1 00:00:02,370 --> 00:00:05,339 سوف أذهب للمتجر و أشتر بضعة أشياء سأقلك حين تنتهي 2 00:00:05,341 --> 00:00:09,665 حسناً ، يروقني الأمر أكثر حين تبقى ، لكن لابأس 3 00:00:09,666 --> 00:00:10,864 "أهلاً " شيلدون 4 00:00:10,866 --> 00:00:14,034 مرحباً ، أنا هنا من أجل قص شعري "مع السيد "دينافريو 5 00:00:14,036 --> 00:00:17,171 آسف، العم "توني" في المشفي إنه مريض للغاية 6 00:00:17,173 --> 00:00:23,578 يا إلهي ، السيد "دينافريو" في المشفى لماذا تحدث هذه الأشياء لي دائماً؟ 7 00:00:24,379 --> 00:00:25,563 يمكني قصّه من أجلك 8 00:00:25,565 --> 00:00:30,351 "أنتَ لستُ السيد "دينافريو "يُقص شعري بواسطة السيد "دينافريو 9 00:00:30,353 --> 00:00:31,652 أتصدق هذا الرجل ؟ 10 00:00:33,555 --> 00:00:37,525 إعذرنا للحظة . "شيلدون" لابأس يمكنه فعل هذا إنه حلاق 11 00:00:37,527 --> 00:00:40,328 إنه ليس بحلّاق ،إنه إبن أخيه 12 00:00:40,330 --> 00:00:45,166 إنه مثالٌ حي على المحسوبية التي تجري في صناعة الحلاقة 13 00:00:45,168 --> 00:00:49,403 بجانب ان السيد "دنافريو" يعرف كيف يُقص شعري تماماً لأن لديه 14 00:00:49,405 --> 00:00:52,607 كل سجلات قصّات شعري من تكساس 15 00:00:52,609 --> 00:00:54,408 ما الذي تتحدث عنه ؟ 16 00:00:54,410 --> 00:00:58,179 حين إنتقلت هنا ، كنتُ قلقاً أن اجد حلّاق جديد 17 00:00:58,181 --> 00:01:02,249 لذا إمي ارسلت كل سجلات قصات شعري "هنا للسيد "دينافريو 18 00:01:03,251 --> 00:01:06,721 لا يوجد شيء يدعى سجلات قصات الشعر 19 00:01:06,723 --> 00:01:09,523 أجل ، هناك 20 00:01:09,525 --> 00:01:10,725 هل سبق لك رؤيتهم ؟ 21 00:01:10,727 --> 00:01:16,714 لا ، لكن أمي أكّدت لي أنها أرسلتهم وأراهنك دولار مقابل دونات أنهم ليسوا مع هذا الشخص 22 00:01:17,282 --> 00:01:21,152 معذرةً ، هل لديك صلاحية للوصول لسجلات قصات شعري ؟ 23 00:01:21,154 --> 00:01:22,787 ماذا ؟ 24 00:01:22,789 --> 00:01:26,123 لإعادة صياغة "تــ .أســ .إيليوت" هذه ....كيفية نهاية العالم 25 00:01:26,125 --> 00:01:29,126 ليس بإنفجار ولكن بإبن أخ 26 00:01:30,329 --> 00:01:37,301 شيلدون" أنت رجلٌ ناضج وهو محترف" وقصّة شعرك رقم 3 في هذا الملصق منذ 1946 27 00:01:37,303 --> 00:01:40,137 إجلس فقط ودعه يقص شعرك 28 00:01:40,139 --> 00:01:43,774 حسنٌ، لكن إذا خرجت من هذا مثل الأحمق ، فهذا ذنبك 29 00:01:52,485 --> 00:01:55,269 إذن إبني قال شيء مُضحك للغاية اليوم - لا - 30 00:01:59,324 --> 00:02:05,079 حين تقول هذه القصة لاحقاً ، الكلمة "التي نستخدمها عادة هى "غير تقليدي 31 00:02:08,451 --> 00:02:24,380 ترجمة sonsonalex © sh84adi تعديل 32 00:02:34,383 --> 00:02:37,845 هل يمكنك إعطائي جبن البارميزان ؟ - بالتأكيد - 33 00:02:45,905 --> 00:02:49,524 ماذا تفعل ؟ - أحاول أن أبعد الشعر بعيداً عن عيني - 34 00:02:49,674 --> 00:02:53,067 شيلدون" أنت متأخر بيوم واحد" عن يوم قص شعرك 35 00:02:53,069 --> 00:02:55,753 شكراً لك لعنونة كابوسي 36 00:02:57,605 --> 00:03:00,207 إنظروا هنا ، لديّ قرار نقلي 37 00:03:01,710 --> 00:03:07,715 إخصائي الحمولة "هاوارد ولوويتز" مطلوب أن يحضر لمحطة ناسا الفضائية بهيوستن تكساس 38 00:03:07,717 --> 00:03:09,884 لتدريب رواد الفضاء في يوم الإثنين الثامنة صباحاً 39 00:03:09,886 --> 00:03:12,887 أجل ، لكن من ناسا ، تقول 0800 40 00:03:12,889 --> 00:03:14,638 لكنها تقول الثامنة صباحاً 41 00:03:16,057 --> 00:03:18,292 أنت تقرئها كـــ 0800 42 00:03:18,294 --> 00:03:20,394 ليس بها 0 أمامها 43 00:03:20,396 --> 00:03:25,950 أتعرف ماذا لدية 0 أمامه ؟ يا إلهي أنا رائد فضاء وأنت تموت من الغيرة 44 00:03:27,969 --> 00:03:31,805 إذن ، ما نوع الأشياء ...؟ هل يمكنك التوقف عن هذا ؟ 45 00:03:31,807 --> 00:03:36,293 لايمكني هذا ، أشعر كأني الحبيب في سن المراهقة 46 00:03:37,796 --> 00:03:40,814 أتعرف يا "شيلدون" لقد إعتدت أن أقص شعر أخي يمكني فعلها لك 47 00:03:40,816 --> 00:03:46,670 بيني" اعرف أن نيتكِ حسنة " , لعرض" تقديم موهبة أهل التلال ، لكن 48 00:03:46,672 --> 00:03:52,543 لكن هنا في المدينة ، لا نصنع الزبدة الخاصة بنا ، لا نصنع الفساتين من أكياس الخيش 49 00:03:52,545 --> 00:03:56,013 ونحن متأكدين للغاية أن لا يُقص شعرنا ... بواسطة شقراء حمقاء 50 00:03:56,015 --> 00:03:57,898 شيلدون" كن لطيفاً" 51 00:03:57,900 --> 00:04:01,852 آسف ، إنه تصرفات الفتى السيء الذي يأتي مع هذا الشعر 52 00:04:05,673 --> 00:04:08,559 يمكنك الذهاب لحلّاقي إنه جوان-جوان" في بيفرلي هيلز" 53 00:04:08,561 --> 00:04:10,611 إنهم يحضرون لك كوب من الشاي ويدلكون فروة شعرك 54 00:04:10,613 --> 00:04:17,067 إنها تكلّف 200 دولار لكن أحياناً تنظر للمقعد "المجاور لك وتجد نجم سينمائي مثل "توني دانزا 55 00:04:18,854 --> 00:04:22,740 سؤالٌ سريع هنا هل غيّرنا المحادثة من أنا ذاهب لتدريب رواد الفضاء 56 00:04:22,742 --> 00:04:25,525 إلى "شيلدون" لايمكنه الحصول على قصّة شعر ؟ 57 00:04:25,527 --> 00:04:30,164 الأن من يموت من الغيرة ؟ إنه أنت 58 00:04:52,104 --> 00:04:55,122 شيلدون" ، أنت تفسد ليلة " غناء الأصدقاء الحميمين 59 00:04:55,124 --> 00:05:05,115 آسف ، أنا أبحث عن حلّاق والوقت ينفذ مني شعري ينمو بمعدل 4.6 شوخميتر كل فيمتو ثانية 60 00:05:05,984 --> 00:05:08,752 أعني ، لو أنك هادئة ، يمكنك سماعها 61 00:05:09,570 --> 00:05:12,406 ماذا عن القصات الفائقة ؟ 62 00:05:12,408 --> 00:05:17,127 لقد جربتها مرة ، إنهم يقصّون شعر الرجال والنساء في نفس الوقت ونفس الحجرة 63 00:05:17,129 --> 00:05:20,097 إنه مثل سدوم وعمورة بشفرة حلاقة 64 00:05:20,099 --> 00:05:24,802 حسناً ، هذه ليست أزمة ، لما لا تترك شعرك ينمو قليلاً 65 00:05:24,804 --> 00:05:27,037 لماذا لا أترك شعري ينمو ؟ 66 00:05:27,039 --> 00:05:34,244 لماذا لا أرتدي بريكونستوكس، ولماذا لا أسعى لفاعلية رأيي بسؤالي هل يروقك ؟ 67 00:05:34,246 --> 00:05:39,049 حسناً ، لا أعرف ، أعتقد ربما تبدو مثيراً بالشعر الطويل 68 00:05:40,285 --> 00:05:46,490 من النوع الذي يتدفق على كتفيّك و يتطاير حين تمتطي الحصان 69 00:05:48,593 --> 00:05:51,228 سرجٌ وعاري الصدر 70 00:05:53,498 --> 00:05:56,250 سوف أذهب لتنظيف أسناني ربما يأخذ فترة 71 00:06:01,289 --> 00:06:03,824 أهلاً - أهلاً ، عزيزي - 72 00:06:03,826 --> 00:06:06,593 أفتقدِك - أفتقدك ، أيضاً - 73 00:06:06,595 --> 00:06:09,179 إذن أخبرني كل شيء عن يومك الأول 74 00:06:09,181 --> 00:06:14,985 عجباً ، من أين أبدأ لقد تدربت على إنعدام الجاذبية 75 00:06:14,987 --> 00:06:16,270 جميل ، كيف فعلت هذا ؟ 76 00:06:16,272 --> 00:06:22,526 إنه مُحكم للغاية ، تصعدي على هذه الطائرة التي تصعد سريعا لحوالي عشرون ثانية 77 00:06:22,528 --> 00:06:30,451 وبعدها تهبط سريعاً ، كما لو أنها ستتحطم إنهم يفعلونها مراراً وتكراراً 78 00:06:30,453 --> 00:06:32,652 لايهم كم المرات التي تتقيأين فيها 79 00:06:32,654 --> 00:06:34,488 هل تقيأت ؟ 80 00:06:34,490 --> 00:06:42,796 أجل ...والجزء الجنوني لإنعدام الجاذبية ...القيء يتطاير هناك 81 00:06:42,798 --> 00:06:49,019 في كرةٍ صغيرة ، ولو أن فمِك مفتوح ...لأنكِ تصرخين 82 00:06:50,588 --> 00:06:53,774 أحياناً تتطاير عائدة لداخل فمكِ .... 83 00:06:57,011 --> 00:07:00,230 يارجل ، الجميع يضحك عليك حين يحدث هذا 84 00:07:00,232 --> 00:07:01,231 هذا يبدو خسيساً 85 00:07:01,233 --> 00:07:05,953 لا ، أجل، كنت لأضحك أيضاً لكن لم ارد أن يرجع القيء للخارج 86 00:07:08,991 --> 00:07:10,958 ...على أي حال 87 00:07:10,960 --> 00:07:16,213 هل يمكنكِ أن تسدي لي صنيعاً و تشحنين لي بين عشية وضحاها بعض الملابس الداخلية ؟ 88 00:07:16,215 --> 00:07:17,531 بالتأكيد ، لماذا ؟ 89 00:07:17,533 --> 00:07:20,617 يجب أن أنظر للطارد المركزي وسوف يجعلوني أدور بداخلة غداً 90 00:07:20,619 --> 00:07:22,986 ولديّ إحساسا أني حزمت القليل 91 00:07:31,062 --> 00:07:35,516 سيد "دينافريو" ؟ "إنه أنا "شيلدون 92 00:07:36,351 --> 00:07:42,022 لم يكن لديهم أي شيء لحلّاق في متجر الهدايا لذا أحضرت لك هذا 93 00:07:42,024 --> 00:07:47,077 لا أعرف لو يمكنك قراءة قميصه الصغير "إنه يقول "تحسّن سريعاً 94 00:07:48,663 --> 00:07:51,865 ثق بي ، لو أنك واعٍ قليلاً الأن سوف تضحك 95 00:07:54,786 --> 00:07:58,088 ....على أي حال 96 00:07:58,090 --> 00:08:05,078 هناك دراسات حدثية تُظهر ، أن الأشخاص الواقعون في غيبوبة يدركون ما حولهم 97 00:08:05,080 --> 00:08:10,050 مع وضع هذا في الحُسبان ، لو يمكنك سماعي تحرك بعيداً عن الضوء 98 00:08:10,052 --> 00:08:13,854 وناحية صوت هذه المقصات 99 00:08:14,940 --> 00:08:17,858 هل يمكني مساعدتك ؟ - أجل - 100 00:08:17,860 --> 00:08:21,812 هل لديكِ أي شيء يمكني إستخدامه كعباءة ؟ 101 00:08:21,814 --> 00:08:28,035 يا إلهي ، هل بصقت حبوبك وهربت من الطابق التاسع وذهبت في مغامرةٍ صغيرة ؟ 102 00:08:28,037 --> 00:08:33,106 لا ، لا ، أنا هنا لأقصّ شعري فقط 103 00:08:35,877 --> 00:08:40,797 أرى ، إنتظر هنا فقط لحظة واحدة 104 00:08:40,799 --> 00:08:42,833 أيها الأمن 105 00:08:42,835 --> 00:08:48,672 يجب أن أهرب ، لكن ليس بالمقصات هذا سيكون غير آمن ..... 106 00:08:57,557 --> 00:09:06,881 ...إذن لو حركت حصاني هنا أليس هذا كش مات وأفوز أنا ؟.... 107 00:09:15,791 --> 00:09:18,693 حسناً ، أهى كذلك أم لا ؟ 108 00:09:19,728 --> 00:09:27,368 أتعرفين ، أعتقد أن هذه نقطة توقف جيدة إنه دورك الأول الحقيقي ، أعطيتك معلومات كثيرة 109 00:09:27,370 --> 00:09:29,904 حسناً ، لا ، أعني ، ملكك مُحاصر 110 00:09:29,906 --> 00:09:39,547 لايمكنه الذهاب هنا بسبب منارتي ، ولايمكنه الذهاب هنا بسبب الرجل ذو الرأس المدببة 111 00:09:40,432 --> 00:09:43,384 مثلما قلت ، لعبةٌ معقدةٍ للغاية 112 00:09:43,386 --> 00:09:45,603 إذن هل فزت أم لا ؟ 113 00:09:45,605 --> 00:09:50,975 هل تمتعتي ؟ لأنه لو تمتعي فأنتِ فائزة هذا كل ما يدور حوله الشطرنج 114 00:09:52,228 --> 00:09:53,645 مرحباً 115 00:09:53,647 --> 00:09:54,646 أهلاً - أهلاً - 116 00:09:54,648 --> 00:09:56,030 آسفة يا "شيلدون" سأتحرك - لماذا ؟ - 117 00:09:56,032 --> 00:09:59,918 بقعتي..بقعتك ..ما الفارق ؟ 118 00:10:03,405 --> 00:10:05,907 حسناً ، ماذا حدث للتو ؟ 119 00:10:05,909 --> 00:10:07,275 لا أعرف 120 00:10:07,277 --> 00:10:12,330 بين لعِبك الشطرنج كـــ "بوبي فيشر" و ، شيلدون" لا يمانع لجلوسك في بقعته" 121 00:10:12,332 --> 00:10:17,285 أعتقد أن شخصاً ما رجع بالزمن ودهس حشرة وغير مجرى الأحداث 122 00:10:18,120 --> 00:10:20,638 عزيزي ، هل أنت بخير ؟ 123 00:10:20,640 --> 00:10:25,843 لا ، أنا لستُ بخير ، لقد مرّ ست أيام منذ موعد حصولي على قصة شعر 124 00:10:25,845 --> 00:10:28,263 ولاشيء فظيع حدث 125 00:10:28,265 --> 00:10:31,316 حسناً ، آسفة، لا أفهم 126 00:10:31,318 --> 00:10:32,934 لينارد" وضح لها " 127 00:10:32,936 --> 00:10:36,104 إنه مجنون 128 00:10:37,273 --> 00:10:41,192 لقد قضيت حياتي كلها بمحاولة تحقيق النظام للكون 129 00:10:41,194 --> 00:10:44,145 بواسطة التخطيط بعناية لكل لحظة من كل يوم 130 00:10:44,147 --> 00:10:49,984 لكن كل مجهوداتي ....مواعيد عشائنا ...تعاقب ملابس نومي ، جدول حركة أمعائي 131 00:10:49,986 --> 00:10:54,289 لكن الأمر واضح الأن ، كنت أهدر وقتي 132 00:10:54,291 --> 00:10:58,626 جيد ، سأزيل هذا التخطيط المثير للإشمئزاز عن الثلاجة 133 00:10:58,628 --> 00:11:02,931 أتعرف يا "شيلدون" أحيانا من اللطيف عدم معرفة ما هو قادم 134 00:11:02,933 --> 00:11:06,467 أعني ، إنظر لي و لـــ "لينارد" خرجنا وإنفصلنا ، الأن نحاول مرةً أخرى، 135 00:11:06,469 --> 00:11:07,835 نحن لا نعرف ما سيحدث 136 00:11:07,837 --> 00:11:10,688 رجاء، الجميع يعرف ما سيحدث 137 00:11:12,341 --> 00:11:14,342 لكني أفهم مقصدك 138 00:11:14,344 --> 00:11:18,563 أعتقد أن هذا سيكون جيداً لك أعتقد أنه حان الوقت لترك الأمور قليلاً 139 00:11:18,565 --> 00:11:22,984 أنت محق . يجب ان أعتنق الفوضى 140 00:11:22,986 --> 00:11:26,204 عظيم , ماذا ستفعل أولاً؟ 141 00:11:26,206 --> 00:11:30,708 لا أعرف ، يمكني فعل أي شي كل الرهانات ملغية 142 00:11:30,710 --> 00:11:35,513 العالم هو محارتي ، وجدتها 143 00:11:35,515 --> 00:11:38,883 سوف أرتدي ملابس نوم يوم الثلاثاء الليلة 144 00:11:43,339 --> 00:11:45,923 يجب ان أخبرك أنا قلق قليلاً بخصوصه 145 00:11:45,925 --> 00:11:51,045 لا ، لو كنت مكانك كنت لأقلق أن فتاة لم يسبق لها لعب الشطرنج هزمتك 146 00:12:04,009 --> 00:12:06,511 أهلاً 147 00:12:06,513 --> 00:12:08,646 هاوي" ماذا حدث لك ؟" 148 00:12:08,648 --> 00:12:17,171 قمنا بتدريب النجاة في البرية طوال الليل متعة كبيرة ، متعة كبيرة للغاية 149 00:12:17,173 --> 00:12:23,945 كنت أنتوي تنظيف نفسي قليلاً من اجلك لكني فقدت الوعي في طريقي للحمام 150 00:12:25,381 --> 00:12:27,581 تدريب نجاة ؟ أهذا مثل التخييم ؟ 151 00:12:27,583 --> 00:12:37,892 أجل ،ما عدا أنهم ليس لديهم طعام أو ماء ولا بوجد طعام السبت مثلما يوجد في معسكر كيس كامر 152 00:12:37,894 --> 00:12:40,445 هل تنامون في خيام ؟ 153 00:12:40,447 --> 00:12:48,069 لا ، أنا نمت في حفرة حفرتها في الأرض بيدي العارية 154 00:12:48,071 --> 00:12:57,578 وخلال مرحلة ما خلال الليل ، حيوان مدرع زحف لداخل الحفرة وضربني 155 00:12:59,748 --> 00:13:00,998 يا طفلي المسكين 156 00:13:01,000 --> 00:13:04,052 لكني فعلتها ، لقد تجاوزت الليلة 157 00:13:04,054 --> 00:13:08,573 لم أكن متأكداً أني سأفعلها حين قامت عاصفة الرمال 158 00:13:08,575 --> 00:13:15,980 سحبت فقط ياقتي المدورة فوق رأسي وإنتظرت الموت 159 00:13:15,982 --> 00:13:24,138 لكن بطريقة ما ، بينما كنت اجلس هناك مغطى بشرنقة من عرق عنقي 160 00:13:24,140 --> 00:13:35,716 وجدت الجزء البدائي في الروح البشرية الذي يريد البقاء حياً ، ولا يهم التكلفة 161 00:13:35,718 --> 00:13:38,703 أنت شجاعٌ للغاية ، أنا فخورة بك 162 00:13:38,705 --> 00:13:42,390 لقد أكلت فراشة 163 00:13:48,964 --> 00:13:57,105 لقد كانت صغيرة للغاية .... وجميلة وكنت جائع للغاية 164 00:14:00,442 --> 00:14:02,527 هل تبكي ؟ 165 00:14:02,529 --> 00:14:08,850 لا ، لا أعتقد أن هذا ممكناً أنا جافٌ للغاية 166 00:14:08,852 --> 00:14:12,437 بولي مثل معجون الأسنان 167 00:14:12,439 --> 00:14:19,360 هاوي" لو لم يكن بإمكانك فعل هذا إرجع" للمنزل لن يغير شعوري ناحيتك 168 00:14:19,362 --> 00:14:25,466 شكراً ، عزيزتي ، لكن لايمكني التراجع لو فعلت سأكون مجرد رجل كانت 169 00:14:25,468 --> 00:14:29,470 لدية فرصة ليكون رائد فضاء وأهدرها 170 00:14:29,472 --> 00:14:31,705 حسناً ، هل هناك مايمكني فعله للمساعدة ؟ 171 00:14:31,707 --> 00:14:38,913 لا ، إنتظري إرسلي المزيد من الملابس الداخلية 172 00:14:47,756 --> 00:14:51,159 ليت هذا لا يكون "شيلدون" يلعب بالطبلة 173 00:15:06,258 --> 00:15:14,748 أهلاً "لينارد" هل أعجبتك طبلتي اراهن أنك لم تعرف أن لدي طبلة 174 00:15:15,968 --> 00:15:17,918 شيلدون" إنها الثالثة صباحاً" 175 00:15:17,920 --> 00:15:22,923 الثالثة صباحاً وقت جيد للطبلة 176 00:15:22,925 --> 00:15:27,761 كنتُ نائماً - لينارد" نائم بينما ألعب على الطبلة " - 177 00:15:28,930 --> 00:15:33,985 لا ، لم أكن نائماً - لينارد" ليس نائماً بينما ألعب على الطبلة " - 178 00:15:33,987 --> 00:15:36,103 عزفٌ منفرد 179 00:15:40,375 --> 00:15:43,878 قف ،قف ، توقف ، توقف 180 00:15:48,917 --> 00:15:54,639 ماذا بحق الجحيم ؟ - أهلاً "بيني" خمني؟ "شيلدون" لدية طبلة " - 181 00:15:54,641 --> 00:15:56,257 لماذا لديه طبلة ؟ 182 00:15:56,259 --> 00:15:59,560 ريتشارد فاينمان" يلعب على الطبلة" ظننت أنه يمكني المحاولة 183 00:15:59,562 --> 00:16:01,295 ريتشارد فاينمان" فيزيائي شهير" 184 00:16:01,297 --> 00:16:06,817 يا "لينارد" إنها الثالثة صباحاً لا أهتم لو كان جني ارجواني يعيش في مؤخرتي 185 00:16:07,769 --> 00:16:14,158 بيني" قصدت لو كان جني ارجواني" بيني" نست أن تستخدم صيغة الشرط" 186 00:16:15,160 --> 00:16:19,330 شيلدون" إذهب للفراش" لديك عملٌ في الصباح 187 00:16:19,332 --> 00:16:23,484 ربما ، ربما لا ، ربما غداً ابدء فرقة طبلة وأتجول حول العالم 188 00:16:24,920 --> 00:16:29,156 لا ، لا ، لا، إنتظر ، إتفاقية الشراكة 189 00:16:29,158 --> 00:16:34,679 لا غناء أو كورال صالونات الحلاقة بعد العاشرة مساء 190 00:16:34,681 --> 00:16:40,268 إتفاقية السكن ؟ هل تمزح ؟ نحن نعيش في عالم من الفوضى 191 00:16:40,270 --> 00:16:42,286 إتفاقية السكن 192 00:16:43,472 --> 00:16:45,473 إلى اين أنت ذاهب ؟ 193 00:16:45,475 --> 00:16:47,675 أينما تأخذني الموسيقى يا هرة 194 00:16:50,646 --> 00:16:53,698 أنا ألعب على الطبلة ، أنزل السلالم 195 00:16:59,321 --> 00:17:03,357 لا تلعب الطبلة أبداً وأنت نازل السلالم 196 00:17:09,131 --> 00:17:10,247 مفاجأة 197 00:17:10,249 --> 00:17:12,083 ماذا تفعلين هنا ؟ 198 00:17:12,085 --> 00:17:17,221 أنا هنا لمساعدتك لتخطي هذا ، لايمكنك فعلها وحدك تحتاج شخص ما ليعتني بك 199 00:17:17,223 --> 00:17:19,840 آحبك حباً جماً - آحبك - 200 00:17:19,842 --> 00:17:23,227 هاورد" حمامك يبرد" 201 00:17:25,347 --> 00:17:30,484 لا تقلقي حينما تغط في النوم سوف أديرك مثل حيوان المدرع 202 00:17:34,690 --> 00:17:42,730 لقد حضر في منتصف الليل بطبلته لقد ظننت بحمق أنها نداء جنسي غنائي من نوعٍ ما 203 00:17:43,749 --> 00:17:48,536 الرجل المسكين ، لابد أنه مرهق للغاية 204 00:17:48,538 --> 00:17:51,372 شيلدون" يحب النوم بينما" لينارد" يلعب على الطبلة " 205 00:17:53,908 --> 00:17:57,578 هذا لم يكن ضرورياً - لا ، هذا كان ضرورياً - 206 00:17:58,714 --> 00:18:00,264 ماذا يحدث ؟ 207 00:18:00,266 --> 00:18:05,052 يا "شيلدون" هذا الجنون طال بما فيه الكفاية رجاء إرجع للمنزل حتى يمكني قص شعرك 208 00:18:05,054 --> 00:18:12,860 بيني"، أنتِ لستِ مدربةٌ ليس لديكِ رخصة" والأهم ليس لديكِ وصول لسجلات قصات شعري 209 00:18:15,697 --> 00:18:17,682 حسناً ، عزيزي ، إنظر 210 00:18:17,684 --> 00:18:22,436 نحن نعرف بعضنا البعض لفترة طويلة الأن ، أليس كذلك ؟ لقد أخذتك لديزني لاند 211 00:18:22,438 --> 00:18:28,576 لقد ضربت متنمر في خصيته من أجلك غنيت لك "سوفت كيتي " حين كنت مريضاً 212 00:18:28,578 --> 00:18:30,161 أنت حتى رأيتني عارية مرة 213 00:18:30,163 --> 00:18:33,314 معذرةً ، ماذا ؟ 214 00:18:33,316 --> 00:18:35,282 إنها قصة طويلة 215 00:18:35,284 --> 00:18:39,170 على أي حال ، "شيلدون" أعدك أعرف ما أفعله رجاء دعني أقص شعرك 216 00:18:39,172 --> 00:18:42,173 إيمي " ، ماذا تظنين ؟" 217 00:18:42,175 --> 00:18:45,959 ليس هناك شعرٌ في جسدي لن أدع هذه المرأة تقلمه 218 00:18:54,352 --> 00:18:56,487 حسنٌ ، فالنذهب 219 00:18:59,941 --> 00:19:01,859 شكراً لتركي أنام على أريكتك 220 00:19:01,861 --> 00:19:04,995 هناك فقط عدة مرات المرأة تقول ماذا عن الفراش"؟" 221 00:19:08,283 --> 00:19:10,818 ما الأمر بخصوص "شيلدون" رأكِ عارية ؟ 222 00:19:10,820 --> 00:19:14,672 إسترخ ، لقد كان مجرد جزئها السفلي وصدرها 223 00:19:25,507 --> 00:19:27,408 قاربت على الإنتهاء 224 00:19:27,410 --> 00:19:32,580 في نهاية قصة الشعر ، سيد دينافريو" يخبرني نكتة قذره" 225 00:19:32,582 --> 00:19:36,184 آسفة ، لا أعرف أي نكات قذرة 226 00:19:36,186 --> 00:19:39,537 لابأس ، لم يسبق لي فهمهم على أي حال 227 00:19:41,473 --> 00:19:43,641 حسناً ، ماذا تعتقد ؟ 228 00:19:45,694 --> 00:19:51,215 حسناً ، إنه مثل ممثلي هوليوود قليلاً 229 00:19:52,317 --> 00:19:55,887 "لكن أظن أنه يمكني فعلها أحسنتِ يا "بيني 230 00:19:55,889 --> 00:20:02,043 أخبرتك، حسناً، سوف أنظف عنقك قليلاً وبعدها سوف تكون جاهزاً ، وقت المرح 231 00:20:03,129 --> 00:20:06,047 آسف ، أحيانا المقلمات تدغدغني 232 00:20:06,049 --> 00:20:07,582 حسناً 233 00:20:14,823 --> 00:20:20,678 حسناً ، أجل ، لقد إنتهينا الأن إنه فقط...إنه جيد دعني أخذ هذا منك 234 00:20:20,680 --> 00:20:22,346 حسناً - شكراً جزيلاً - 235 00:20:22,348 --> 00:20:24,515 على الرحب والسعة 236 00:20:33,755 --> 00:20:35,255 أجل ، يجب أن أنتقل من منزلي 237 00:20:35,389 --> 00:21:05,000 ترجمة sonsonalex© sh84adi تعديل