00:10:12,847 --> 00:10:14,998
Cái gì làm nên món này vậy?
225
00:10:15,000 --> 00:10:16,716
Cô bắt đầu cố
226
00:10:16,718 --> 00:10:19,769
làm soufflé sô cô la, và rồi thất bại, cô phát hoảng
227
00:10:19,771 --> 00:10:22,672
nhanh chóng đổi tên và ô kìa, bánh lava.
228
00:10:23,924 --> 00:10:26,976
Tôi cá bố mẹ chúng ta đang muốn
biết mọi chuyện ở đây ra sao
229
00:10:26,978 --> 00:10:28,928
Để coi nào!
230
00:10:30,231 --> 00:10:32,098
3 cuộc gọi nhỡ
231
00:10:32,100 --> 00:10:33,900
4 cuộc gọi nhỡ, 2 tin nhắn
232
00:10:33,902 --> 00:10:35,968
và 1 video chat bị hư, tôi thắng!
233
00:10:37,522 --> 00:10:40,240
Vậy chúng ta sẽ nói gì với họ đây ?
234
00:10:40,242 --> 00:10:43,076
Tôi muốn nói là mọi thứ vẫn ổn
235
00:10:43,078 --> 00:10:44,244
Tôi cũng vậy.
236
00:10:44,246 --> 00:10:45,912
Nhưng trước khi chúng ta cho họ hy vọng
237
00:10:45,914 --> 00:10:48,364
có thể chúng ta nên đảm bảo
chúng ta đang đi cùng hướng
238
00:10:48,366 --> 00:10:50,283
Okay.
239
00:10:50,285 --> 00:10:52,669
Cô đang ở hướng nào?
240
00:10:52,671 --> 00:10:53,953
Tôi đang ở
241
00:10:53,955 --> 00:10:56,122
nơi tôi ko chịu nhiều áp lực
242
00:10:56,124 --> 00:10:58,658
trừ việc ba mẹ trong việc kết hôn và ổn định
243
00:10:58,660 --> 00:11:00,293
và có 1 gia đình
244
00:11:00,295 --> 00:11:03,446
và tôi sẽ làm thế để họ ko biết tôi đồng tính
245
00:11:05,115 --> 00:11:07,517
Nói lại đi?
246
00:11:07,519 --> 00:11:08,851
Tôi đồng tính
247
00:11:08,853 --> 00:11:11,621
Kiểu....trai-trai
248
00:11:11,623 --> 00:11:14,257
nhưng với phụ nữ ấy à?
249
00:11:14,259 --> 00:11:16,726
Tôi biết 1 cuộc hôn nhân giả
ko phải là cách sống chân thật
250
00:11:16,728 --> 00:11:19,178
nhưng những người như các anh
biết là chuyện này khó khăn ra sao
251
00:11:19,180 --> 00:11:20,680
trong nền văn hóa của chúng ta mà.
252
00:11:20,682 --> 00:11:23,516
Tại sao tôi lại là "người như các anh"?!
253
00:11:23,518 --> 00:11:25,969
Ở tin đồn ở New Delhi rằng anh là--
254
00:11:25,971 --> 00:11:27,470
họ nói thế nào nhỉ--
255
00:11:27,472 --> 00:11:30,123
thích mặc sari.
(trang phục của phụ nữ Ấn Độ)
256
00:11:30,125 --> 00:11:32,208
Tôi ko gay!
257
00:11:32,210 --> 00:11:33,710
Thế à? Bánh lava sô cô la,
258
00:11:33,712 --> 00:11:36,379
xà phòng cỡ nhỏ trong nhà tắm
và tôi xin lỗi
259
00:11:36,381 --> 00:11:39,082
anh xịt nước nhiều còn hơn tôi nữa.
260
00:11:39,084 --> 00:11:43,553
Đó là hiệu Unbreakable của Khloe and Lamar.
261
00:11:43,555 --> 00:11:46,255
Và nói cho cô biết luôn, nó phi giới tính.
262
00:11:46,257 --> 00:11:47,974
Điền vào chỗ trống.
263
00:11:47,976 --> 00:11:49,709
Tôi thích cuộc sống về đêm...
264
00:11:49,711 --> 00:11:51,160
Tôi thích nhảy đầu.
265
00:11:51,162 --> 00:11:52,211
Bắt được anh rồi nhé.
266
00:11:52,213 --> 00:11:55,848
Với phụ nữ ! Tôi muốn nhảy với phụ nữ!
267
00:11:55,850 --> 00:11:57,784
Thật đáng thất vọng
268
00:11:57,786 --> 00:12:00,486
Anh đúng là kiểu ông chồng rác rưởi giả tạo
269
00:12:00,488 --> 00:12:02,055
tôi đang tìm kiếm đấy
270
00:12:02,057 --> 00:12:03,723
Cảm ơn.
271
00:12:03,725 --> 00:12:07,694
Và 1 lần nữa, tôi thích con gái
272
00:12:07,696 --> 00:12:10,062
Khoan!
273
00:12:10,064 --> 00:12:12,281
Cô ko muốn ăn miếng bánh đó
274
00:12:12,283 --> 00:12:14,717
mà ko thử loại kem Chantilly tự làm của tôi đâu.
275
00:12:15,902 --> 00:12:18,388
Ừ, được rồi, lần đó tôi nghe rồi.
276
00:12:30,634 --> 00:12:34,020
Ôi trời.
277
00:12:34,022 --> 00:12:37,523
2 mặt trời mà ko có kem chống nắng.
278
00:12:42,029 --> 00:12:43,596
Chào lần nữa, Sheldon.
279
00:12:45,466 --> 00:12:48,468
Giờ thì gì nữa đây, Spock tí hon?
280
00:12:48,470 --> 00:12:50,536
Tôi rất thất vọng về cậu đấy.
281
00:12:50,538 --> 00:12:53,139
You broke your toy
Cậu là hư đồ chơi của mình và đổi cho Leonard.
282
00:12:53,141 --> 00:12:55,508
Cậu nên thấy tự xấu hổ đi.
283
00:12:55,510 --> 00:12:58,244
Ông là người nói tôi chơi với nó cơ mà.
284
00:12:58,246 --> 00:13:00,546
Nếu tôi bảo cậu nhảy khỏi cầu của Enterprise
(Star Trek)
285
00:13:00,548 --> 00:13:02,014
cậu cũng nhảy à?
286
00:13:02,016 --> 00:13:04,917
Nếu tôi mà lên được
cây cầu của Enterprise,
287
00:13:04,919 --> 00:13:07,503
tôi sẽ ko bao giờ rời khỏi đó.
288
00:13:07,505 --> 00:13:11,657
Tin tôi đi, nó đã cũ hơn trước rồi.
289
00:13:13,160 --> 00:13:15,161
Cậu nên sửa lỗi đi, Sheldon.
290
00:13:15,163 --> 00:13:17,129
Tại sao? Tôi thoát được rồi.
291
00:13:17,131 --> 00:13:20,650
Leonard có đồ chơi của nó,
và nó ko bao giờ khui hộp
292
00:13:20,652 --> 00:13:22,435
nên nó ko biết đồ chơi đã bị hư
293
00:13:22,437 --> 00:13:24,771
Còn tôi thì có đồ chơi ko bị hư
294
00:13:24,773 --> 00:13:26,105
Ai cũng vui cả.
295
00:13:26,107 --> 00:13:27,857
Tôi thì ko vui đâu.
296
00:13:27,859 --> 00:13:30,793
Tôi tưởng ông đến từ nơi ko có cảm xúc
297
00:13:30,795 --> 00:13:35,364
Tôi đến từ 1 nhà máy ở Đài Loan.
298
00:13:36,266 --> 00:13:37,834
Giờ hãy làm việc đúng đắn đi.
299
00:13:37,836 --> 00:13:39,502
Ông biết ông là ai ko?
300
00:13:39,504 --> 00:13:42,655
Ông là đồ giết người máu lạnh
301
00:13:42,657 --> 00:13:45,157
Có lẽ đã đến lúc ông rời khỏi đây rồi đấy
302
00:13:45,159 --> 00:13:46,092
Tốt thôi.
303
00:13:46,094 --> 00:13:48,244
Tôi sẽ dùng máy vận chuyển.
304
00:13:48,246 --> 00:13:49,512
Ồ, phải
305
00:13:49,514 --> 00:13:51,948
Cậu làm hư nó rồi.
306
00:13:51,950 --> 00:13:54,133
Hay lắm.
307
00:13:54,135 --> 00:13:57,220
Cooper tới Enterprise,
chiếu tia
308
00:13:57,222 --> 00:13:59,355
Thêm năng lượng.
309
00:14:10,552 --> 00:14:13,503
Spock tí hon, cứu với.
310
00:14:18,292 --> 00:14:19,709
Sẵn sàng ăn trưa chưa?
311
00:14:19,711 --> 00:14:21,160
Ừ, đợi tao 1 chút.
312
00:14:21,162 --> 00:14:23,379
Ồ tốt. Má sẽ giết tao
313
00:14:23,381 --> 00:14:26,749
nếu bà ấy biết được tao đã làm hư cái niềng
314
00:14:28,185 --> 00:14:29,635
Này
315
00:14:29,637 --> 00:14:32,037
Tao hỏi ý kiến mày chuyện này được ko?
Là về Lakshmi.
316
00:14:32,039 --> 00:14:33,923
Ừ, chắc rồi
Mọi chuyện sao rồi?
317
00:14:33,925 --> 00:14:35,725
Có hơi rắc rối 1 chút.
318
00:14:35,727 --> 00:14:36,893
Cô ấy sống ở Manhattan Beach,
319
00:14:36,895 --> 00:14:39,011
nên mất khoảng 1 tiếng để tới đó.
320
00:14:39,730 --> 00:14:41,447
Và cô ấy đồng tính.
321
00:14:41,449 --> 00:14:44,600
Ý mày "cô ấy đồng tính" là sao?
322
00:14:44,602 --> 00:14:46,853
Mày biết những lúc tao và mày thử
323
00:14:46,855 --> 00:14:49,221
cua gái ở các quán bar và bị họ phớt lờ
324
00:14:49,223 --> 00:14:51,407
và rồi tụi mình tự an ủi nhau rằng
có thể họ đồng tính ko?
325
00:14:51,409 --> 00:14:52,408
Giống thế đấy
326
00:14:52,410 --> 00:14:55,394
Ngoài trừ lần này là thật.
327
00:14:55,396 --> 00:14:57,730
Vậy tại sao cô ấy vẫn đi chơi với mày?
328
00:14:57,732 --> 00:14:59,031
Cô ấy đang kiếm
329
00:14:59,033 --> 00:15:01,417
1 người chồng để che giấu chuyện đó.
330
00:15:01,419 --> 00:15:02,668
Và mày biết đó,
331
00:15:02,670 --> 00:15:05,288
lúc đầu nghe có vẻ điên rồ đối với tao
332
00:15:05,290 --> 00:15:08,407
nhưng tao có đang nghĩ về chuyện đó
333
00:15:08,409 --> 00:15:11,928
Được rồi, vậy cái lý do
nó nghe có vẻ điên rồ...
334
00:15:11,930 --> 00:15:14,297
là vì nó "điên rồ"
335
00:15:14,299 --> 00:15:16,299
Được rồi, Howard, mày có bồ rồi.
336
00:15:16,301 --> 00:15:18,801
Tao biết mày phải thỏa hiệp chứ
337
00:15:18,803 --> 00:15:21,521
Phải, nhưng những thỏa hiệp của tao
là về phải mua khăn trải giường loại nào
338
00:15:21,523 --> 00:15:24,140
hay đến lượt ai đi giặt đồ
339
00:15:24,142 --> 00:15:26,058
Bernadette hay má tao.
340
00:15:29,730 --> 00:15:31,197
Đó là thỏa thuận tuyệt vời.
341
00:15:31,199 --> 00:15:32,932
Cả 2 tụi tao đều ko sống với bố mẹ,
342
00:15:32,934 --> 00:15:35,535
tao ko phải về nhà với
căn phòng trống rỗng mỗi tối
343
00:15:35,537 --> 00:15:38,204
Với lại, 1 khi tao kết hôn,
tao có thể ăn cua
344
00:15:38,206 --> 00:15:40,957
và ăn thả cửa luôn.
345
00:15:40,959 --> 00:15:43,275
Sao mày ko nói với bố mẹ mày
346
00:15:43,277 --> 00:15:45,661
là mày đang cố tìm người khác?
347
00:15:45,663 --> 00:15:48,714
Có lẽ là 1 người ko ngủ với phụ nữ
nhiều hơn mày.
348
00:15:48,716 --> 00:15:51,334
Bởi vì cô này muốn lấy tao.
349
00:15:51,336 --> 00:15:54,286
Tao có thể ko bao giờ tìm
được người khác làm chuyện này
350
00:15:54,288 --> 00:15:56,472
Vậy mày nghiêm túc nghĩ về
việc kết hôn với ai đó
351
00:15:56,474 --> 00:15:58,474
ko bao giờ quan hệ với mày à?
352
00:15:58,476 --> 00:15:59,926
Ko tin nỗi cái thái độ của mày nữa.
353
00:15:59,928 --> 00:16:03,012
Tao tưởng mày ủng hộ hôn nhân đồng tính chứ.
354
00:16:04,948 --> 00:16:07,266
Vâng, với những người đồng tính thôi!
355
00:16:07,268 --> 00:16:11,454
Mày biết mày kì thị giới tính cỡ nào ko?
356
00:16:51,728 --> 00:16:54,680
Mình ko muốn đồ chơi bị hư.
357
00:16:57,618 --> 00:17:00,536
Ko có gì!
358
00:17:00,538 --> 00:17:02,038
Gì?
359
00:17:02,040 --> 00:17:04,240
Ko có gì. Tao nói ko có gì.
360
00:17:04,242 --> 00:17:05,241
Lạ nhỉ.
361
00:17:05,243 --> 00:17:07,576
Thế hả? Anh còn chẳng để ý nữa.
362
00:17:09,296 --> 00:17:11,530
Ko thể tin là các anh ko chơi với món này đấy
363
00:17:11,532 --> 00:17:13,532
Anh nói rồi, đóng hộp nhựa rồi mà
364
00:17:13,534 --> 00:17:16,369
Em ko biết. Em chỉ nghĩ nó thật lãng phí
365
00:17:21,675 --> 00:17:24,376
Bình tĩnh đi. Tôi chỉ nhìn cái hộp thôi mà.
366
00:17:24,378 --> 00:17:26,062
Có lẽ cô nên nhìn bằng mắt ấy
367
00:17:26,064 --> 00:17:29,381
chứ ko phải bằng đôi tay cơ bắp đàn ông Nebraska.
368
00:17:29,383 --> 00:17:32,384
Anh bị làm sao vậy?!
369
00:17:32,386 --> 00:17:35,554
Tôi ko muốn cô làm hư đồ chơi của Leonard.
370
00:17:35,556 --> 00:17:37,440
Mà có khi cô đã lắc nó rồi!
371
00:17:37,442 --> 00:17:40,276
Cô ta lắc nó kìa. Ai cũng thấy hết.
372
00:17:40,278 --> 00:17:41,577
Leonard, em mua cho anh cái này
373
00:17:41,579 --> 00:17:43,612
vì em muốn anh chơi với nó.
374
00:17:43,614 --> 00:17:45,581
Em ko muốn nó ngồi trong cái hộp
375
00:17:45,583 --> 00:17:48,200
Em nói đúng đấy
376
00:17:48,202 --> 00:17:49,335
Nó là quà em tặng,
377
00:17:49,337 --> 00:17:51,587
đằng nào anh cũng ko bán.
378
00:17:51,589 --> 00:17:53,072
- Anh mở đây
- Ừ!
379
00:18:04,851 --> 00:18:07,186
- Nó hư rồi.
- Gì?
380
00:18:07,188 --> 00:18:09,305
Ồ, giỏi lắm, đồ tay đàn ông
381
00:18:10,256 --> 00:18:11,724
Em đâu có làm hư nó.
382
00:18:11,726 --> 00:18:14,810
Em đoán Stuart đã bán nó như vậy rồi.
383
00:18:14,812 --> 00:18:17,396
Đúng, đúng đấy.
384
00:18:17,398 --> 00:18:20,866
Đó là lời giải thích hợp lý và thỏa đáng...
385
00:18:20,868 --> 00:18:22,585
Mọi người giận Stuart đi!
386
00:18:23,603 --> 00:18:25,454
Em trả nhiều cho cái này đấy.
387
00:18:25,456 --> 00:18:27,272
Đem xuống đó và nói với anh ta đi.
388
00:18:27,274 --> 00:18:28,758
Dĩ nhiên.
389
00:18:31,078 --> 00:18:32,461
Khoan!
390
00:18:34,915 --> 00:18:37,133
Là do tao.
391
00:18:38,301 --> 00:18:40,469
Tao mở hộp đồ chơi của mày
392
00:18:40,471 --> 00:18:44,423
phát hiện nó hư và ko nói với mày.
393
00:18:44,425 --> 00:18:47,009
Mày mở hộp của tao để làm gì?
394
00:18:47,011 --> 00:18:49,228
Tao ko mở. Nói dối đó.
395
00:18:49,230 --> 00:18:51,981
Tao mở hộp đồ chơi của tao
396
00:18:51,983 --> 00:18:55,518
và nó đã hư trước nên tao tráo nó.
397
00:18:55,520 --> 00:18:57,987
Mày nên nói với Stuart.
398
00:18:57,989 --> 00:19:00,089
Ko thể, vì đó là lời nói dối.
399
00:19:01,324 --> 00:19:03,692
Cái của mày bị hư vì trận động đất
400
00:19:03,694 --> 00:19:06,112
và đó là lời nói dối.
401
00:19:07,981 --> 00:19:09,815
Sự thật là gì đây?
402
00:19:09,817 --> 00:19:12,585
Ông Spock đồ chơi của tao
hiện lên trong giấc mơ của tao
403
00:19:12,587 --> 00:19:14,336
và bắt tao mở nó.
404
00:19:14,338 --> 00:19:18,424
Và khi đồ chơi bị hư,
tao đã tráo nó cho mày.
405
00:19:18,426 --> 00:19:20,492
Sao đó, ông ấy thuyết phục tao làm điều đúng đắn
406
00:19:20,494 --> 00:19:21,827
và tao đã coi thường ông ấy
407
00:19:21,829 --> 00:19:25,131
Và rồi tao bị con Gorn tấn công.
408
00:19:28,401 --> 00:19:31,053
Được rồi, tao tin cái đó.
409
00:19:31,055 --> 00:19:33,505
Leonard, Penny, tao muốn 2 đứa biết
410
00:19:33,507 --> 00:19:35,841
tao rất hối hận vì hành động của mình với 2 đứa
411
00:19:35,843 --> 00:19:37,843
Cái đó là nói dối.
412
00:19:37,845 --> 00:19:40,396
Vậy, cái đó của tao à?
413
00:19:40,398 --> 00:19:41,397
Ừ.
414
00:19:41,399 --> 00:19:43,482
Đưa đây để tao mở nó.
415
00:19:43,484 --> 00:19:45,117
Được thôi.
416
00:19:45,119 --> 00:19:47,853
Và, Leonard, mặc dù tao ko còn cái nào nữa
417
00:19:47,855 --> 00:19:50,189
tao hy vọng mày chơi vui với nó.
418
00:19:50,191 --> 00:19:53,042
Và đó là nói dối đúng ko?
Cực kì dối luôn.
419
00:19:54,527 --> 00:19:56,378
Tao hy vọng nó bị hư.
420
00:20:02,451 --> 00:20:03,526
Cái này là mời.
421
00:20:03,527 --> 00:20:05,393
2 người ghé qua đây có việc gì?
422
00:20:05,395 --> 00:20:08,746
Raj, Howie kể với tôi về chuyện của anh và Lakshmi.
423
00:20:08,748 --> 00:20:10,281
Mày kể với cô ấy à?
424
00:20:10,283 --> 00:20:12,717
Tao kể với mọi người.
425
00:20:14,069 --> 00:20:15,620
Chúng tôi tin có ai đó ngoài kia
426
00:20:15,622 --> 00:20:17,122
sẽ yêu anh vì con người của anh.
427
00:20:17,124 --> 00:20:18,990
Thực ra, tụi tao đồng ý là ko đồng ý
428
00:20:18,992 --> 00:20:21,042
về niềm tin đó nhưng 2 tụi tao đều nghĩ
429
00:20:21,044 --> 00:20:23,277
mày ko nên lấy cô gái này.
430
00:20:23,279 --> 00:20:26,280
Vậy, trong khi tao đợi người phù hợp
431
00:20:26,282 --> 00:20:29,634
người có thể có hoặc ko tồn tại,
tao phải cô đơn 1 mình à?
432
00:20:29,636 --> 00:20:31,970
Ko cần thiết.
Tôi nghĩ
433
00:20:31,972 --> 00:20:35,890
chúng tôi đã kiếm được người để anh âu yếm rồi
434
00:20:35,892 --> 00:20:38,893
Ôi mẹ ơi!
435
00:20:38,895 --> 00:20:43,130
Mày là con chó Yorkie dễ thương nhất đấy!
436
00:20:44,316 --> 00:20:46,133
Mày mua nó cho tao à?
437
00:20:46,135 --> 00:20:49,521
Là con cái. Tao nghĩ tụi bây sẽ tâm đầu ý hợp
438
00:20:49,523 --> 00:20:50,972
Tao nghĩ là rồi đấy.
439
00:20:50,974 --> 00:20:52,807
Cảm ơn 2 người rất nhiều
440
00:20:53,061 --> 00:20:56,863
Đi xem thử mày có vừa với
túi xách nam của tao ko nhé
441
00:20:58,635 --> 00:21:00,501
Heterosexual cái lỗ đít
442
00:21:03,503 --> 00:21:04,503
Translated by Vymuop
Synced by The Big Bang Theory Vietnam