1 00:00:02,370 --> 00:00:04,323 Ik ga gewoon naar de winkel om wat dingen te kopen. 2 00:00:04,325 --> 00:00:05,368 Ik haal je wel op wanneer je klaar bent. 3 00:00:06,037 --> 00:00:08,727 Ik zou liever hebben dat je blijft, maar... 4 00:00:11,639 --> 00:00:13,595 Ik ben hier voor knipbeurt met Mr. D'Onofrio. 5 00:00:14,151 --> 00:00:16,104 Het spijt me maar oom Tony ligt in het ziekenhuis. 6 00:00:16,106 --> 00:00:17,316 Hij is flink ziek. 7 00:00:17,318 --> 00:00:21,191 Oh, hemel, Mr. D'Onofrio's in het ziekenhuis. 8 00:00:21,193 --> 00:00:23,786 Waarom gebeuren die dingen altijd bij mij? 9 00:00:24,595 --> 00:00:25,791 Ik kan je voor je knippen. 10 00:00:25,793 --> 00:00:27,694 U bent niet Mr. D'Onofrio. 11 00:00:28,522 --> 00:00:30,626 Ik word door Mr. D'Onofrio geknipt. 12 00:00:30,628 --> 00:00:31,940 Geloof jij hem? 13 00:00:33,861 --> 00:00:35,208 Excuseer ons even. 14 00:00:35,210 --> 00:00:36,742 Sheldon, het is goed zo, hij kan het doen. 15 00:00:36,744 --> 00:00:37,870 Hij is een kapper. 16 00:00:37,873 --> 00:00:40,701 Dat is hij niet, hij is de neef. 17 00:00:40,703 --> 00:00:42,250 Hij is het voorbeeld 18 00:00:42,252 --> 00:00:45,587 van nepotisme die alleenheerst in de kappersindustrie. 19 00:00:45,589 --> 00:00:47,271 Bovendien, Mr. D'Onofrio weet precies 20 00:00:47,273 --> 00:00:49,865 hoe ik mijn haar hebben wil omdat hij 21 00:00:49,867 --> 00:00:53,101 al mijn geregistreerde knipbeurten heeft van mijn kapper in Texas. 22 00:00:53,103 --> 00:00:54,919 Waar heb je het over? 23 00:00:54,921 --> 00:00:56,066 Toen ik naar toe verhuisde, 24 00:00:56,068 --> 00:00:58,727 was ik nogal nerveus in het zoeken van een nieuwe kapper, 25 00:00:58,730 --> 00:01:00,664 dus heeft mijn moeder al mijn geregistreerde knipbeurten 26 00:01:00,666 --> 00:01:02,837 naar Mr. D'Onofrio, hier gestuurd. 27 00:01:03,849 --> 00:01:07,353 Zoiets als knipbeurten registreren bestaat niet. 28 00:01:07,355 --> 00:01:10,183 Dat is wel zo. 29 00:01:10,185 --> 00:01:11,397 Heb je ze ooit gezien? 30 00:01:11,399 --> 00:01:13,991 Nee, maar mijn moeder verzekerde mij dat naar hier gestuurd zijn, 31 00:01:13,993 --> 00:01:15,827 en ik wed er dollars om donuts op 32 00:01:15,829 --> 00:01:17,445 dat deze kapper ze niet heeft. 33 00:01:18,018 --> 00:01:19,298 Pardon. 34 00:01:19,300 --> 00:01:21,926 Heeft u toegang tot mijn knipbeurt verleden? 35 00:01:21,928 --> 00:01:23,577 Uw wat? 36 00:01:23,579 --> 00:01:25,413 Om T.S. Eliot te onderstrepen, 37 00:01:25,415 --> 00:01:26,946 daar gaat het met de wereld naartoe... 38 00:01:26,948 --> 00:01:29,979 niet met een pony maar met een neef. 39 00:01:31,193 --> 00:01:34,275 Sheldon, je bent een volwassen man, hij is beroeps, 40 00:01:34,277 --> 00:01:38,234 en jouw knipbeurt dateert van nummer 3 uit een poster uit 1946. 41 00:01:38,954 --> 00:01:40,712 Ga gewoon zitten en laat het hem doen. 42 00:01:40,945 --> 00:01:44,304 Prima, maar als ik er als een idioot uitkom, dan is dat jouw schuld. 43 00:01:53,567 --> 00:01:55,284 Die kleine van me zei me iets grappigst vandaag. 44 00:01:55,286 --> 00:01:56,379 Echt niet. 45 00:02:00,473 --> 00:02:02,831 Als je dat verhaal later vertelt, 46 00:02:02,833 --> 00:02:06,285 dan zijn de woorden die wij gewoonlijk gebruiken: "Met grillen." 47 00:02:25,777 --> 00:02:28,806 The Big Bang Theory. Aflevering S05E18 The Werewolf Transformation 48 00:02:28,807 --> 00:02:31,837 Vertaling en aanpassingen: ®onnie 2012 ~Home Translations~ 49 00:02:31,838 --> 00:02:33,061 Kun je de parmezaanse kaas even doorgeven? 50 00:02:33,062 --> 00:02:35,334 Tuurlijk. 51 00:02:43,473 --> 00:02:45,072 Wat doe je nou? 52 00:02:45,074 --> 00:02:47,127 Ik probeer mijn haar voor mijn ogen weg te krijgen. 53 00:02:48,146 --> 00:02:50,705 Je bent één dag over je knipbeurt heen. 54 00:02:50,707 --> 00:02:53,418 Bedankt dat je mijn nachtmerrie nog eens aangehaald hebt. 55 00:02:55,288 --> 00:02:57,915 Kijk eens, bevestiging van mijn reisje. 56 00:02:59,433 --> 00:03:01,656 "Vrachtspecialist Howard Wolowitz is verzocht 57 00:03:01,658 --> 00:03:04,384 "zich bij NASA Johnson Space Center te melden, 58 00:03:04,386 --> 00:03:05,497 "Houston, Texas, 59 00:03:05,499 --> 00:03:07,688 voor een astronautenoefening Maandag 8:00 uur." 60 00:03:07,690 --> 00:03:10,720 Het komt van de NASA, dus is het 0800. 61 00:03:10,722 --> 00:03:12,488 Maar er staat "8:00 uur." 62 00:03:13,921 --> 00:03:16,178 Je leeft het als "0800." 63 00:03:16,180 --> 00:03:18,301 Er staat geen "0" ervoor. 64 00:03:18,303 --> 00:03:21,030 Weet je wat wel een "oh" ervoor heeft? 65 00:03:21,032 --> 00:03:23,911 "Oh, mijn God, ik ben astronaut, en jaloezie druipt van je af." 66 00:03:25,950 --> 00:03:27,230 En, wat voor dingen gaan ze...? 67 00:03:27,232 --> 00:03:29,824 Kun je daar meer ophouden? 68 00:03:29,826 --> 00:03:34,356 Ik kan er niets aan doen, ik voel me als een opgewonde tiener. 69 00:03:35,874 --> 00:03:37,911 Ik heb altijd mijn broer's haar geknipt. 70 00:03:37,913 --> 00:03:38,922 Ik kan het ook voor je doen. 71 00:03:38,924 --> 00:03:41,921 Penny, ik weet dat je het goed bedoelt, 72 00:03:41,923 --> 00:03:44,835 de vaardigheid van de top of the bill aan te bieden, 73 00:03:44,837 --> 00:03:46,638 maar hier in deze contreien, 74 00:03:46,640 --> 00:03:48,575 karnen wij de boter niet, 75 00:03:48,577 --> 00:03:50,766 maken we geen jurken van juten zakken, 76 00:03:50,768 --> 00:03:53,259 en zoals dat word gezegt, laten we ons haar niet knippen 77 00:03:53,261 --> 00:03:54,270 door een met waterstof peroxide geblondeerde... 78 00:03:54,272 --> 00:03:56,173 Sheldon, aardig blijven. 79 00:03:56,175 --> 00:03:58,768 Het spijt me, het is de slechterik die naar boven komt 80 00:03:58,770 --> 00:04:00,166 met dit haar. 81 00:04:04,025 --> 00:04:05,052 Je kunt naar die gast van mij gaan. 82 00:04:05,054 --> 00:04:06,939 Hij zit bij Juan-Juan in Beverly Hills. 83 00:04:06,941 --> 00:04:09,011 Je krijgt er een kopje thee, masseren je hoofdhuid. 84 00:04:09,013 --> 00:04:12,111 Kost ongeveer $200, maar soms zie je in de stoel naast je 85 00:04:12,113 --> 00:04:15,531 superster als Tony Danza zitten. 86 00:04:17,673 --> 00:04:19,709 Zijn we echt van onderwerp veranderd 87 00:04:19,712 --> 00:04:21,260 van "Een astronautenoefening" 88 00:04:21,262 --> 00:04:24,072 naar "Sheldon kan zijn haar niet laten knippen?" 89 00:04:24,074 --> 00:04:25,235 Wie druipt hier nu van jaloezie? 90 00:04:25,237 --> 00:04:28,757 "Oh," jij bent het. 91 00:04:51,480 --> 00:04:53,805 Je verpest ons vriendje-vriendinnetje- samenzingen-avondje. 92 00:04:53,962 --> 00:04:56,251 Het spijt me. 93 00:04:56,253 --> 00:04:59,503 Ik ben naar een kapper op zoek en er is geen tijd meer. 94 00:04:59,505 --> 00:05:00,615 Mijn haar groeit met een snelheid 95 00:05:00,617 --> 00:05:04,051 van 4.6 yoctometer maal 10 tot de vijftiende per seconde. 96 00:05:04,929 --> 00:05:07,724 Ik bedoel als je stil bent kun je dat zelfs horen. 97 00:05:08,550 --> 00:05:11,414 En bij Supercuts? 98 00:05:11,416 --> 00:05:12,425 Heb ik één keer geprobeerd. 99 00:05:12,427 --> 00:05:13,755 Ze knippen mannen en vrouwen 100 00:05:13,757 --> 00:05:16,181 in dezelfde ruimte op dezelfde tijd. 101 00:05:16,183 --> 00:05:19,180 Klinkt als Sodom and Gomorrah met schuim. 102 00:05:19,182 --> 00:05:21,792 Dit is niet bepaald een crisis. 103 00:05:21,794 --> 00:05:23,932 Waarom laat je het gewoon niet een beetje groeien? 104 00:05:24,336 --> 00:05:25,894 Waarom ik mijn haar niet laat uitgroeien? 105 00:05:26,190 --> 00:05:28,850 Waarom ga ik geen sandalen dragen 106 00:05:28,852 --> 00:05:31,900 en mijn waarde ervan bepalen door te vragen 107 00:05:31,902 --> 00:05:33,466 "Snap jij dat nou?" 108 00:05:33,468 --> 00:05:36,163 Weet ik veel. 109 00:05:36,165 --> 00:05:38,319 Je zou er best aantrekkelijk uit kunnen zien met lang haar. 110 00:05:39,567 --> 00:05:42,346 Het soort dat over je schouders hangt 111 00:05:42,348 --> 00:05:45,833 en naar achteren waait als je op een paard rijdt. 112 00:05:47,956 --> 00:05:50,617 Met bloot bovenlijf. 113 00:05:52,910 --> 00:05:55,689 Ik ga even mijn tanden poetsen, gaat misschien even duren. 114 00:06:00,777 --> 00:06:01,922 Hoi. 115 00:06:01,924 --> 00:06:03,337 Hoi, lieffie. 116 00:06:03,339 --> 00:06:04,550 Ik mis je. 117 00:06:04,552 --> 00:06:06,133 Ik jou ook. 118 00:06:06,135 --> 00:06:08,745 Vertel me alles van je eerste dag daar. 119 00:06:08,747 --> 00:06:11,255 Oh, waar zal ik eens mee beginnen? 120 00:06:11,257 --> 00:06:14,608 Ik heb gewichtsloosheid ondervonden. 121 00:06:14,610 --> 00:06:15,905 Cool. Hoe doen ze dat? 122 00:06:15,907 --> 00:06:16,916 Heel erg handig. 123 00:06:16,918 --> 00:06:18,162 Je stapt in het vliegtuig 124 00:06:18,164 --> 00:06:22,223 dat voor ongeveer 20 seconden bijna kaarsrecht omhoog gaat 125 00:06:22,225 --> 00:06:26,906 en dan weer recht naar beneden, alsof het gaat crashen, en 126 00:06:28,020 --> 00:06:30,860 dan doen ze het steeds maar opnieuw, weet je, 127 00:06:30,861 --> 00:06:32,448 het maakt niet uit hoeveel keer je gekotst hebt. 128 00:06:32,450 --> 00:06:34,302 Heb je gekotst? 129 00:06:34,557 --> 00:06:37,907 Ja... en het gekke is, omdat er geen zwaartekracht is, 130 00:06:38,191 --> 00:06:41,531 drijft het braaksel zo'n beetje rond daar... 131 00:06:42,938 --> 00:06:44,200 als een balletje. 132 00:06:43,907 --> 00:06:45,404 En... 133 00:06:45,406 --> 00:06:48,976 als je mond dan openstaat omdat je het uitgilt... 134 00:06:50,561 --> 00:06:53,778 ...drijft het soms weer naar binnen. 135 00:06:57,047 --> 00:07:00,297 Tjonge, wat lacht iedereen je dan uit als dat gebeurt. 136 00:07:00,299 --> 00:07:01,308 Dat is gemeen. 137 00:07:01,310 --> 00:07:02,370 Nee. 138 00:07:02,372 --> 00:07:03,886 Ja, ik zou ook lachen, 139 00:07:03,888 --> 00:07:06,077 maar ik wilde dat het braaksel niet weer naar buiten zou komen. 140 00:07:09,144 --> 00:07:11,131 In elk geval... 141 00:07:11,133 --> 00:07:13,050 Oh, kun je iets voor me doen 142 00:07:13,052 --> 00:07:16,437 en voor de nacht wat ondergoed sturen? 143 00:07:16,439 --> 00:07:17,768 Natuurlijk, waarom? 144 00:07:17,770 --> 00:07:19,167 Ik heb de centrifuge bekeken 145 00:07:19,169 --> 00:07:20,885 en ze laten me er morgen in draaien, 146 00:07:20,887 --> 00:07:23,277 en ik heb een voorgevoel dat ik er te weinig heb ingepakt. 147 00:07:31,432 --> 00:07:34,127 Mr. D'Onofrio? 148 00:07:34,129 --> 00:07:35,930 Ik ben het, Sheldon. 149 00:07:36,773 --> 00:07:38,709 Ze hadden niets wat met kappers te maken had 150 00:07:38,711 --> 00:07:42,500 in de cadeauwinkel, dus heb ik u deze meegebracht. 151 00:07:42,502 --> 00:07:44,555 Ik weet niet of u dit kleine shirt kunt lezen. 152 00:07:44,557 --> 00:07:47,605 Er staat, "Word maar weer snel beregoed." 153 00:07:49,206 --> 00:07:51,396 Vertrouw me, als u ook maar even een beetje bij bewustzijn zou zijn, 154 00:07:51,398 --> 00:07:52,440 zou je lachen. 155 00:07:55,390 --> 00:07:58,724 Maar goed... 156 00:07:58,726 --> 00:08:03,441 Nieuwe studies wijzen uit, dat mensen in een coma 157 00:08:03,443 --> 00:08:05,783 zich overal van bewust zijn, in alles wat om hen heen gebeurt. 158 00:08:05,785 --> 00:08:08,867 Met dat in gedachten, als je mij kunt horen, 159 00:08:08,869 --> 00:08:10,804 ga van het licht vandaan 160 00:08:10,806 --> 00:08:14,645 naar het geluid van deze schaar. 161 00:08:15,742 --> 00:08:17,425 Kan ik u helpen? 162 00:08:18,690 --> 00:08:22,681 Heeft u iets wat ik als cape kan gebruiken? 163 00:08:22,683 --> 00:08:25,326 Oh, hemel, hebben we onze pillen uitgespuugd, 164 00:08:25,328 --> 00:08:28,965 van de afdeling psychiatrie geslopen, en op avontuur gegaan? 165 00:08:30,989 --> 00:08:34,086 Ik ben slechts hier om te worden geknipt. 166 00:08:36,884 --> 00:08:38,855 Ik begrijp het. 167 00:08:38,857 --> 00:08:41,853 Blijf hier maar even wachten. 168 00:08:41,855 --> 00:08:43,909 Beveiliging! 169 00:08:43,911 --> 00:08:46,553 Ik heb haast. 170 00:08:46,555 --> 00:08:49,805 Maar niet met een schaar, dat is te onveilig. 171 00:08:54,486 --> 00:08:58,847 Dus, als ik mijn paard hier zet... 172 00:09:00,752 --> 00:09:03,901 ...is dat dan geen schaakmat en heb ik dan gewonnen? 173 00:09:12,899 --> 00:09:15,829 Nou, wel of niet? 174 00:09:16,875 --> 00:09:19,772 Weet je, dit is een goeie manier om te stoppen. 175 00:09:20,750 --> 00:09:22,737 Het is je eerste schaakspel. 176 00:09:22,739 --> 00:09:24,590 Ik heb je veel informatie gegeven. 177 00:09:24,592 --> 00:09:25,769 Nou, nee 178 00:09:25,771 --> 00:09:27,151 ik bedoel, je koning zit vast. 179 00:09:27,153 --> 00:09:29,981 Hij kan daar niet heen vanwege mijn toren, 180 00:09:29,983 --> 00:09:32,710 en... 181 00:09:32,712 --> 00:09:36,888 hij niet daar heen kan vanwege mijn pion. 182 00:09:37,782 --> 00:09:40,763 Zoals ik al zei, een gecompliceerd spel. 183 00:09:40,765 --> 00:09:43,004 Heb ik nou gewonnen of niet? 184 00:09:43,006 --> 00:09:44,301 Vond je het leuk? 185 00:09:44,303 --> 00:09:46,121 Als je het leuk vond, dan ben je een winnaar. 186 00:09:46,123 --> 00:09:48,429 Daar gaat het met schaken om. 187 00:09:49,694 --> 00:09:51,125 Hallo. 188 00:09:52,138 --> 00:09:53,533 Sorry, Sheldon, ik schuif wel op. - Waarom? 189 00:09:53,535 --> 00:09:57,460 Mijn plek, jouw plek, wat maakt het nou uit? 190 00:10:00,981 --> 00:10:03,507 Oké, wat is er net gebeurd? 191 00:10:03,509 --> 00:10:04,889 Geen idee. 192 00:10:04,891 --> 00:10:07,011 Zoals jij schaakt als Bobby Fischer 193 00:10:07,014 --> 00:10:09,994 en Sheldon het goed vindt dat je zijn plek ingenomen hebt, 194 00:10:09,996 --> 00:10:12,403 denk ik dat iemand terug in de tijd is gegaan, een vlieg vertrapt heeft, 195 00:10:12,405 --> 00:10:14,997 en zijn koers gewijzigd heeft in het gebeuren der mensheid. 196 00:10:15,840 --> 00:10:18,383 Lieffie, gaat het wel met je? 197 00:10:18,385 --> 00:10:20,911 Nee, het gaat niet goed met me. 198 00:10:20,913 --> 00:10:23,639 Het is al zes dagen geleden dat ik geknipt had moeten worden 199 00:10:23,641 --> 00:10:26,083 en niets verschrikkelijks is er gebeurd. 200 00:10:26,085 --> 00:10:29,166 Het spijt me, dat begrijp ik niet. 201 00:10:29,168 --> 00:10:30,800 Leonard, leg het haar uit. 202 00:10:30,802 --> 00:10:34,001 Oh, hij is gek. 203 00:10:35,182 --> 00:10:36,916 Ik heb mijn hele leven gespendeerd 204 00:10:36,918 --> 00:10:39,139 om wat orde te brengen in het universum 205 00:10:39,141 --> 00:10:42,121 om elk moment te plannen van elke dag. 206 00:10:42,123 --> 00:10:43,301 Maar al mijn pogingen... 207 00:10:43,303 --> 00:10:45,761 eetschema, mijn omwenteling in pyjama's dragen, 208 00:10:45,763 --> 00:10:48,018 mijn darmledigingsberekeningen. 209 00:10:48,020 --> 00:10:50,544 Het is wel duidelijk nu, 210 00:10:50,546 --> 00:10:52,365 dat ik mijn tijd heb verspild. 211 00:10:52,367 --> 00:10:56,745 Mooi. Dan haal ik die afschuwelijke lijst van de koelkast. 212 00:10:59,325 --> 00:11:01,092 Soms is het juist leuk dat je niet weet wat er komen gaat. 213 00:11:01,094 --> 00:11:02,439 Ik bedoel, kijk nu eens naar Leonard en mij. 214 00:11:02,441 --> 00:11:04,663 We zijn uitgegaan, uit elkaar gegaan en nu proberen we het opnieuw. 215 00:11:04,665 --> 00:11:06,044 We weten niet wat er gebeuren gaat. 216 00:11:06,046 --> 00:11:08,925 Hou op zeg, iedereen weet wat er gaat gebeuren. 217 00:11:10,594 --> 00:11:12,615 Maar ik weet wat je bedoeld. 218 00:11:12,617 --> 00:11:14,266 Dit kan wel eens goed voor je zijn. 219 00:11:14,268 --> 00:11:16,877 Misschien is het wel tijd voor je om te veranderen. 220 00:11:16,879 --> 00:11:19,068 Je hebt gelijk. 221 00:11:19,070 --> 00:11:21,342 Ik zou deze chaos moeten omhelzen. 222 00:11:21,344 --> 00:11:23,111 Prachtig. 223 00:11:23,113 --> 00:11:24,594 Wat ga je als eerste doen? 224 00:11:24,596 --> 00:11:25,638 Geen idee. 225 00:11:25,640 --> 00:11:27,120 Van alles. 226 00:11:27,122 --> 00:11:29,142 Met een schone lei beginnen. 227 00:11:29,144 --> 00:11:32,630 De wereld is mijn oester. 228 00:11:32,632 --> 00:11:33,994 Ik heb het. 229 00:11:33,996 --> 00:11:37,397 Ik trek mijn pyjama van dinsdag aan vanavond. 230 00:11:41,897 --> 00:11:44,506 Ik maak me wel een beetje zorgen om 'm. 231 00:11:44,508 --> 00:11:46,360 Als ik jou was, zou ik me zorgen maken dat een meisje 232 00:11:46,362 --> 00:11:49,679 die nog nooit schaakt gespeeld heeft, je net ermee op je sodemieter heeft gegeven. 233 00:12:02,770 --> 00:12:05,297 Hoi. 234 00:12:05,299 --> 00:12:07,453 Howie, wat is er met je gebeurd? 235 00:12:07,455 --> 00:12:11,428 We hebben een overlevingsoefening in de wildernis gehad. 236 00:12:11,430 --> 00:12:13,198 Dolle pret. 237 00:12:13,200 --> 00:12:16,061 Echt, dolle pret. 238 00:12:16,063 --> 00:12:18,707 Ik wilde me nog opfrissen voor je 239 00:12:18,709 --> 00:12:22,902 maar ik kreeg een blackout opweg naar de badkamer. 240 00:12:24,352 --> 00:12:25,446 Overlevingsoefening? 241 00:12:25,448 --> 00:12:26,574 Zoals kamperen? 242 00:12:27,638 --> 00:12:30,399 Behalve dat je dan geen voedsel of water hebt, 243 00:12:30,401 --> 00:12:33,936 en ze houden geen rust met zonsondergang 244 00:12:33,938 --> 00:12:36,986 zoals ze dat wel doen bij kamp Hess-Kramer. 245 00:12:36,988 --> 00:12:39,564 Slaap je in een tent? 246 00:12:39,566 --> 00:12:40,726 Nee. 247 00:12:40,729 --> 00:12:43,253 Ik sliep in een gat 248 00:12:43,255 --> 00:12:47,263 in de grond die ik met mijn handen heb gegraven. 249 00:12:47,265 --> 00:12:50,734 en op zeker moment gedurende de nacht, 250 00:12:50,736 --> 00:12:54,238 kroop er een gordeldier in 251 00:12:54,240 --> 00:12:56,866 en flirtte met me. 252 00:12:59,057 --> 00:13:00,319 Wat zielig. 253 00:13:00,321 --> 00:13:01,465 Maar ik heb het gehaald. 254 00:13:01,467 --> 00:13:03,403 Ik heb het overleefd. 255 00:13:03,405 --> 00:13:07,969 Ik was er alleen niet zeker van toen er zandstorm overkwam. 256 00:13:07,971 --> 00:13:11,742 Ik trok m'n coltrui over m'n hoofd 257 00:13:11,744 --> 00:13:15,448 en wachtte op de dood. 258 00:13:15,450 --> 00:13:19,273 Maar op één of andere manier, 259 00:13:19,275 --> 00:13:23,687 toen ik daar ineen gepakt zat, 260 00:13:23,689 --> 00:13:28,522 vond ik de drang van de menselijke geest 261 00:13:28,524 --> 00:13:32,615 dat wilde dat ik zou blijven leven, 262 00:13:32,617 --> 00:13:35,378 wat het ook zou moeten kosten. 263 00:13:35,380 --> 00:13:36,709 Wat moedig van je. 264 00:13:36,711 --> 00:13:38,395 Ik ben trots op je. 265 00:13:38,397 --> 00:13:42,118 Ik heb een vlinder opgegeten. 266 00:13:48,757 --> 00:13:51,805 Het was zo klein... 267 00:13:51,807 --> 00:13:54,231 mooi, 268 00:13:54,233 --> 00:13:56,978 maar ik had zo'n honger. 269 00:14:00,347 --> 00:14:02,453 Huil je? 270 00:14:02,455 --> 00:14:05,300 Nee, dat is volgens mij niet mogelijk. 271 00:14:05,302 --> 00:14:08,838 Ik ben zo uitgedroogd. 272 00:14:08,840 --> 00:14:12,460 Mijn plasje is als tandpasta. 273 00:14:12,462 --> 00:14:16,385 Howie, als je het niet kunt opbrengen, kom dan naar huis. 274 00:14:16,387 --> 00:14:19,451 Het zal niet veranderen in wat ik voor je voel. 275 00:14:19,453 --> 00:14:22,501 Bedankt, liefje, maar ik kan niet stoppen. 276 00:14:22,503 --> 00:14:25,617 Als ik dat wel doe, ben ik slechts die gast 277 00:14:25,619 --> 00:14:29,661 die een kans had astronaut te worden maar het heeft opgegeven. 278 00:14:29,663 --> 00:14:31,918 Kan ik misschien iets doen om te helpen? 279 00:14:34,043 --> 00:14:35,221 Wacht. 280 00:14:35,223 --> 00:14:39,196 Stuur nog meer ondergoed. 281 00:14:48,126 --> 00:14:51,563 Laat het niet Sheldon zijn die bongo speelt. 282 00:15:06,810 --> 00:15:10,616 Hallo, Leonard, hoe vind je mijn bongo's? 283 00:15:12,033 --> 00:15:15,384 Je wist zeker niet dat ik ze had. 284 00:15:16,616 --> 00:15:18,585 Sheldon, het is 3.00 uur in de morgen. 285 00:15:18,587 --> 00:15:19,764 3:00 uur in de morgen 286 00:15:19,766 --> 00:15:23,639 is heel goed om bongo te spelen. 287 00:15:23,641 --> 00:15:25,257 Ik sliep. 288 00:15:25,259 --> 00:15:28,525 Leonard slaapt terwijl ik bongo speel. 289 00:15:29,705 --> 00:15:31,996 Nee, dat doet hij niet. 290 00:15:31,998 --> 00:15:34,810 Leonard slaapt niet terwijl ik bongo speel. 291 00:15:34,812 --> 00:15:36,949 Bongo solo. 292 00:15:41,262 --> 00:15:42,643 Hou ermee op! 293 00:15:49,888 --> 00:15:52,297 We verdomme?! - Oh, hoi, 294 00:15:52,299 --> 00:15:53,459 Penny, raad eens? 295 00:15:53,461 --> 00:15:55,667 Sheldon heeft bongo's. 296 00:15:55,669 --> 00:15:57,301 Waarom heb je die? 297 00:15:57,303 --> 00:15:59,187 Richard Feynman speelde bongo. 298 00:15:59,189 --> 00:16:00,636 Dat wilde ik ook wel eens proberen. 299 00:16:00,638 --> 00:16:02,388 Richard Feynman was een beroemd natuurkundige. 300 00:16:02,390 --> 00:16:04,072 Oh, Leonard, het is 3.00 uur in de morgen. 301 00:16:04,075 --> 00:16:05,977 Het kan mij niet schelen of Richard Feynman een paarse kabouter was 302 00:16:05,979 --> 00:16:07,964 die in mijn kont leefde. 303 00:16:08,926 --> 00:16:12,042 Penny bedoelde dat als hij een paarse kabouter was. 304 00:16:12,044 --> 00:16:13,170 Penny vergat 305 00:16:13,172 --> 00:16:15,378 de aanvoegende wijs te gebruiken. 306 00:16:16,389 --> 00:16:19,066 Sheldon, ga slapen. 307 00:16:19,068 --> 00:16:20,600 Je hebt werk te doen in de morgen. 308 00:16:20,602 --> 00:16:21,864 Misschien, misschien ook niet. 309 00:16:21,866 --> 00:16:24,795 Misschien begin ik een bongo-band morgen en ga wellicht op wereldtoernee. 310 00:16:26,245 --> 00:16:29,192 Nee, nee, ophouden. 311 00:16:29,194 --> 00:16:30,523 Kamergenootschapovereenkomst. 312 00:16:30,525 --> 00:16:33,657 Geen volkszangers, zangwerk, of kapperskwartetten 313 00:16:33,659 --> 00:16:36,100 na 22.00 uur. 314 00:16:36,102 --> 00:16:37,313 Kamergenootschapsovereenkomst? 315 00:16:37,315 --> 00:16:38,441 Je maakt een grapje? 316 00:16:38,580 --> 00:16:40,314 We leven in een chaotische wereld. 317 00:16:41,746 --> 00:16:43,782 Kamergenootschapsovereenkomst. 318 00:16:44,980 --> 00:16:47,000 Waar ga je heen? 319 00:16:47,002 --> 00:16:49,224 Waar de muziek mij heen voert, kitten. 320 00:16:52,224 --> 00:16:54,160 Ik speel bongo 321 00:16:54,162 --> 00:16:55,306 loop naar beneden. 322 00:17:00,984 --> 00:17:05,060 Speel nooit bongo als je naar beneden loopt. 323 00:17:10,891 --> 00:17:12,018 Verrassing. 324 00:17:12,020 --> 00:17:13,872 Wat doe je hier? 325 00:17:13,874 --> 00:17:15,607 Ik ben hier om je te steunen. 326 00:17:15,609 --> 00:17:17,797 Je kunt het niet alleen, je hebt iemand nodig 327 00:17:17,799 --> 00:17:19,060 om voor je te zorgen. 328 00:17:19,062 --> 00:17:20,374 Oh, ik hou zoveel van je. 329 00:17:20,376 --> 00:17:21,705 Oh, ik hou van je. 330 00:17:21,707 --> 00:17:25,125 Howard, je bad word koud! 331 00:17:27,266 --> 00:17:29,675 Geen zorgen, eer ze in slaap valt, 332 00:17:29,677 --> 00:17:32,454 zal ik je liefhebben als een gordeldier. 333 00:17:36,701 --> 00:17:40,827 Hij kwam midden in de nacht tevoorschijn met zijn bongo's. 334 00:17:40,829 --> 00:17:44,820 Ik dacht van gekkigheid dat het een muzikaal sexuele drift was. 335 00:17:45,849 --> 00:17:47,886 Zielig. 336 00:17:47,888 --> 00:17:50,683 Hij moet uitgeput zijn. 337 00:17:50,685 --> 00:17:53,547 Sheldon slaaptp terwijl Leonard bongo speelt! 338 00:17:56,108 --> 00:17:58,314 Dat was nou ook niet nodig geweest. 339 00:17:58,316 --> 00:17:59,814 Nee, dat was juist nodig. 340 00:18:00,961 --> 00:18:02,526 Wat is er aan de hand? 341 00:18:02,528 --> 00:18:03,537 Oké, Sheldon, 342 00:18:03,539 --> 00:18:05,054 deze gekte heeft al lang genoeg geduurd. 343 00:18:05,056 --> 00:18:07,361 Kom alsjeblieft naar huis zodat ik je haar kan knippen. 344 00:18:07,363 --> 00:18:09,720 Penny, je bnt er niet geschikt voor. 345 00:18:09,722 --> 00:18:11,236 Je hebt niet de papieren. 346 00:18:11,238 --> 00:18:15,246 Nog belangrijker, je hebt geen toegang tot mijn geregistreerde knipbeurten. 347 00:18:18,111 --> 00:18:20,115 Oké, lieverd, luister, 348 00:18:20,118 --> 00:18:22,491 we kennen elkaar al geruime tijd, of niet? 349 00:18:22,493 --> 00:18:24,916 Ik heb je mee naar Disneyland genomen, 350 00:18:24,918 --> 00:18:27,073 Ik heb een lul voor z'n ballen geschopt, voor je, 351 00:18:27,075 --> 00:18:29,095 Ik heb "Soft Kitty" voor je gezongen 352 00:18:29,097 --> 00:18:31,117 toen je ziek was, 353 00:18:31,119 --> 00:18:32,717 je hebt me zelfs één keer naakt gezien. 354 00:18:32,719 --> 00:18:35,901 Pardon, wat? 355 00:18:35,903 --> 00:18:37,888 Dat was een lang verhaal. 356 00:18:37,890 --> 00:18:40,247 In ieder geval, Sheldon, ik beloof je, ik weet wat ik doe. 357 00:18:40,249 --> 00:18:41,815 Laat me je haren knippen. 358 00:18:41,817 --> 00:18:44,847 Amy, wat denk jij ervan? 359 00:18:44,849 --> 00:18:48,670 Geen haar op mijn lichaam welke ik niet door deze vrouw zou laten trimmen. 360 00:18:57,146 --> 00:18:59,302 Prima, we gaan. 361 00:19:02,790 --> 00:19:04,727 Dank je, dat ik op je bank mocht slapen. 362 00:19:04,729 --> 00:19:06,529 Zoveel keer dat een vrouw kan zeggen 363 00:19:06,531 --> 00:19:07,893 "En een bed dan?" 364 00:19:11,214 --> 00:19:13,774 Wat is het dat Sheldon je naakt gezien heeft? 365 00:19:13,776 --> 00:19:17,666 Oh, rustig maar maar. Het waren alleen haar kont en haar borsten. 366 00:19:24,820 --> 00:19:26,740 Bijna klaar. 367 00:19:26,742 --> 00:19:28,560 Aan het eind van elke knipbeurt, 368 00:19:28,562 --> 00:19:31,963 vertelt Mr. D'Onofrio me altijd een smerige grap. 369 00:19:31,965 --> 00:19:35,602 Sorry, ik ken er geen. 370 00:19:35,604 --> 00:19:38,988 Geeft niet, ik begreep ze toch al niet. 371 00:19:40,943 --> 00:19:43,132 Okay, wat vind je ervan? 372 00:19:45,206 --> 00:19:47,816 Nou, 373 00:19:47,818 --> 00:19:50,781 beetje Hollywood-achtig. 374 00:19:51,894 --> 00:19:54,151 Maar het gaat er wel mee door. 375 00:19:54,153 --> 00:19:55,499 Goed gedaan, Penny. 376 00:19:55,501 --> 00:19:56,728 Ik zei het je toch. 377 00:19:56,730 --> 00:19:58,598 Oké, ik trim je nek even 378 00:19:58,600 --> 00:20:01,715 en dan ben je klaar. - Pret. 379 00:20:02,812 --> 00:20:05,759 Sorry, soms kietelt het een beetje. 380 00:20:05,761 --> 00:20:07,309 Oké. 381 00:20:14,621 --> 00:20:16,962 Oké, je bent helemaal klaar nu. 382 00:20:16,964 --> 00:20:17,955 Alleen... het is goed. 383 00:20:17,957 --> 00:20:20,533 Laat me dat even van je overnemen. 384 00:20:20,535 --> 00:20:22,218 Oké. - Heel erg bedankt. 385 00:20:22,220 --> 00:20:24,408 Graag gedaan. 386 00:20:33,739 --> 00:20:35,254 Ja, ik zal moeten gaan verhuizen. 387 00:20:35,389 --> 00:20:39,428 Vertaald en aangepast door: ®onnie 2012 ~Home Translations~