1 00:00:02,547 --> 00:00:04,173 Faccio un salto all'emporio a prendere un paio di cose. 2 00:00:04,174 --> 00:00:05,460 Passo a prenderti quando hai finito. 3 00:00:05,461 --> 00:00:08,736 Ok. Mi piace di più quando resti, ma va bene lo stesso. 4 00:00:09,562 --> 00:00:10,502 Ehi, Sheldon. 5 00:00:10,503 --> 00:00:13,835 Salve. Sono qui per tagliarmi i capelli col signor D'Onofrio. 6 00:00:13,836 --> 00:00:17,362 Mi spiace, mio zio Tony è in ospedale. Sta piuttosto male. 7 00:00:17,363 --> 00:00:21,045 Oh, cielo. Il signor D'Onofrio è in ospedale. 8 00:00:21,046 --> 00:00:23,082 Perché queste cose succedono sempre a me? 9 00:00:23,903 --> 00:00:25,371 Posso tagliarteli io. 10 00:00:25,482 --> 00:00:27,318 Lei non è il signor D'Onofrio. 11 00:00:28,128 --> 00:00:30,456 Io mi faccio tagliare i capelli dal signor D'Onofrio. 12 00:00:30,858 --> 00:00:32,263 Ti fidi di quest'uomo? 13 00:00:33,235 --> 00:00:34,755 Mi scusi un secondo. 14 00:00:34,756 --> 00:00:37,194 Sheldon, è a posto, può farlo lui. E' un barbiere. 15 00:00:37,195 --> 00:00:40,189 Non è un barbiere, è suo nipote. 16 00:00:40,858 --> 00:00:45,276 E' un esempio del genere del nepotismo che corre rampante nell'industria della barberia. 17 00:00:45,510 --> 00:00:48,672 E comunque, il signor D'Onofrio sa esattamente come farmi i capelli 18 00:00:48,673 --> 00:00:52,293 perché ha il registro dei tagli dei capelli redatto dal mio barbiere in Texas. 19 00:00:53,281 --> 00:00:54,604 Di che stai parlando? 20 00:00:54,605 --> 00:00:58,049 Quando mi sono trasferito qui ero agitato per dovermi trovare un nuovo barbiere, 21 00:00:58,050 --> 00:01:00,248 così mia madre ha preso tutti i registri dei miei tagli 22 00:01:00,249 --> 00:01:02,201 e li ha mandati qui al signor D'Onofrio. 23 00:01:03,325 --> 00:01:05,944 Il registro dei tagli dei capelli non esiste. 24 00:01:06,757 --> 00:01:08,347 Sì che esiste. 25 00:01:09,458 --> 00:01:10,532 L'hai mai visto? 26 00:01:10,533 --> 00:01:12,995 No, ma mia madre mi ha assicurato di averli mandati qui, 27 00:01:12,996 --> 00:01:16,789 e scommetto quello che vuoi che questo qui non li ha. 28 00:01:17,253 --> 00:01:18,642 Ehm, scusi. 29 00:01:18,643 --> 00:01:21,000 Lei ha accesso ai miei registri dei tagli ai capelli? 30 00:01:21,001 --> 00:01:22,337 I tuoi cosa? 31 00:01:22,895 --> 00:01:24,457 Parafrasando T.S. Eliot, 32 00:01:24,458 --> 00:01:26,730 "E' questo il modo in cui finisce il mondo, non già con uno schianto, 33 00:01:26,731 --> 00:01:28,578 ma con un nipote." 34 00:01:30,392 --> 00:01:33,084 Sheldon, sei un uomo adulto, lui è un professionista, 35 00:01:33,085 --> 00:01:37,453 e il tuo taglio è il numero tre su quel poster del 1946. 36 00:01:37,757 --> 00:01:39,715 Perciò siediti e lascialo fare. 37 00:01:39,716 --> 00:01:43,448 Bene, ma se ne vengo fuori conciato come un fesso, sarà colpa tua. 38 00:01:52,328 --> 00:01:54,262 Mio figlio oggi ha detto una cosa divertentissima. 39 00:01:54,263 --> 00:01:55,543 No. 40 00:02:00,028 --> 00:02:02,992 Quando racconterà questa storia, più tardi, la parola che di solito usiamo noi è 41 00:02:02,993 --> 00:02:04,332 "strambo". 42 00:02:05,714 --> 00:02:08,214 The Big Bang Theory - 5x18 The Werewolf Transformation 43 00:02:08,215 --> 00:02:10,715 Traduzione: TobyDammit, Giggino 44 00:02:10,716 --> 00:02:13,216 Sync: Vegemite 45 00:02:13,217 --> 00:02:15,717 Revisione: Liunai 46 00:02:24,870 --> 00:02:27,370 www.subsfactory.it 47 00:02:34,255 --> 00:02:35,718 Puoi passarmi il parmigiano? 48 00:02:35,719 --> 00:02:36,815 Certo. 49 00:02:46,085 --> 00:02:48,954 - Che stai facendo? - Cerco di levarmi i capelli dagli occhi. 50 00:02:50,092 --> 00:02:52,851 Sheldon, sei in ritardo di un giorno per il tuo taglio ai capelli. 51 00:02:52,852 --> 00:02:55,397 Grazie per aver dato un titolo al mio incubo. 52 00:02:57,691 --> 00:03:00,173 Guardate qui, ho avuto il mio ordine di viaggio. 53 00:03:01,759 --> 00:03:04,007 Si richiede allo specialista logistico Howard Wolowitz 54 00:03:04,008 --> 00:03:06,417 di riferire al Centro spaziale Johnson della NASA, 55 00:03:06,418 --> 00:03:07,484 a Houston, Texas, 56 00:03:07,485 --> 00:03:09,818 per l'addestramento degli astronauti, lunedì alle 8:00 a.m." 57 00:03:09,819 --> 00:03:13,030 Già, ma viene dalla NASA, quindi è "0800". 58 00:03:13,031 --> 00:03:14,577 Ma c'è scritto "8:00 a.m." 59 00:03:16,113 --> 00:03:18,121 Lo leggi come "0800". 60 00:03:18,122 --> 00:03:19,851 Non c'è una"O" davanti. 61 00:03:21,472 --> 00:03:23,112 Sai cos'è che ha una "O" davanti? 62 00:03:23,113 --> 00:03:25,999 "Oh, mio Dio, sono un astronauta, e tu stai crepando di invidia." 63 00:03:28,045 --> 00:03:29,136 Quindi, che genere di cose ti... 64 00:03:29,137 --> 00:03:30,703 la vuoi smettere? 65 00:03:32,304 --> 00:03:35,831 Non posso farci niente, mi sento come un idolo per teenager. 66 00:03:37,918 --> 00:03:40,743 Sai. Sheldon, una volta tagliavo i capelli a mio fratello. Posso farlo anche a te. 67 00:03:40,744 --> 00:03:43,658 Penny, so che sei in buona fede 68 00:03:43,659 --> 00:03:46,985 nell'offrire i tuoi servigi da montanara, ma... 69 00:03:47,794 --> 00:03:50,355 qui in città, non ci facciamo il burro nella zangola, 70 00:03:50,356 --> 00:03:52,620 non ci facciamo i vestiti con sacchi di iuta, 71 00:03:52,621 --> 00:03:54,976 e sicuro come la morte, non ci facciamo tagliare i capelli 72 00:03:54,977 --> 00:03:57,467 - da bionde ossigenate... - Sheldon, sii carino. 73 00:03:58,689 --> 00:04:02,042 Scusa, è il comportamento da ragazzaccio collegato a questi capelli. 74 00:04:05,346 --> 00:04:08,739 Potresti andare dal mio. E' a Juan-Juan a Beverly Hills. 75 00:04:08,740 --> 00:04:10,870 Ti portano una tazza di tè, ti massaggiano la cute. 76 00:04:10,871 --> 00:04:13,548 Costa più o meno 200 dollari, ma a volte se guardi nella sedia a fianco 77 00:04:13,549 --> 00:04:14,934 puoi vedere una superstar 78 00:04:14,935 --> 00:04:16,690 come Tony Danza. 79 00:04:18,248 --> 00:04:21,113 Una domanda veloce... davvero abbiamo cambiato la conversazione 80 00:04:21,114 --> 00:04:24,862 da "andrò ad un addestramento per astronauti" a "Sheldon non riesce a tagliarsi i capelli"? 81 00:04:25,269 --> 00:04:27,100 Ora chi è a crepare di invidia? 82 00:04:27,101 --> 00:04:28,795 "Oh", sei tu. 83 00:04:52,476 --> 00:04:55,384 Sheldon, stai rovinando la serata cantante fidanzata-fidanzato. 84 00:04:56,410 --> 00:05:00,449 Scusami. Sto cercando un barbiere e mi rimane poco tempo. 85 00:05:00,450 --> 00:05:04,833 I miei capelli stanno crescendo alla velocità di 4.6 yoctometri al femtosecondo. 86 00:05:05,912 --> 00:05:08,777 Voglio dire, se stai in silenzio riesci a sentirli. 87 00:05:10,836 --> 00:05:12,240 E andare da Supercuts? 88 00:05:12,241 --> 00:05:14,851 Ci ho provato una volta. Fanno tagli maschili e femminili 89 00:05:14,852 --> 00:05:17,067 nella stessa stanza ed allo stesso momento. 90 00:05:17,068 --> 00:05:19,171 E' come Sodoma e Gomorra con la spuma. 91 00:05:20,883 --> 00:05:24,959 Beh, non è una tragedia. Perché non li lasci semplicemente crescere un po'? 92 00:05:25,004 --> 00:05:27,379 Perché non mi faccio crescere i capelli? 93 00:05:27,444 --> 00:05:29,513 E perché non comincio a portare delle Birkenstock 94 00:05:29,514 --> 00:05:32,598 e a chiedere conferma alle mie opinioni chiedendo, 95 00:05:32,599 --> 00:05:34,439 "Ci stai dentro?" 96 00:05:35,509 --> 00:05:36,799 Beh, non so. 97 00:05:36,800 --> 00:05:39,171 Penso che magari potresti sembrare sexy con i capelli lunghi. 98 00:05:40,144 --> 00:05:43,843 Del tipo che ti scendono sulle spalle e 99 00:05:43,892 --> 00:05:46,218 ti volano indietro mentre corri a cavallo. 100 00:05:48,385 --> 00:05:50,868 Senza sella e a torso nudo. 101 00:05:53,525 --> 00:05:56,388 Vado a lavarmi i denti... potrei metterci un po'. 102 00:06:01,099 --> 00:06:02,240 Ciao. 103 00:06:02,380 --> 00:06:03,735 Ciao, tesoro. 104 00:06:03,936 --> 00:06:04,904 Mi manchi. 105 00:06:04,905 --> 00:06:06,357 Mi manchi anche tu. 106 00:06:06,358 --> 00:06:09,012 Allora, parlami del tuo primo giorno. 107 00:06:09,013 --> 00:06:11,572 Oh, wow, da dove comincio? 108 00:06:11,573 --> 00:06:14,894 Ho dovuto sperimentare la gravità zero. 109 00:06:14,895 --> 00:06:16,437 Forte. Come fanno? 110 00:06:16,438 --> 00:06:18,569 E' piuttosto semplice. Entri in questo aereo 111 00:06:18,570 --> 00:06:22,470 che sfreccia dritto per tipo 20 secondi, 112 00:06:22,471 --> 00:06:26,508 e poi in picchiata, come se dovesse schiantarsi, 113 00:06:26,603 --> 00:06:30,410 e lo fanno ancora e ancora, sai, 114 00:06:30,411 --> 00:06:32,607 non importa quante volte vomiti. 115 00:06:33,215 --> 00:06:34,170 Hai vomitato? 116 00:06:34,171 --> 00:06:38,209 Già... e la parte pazzesca è che, siccome non c'è gravità, 117 00:06:38,210 --> 00:06:41,283 la poltiglia di vomito resta lì a fluttuare... 118 00:06:42,848 --> 00:06:44,433 in una piccola palla. 119 00:06:44,658 --> 00:06:48,660 E se hai la bocca aperta perché stai urlando... 120 00:06:50,535 --> 00:06:54,668 a volte ti fluttua dentro. 121 00:06:56,868 --> 00:06:59,285 Ragazzi, le risate che ti fanno in faccia quando ti capita. 122 00:07:00,080 --> 00:07:01,250 Sembra crudele. 123 00:07:01,251 --> 00:07:02,387 No. 124 00:07:02,388 --> 00:07:06,278 Già, avrei riso anch'io, ma non volevo che il vomito tornasse fuori. 125 00:07:08,998 --> 00:07:10,380 Comunque... 126 00:07:10,957 --> 00:07:13,505 oh, potresti farmi un favore e 127 00:07:13,506 --> 00:07:16,174 mandarmi della biancheria con un corriere espresso? 128 00:07:16,175 --> 00:07:17,114 Certo, perché? 129 00:07:17,115 --> 00:07:20,558 Ho dato un'occhiata alla centrifuga con cui mi faranno girare domani, 130 00:07:20,559 --> 00:07:23,680 e ho il sentore di essere venuto col bagaglio un po' leggero. 131 00:07:31,864 --> 00:07:33,362 Signor D'Onofrio? 132 00:07:33,658 --> 00:07:35,295 Sono io, Sheldon. 133 00:07:36,513 --> 00:07:40,205 Non avevano niente a tema coi barbieri nel negozio dei regali, 134 00:07:40,206 --> 00:07:42,109 così le ho portato questo. 135 00:07:42,110 --> 00:07:44,925 Non so se riesce a leggere la sua piccola T-shirt, dice, 136 00:07:44,926 --> 00:07:47,320 "Ti auguro un breve dec-orso." 137 00:07:48,384 --> 00:07:52,227 Mi creda, se fosse cosciente in questo momento starebbe morendo dalle risate. 138 00:07:55,463 --> 00:07:56,700 Comunque... 139 00:07:58,711 --> 00:08:02,845 ci sono nuovi studi che dimostrano che la gente in coma è consapevole 140 00:08:02,846 --> 00:08:04,916 di tutto ciò che le accade intorno. 141 00:08:04,931 --> 00:08:07,916 Detto questo, se lei riesce a sentirmi, 142 00:08:07,942 --> 00:08:09,923 venga via dalla luce 143 00:08:09,924 --> 00:08:13,063 e segua il suono di queste forbici. 144 00:08:14,967 --> 00:08:16,667 Posso aiutarla? 145 00:08:17,086 --> 00:08:20,709 Sì. Non ha niente che possa usare come mantellina? 146 00:08:22,250 --> 00:08:25,839 Oh, cielo, abbiamo sputato le pillole, siamo scappati dal nono piano, 147 00:08:25,840 --> 00:08:28,332 e abbiamo intrapreso una piccola avventura? 148 00:08:29,136 --> 00:08:30,476 Oh, no, 149 00:08:30,477 --> 00:08:32,821 sono qui solo per tagliarmi i capelli. 150 00:08:36,825 --> 00:08:40,322 Capisco. Aspetti qui solo un momento. 151 00:08:40,678 --> 00:08:42,332 Sicurezza! 152 00:08:43,532 --> 00:08:44,968 Devo scappare. 153 00:08:45,521 --> 00:08:48,197 Ma non con le forbici... sarebbe poco sicuro. 154 00:08:57,679 --> 00:09:01,547 Quindi, se muovo il mio cavallo qui... 155 00:09:03,703 --> 00:09:06,157 non è scacco matto e ho vinto? 156 00:09:16,656 --> 00:09:18,669 Beh, è così o no? 157 00:09:19,761 --> 00:09:22,211 Sai, credo sia un buon momento per terminare. 158 00:09:24,003 --> 00:09:27,312 Ehm, è la tua prima vera partita, ti ho buttato addosso un sacco di nozioni. 159 00:09:27,313 --> 00:09:29,747 Beh, no. Voglio dire, il tuo re è in trappola. 160 00:09:29,748 --> 00:09:32,463 Non può andare qui perché c'è il mio faro, 161 00:09:32,692 --> 00:09:34,552 e... 162 00:09:35,266 --> 00:09:38,917 non può andare qui a causa del mio tizio con la testa a punta. 163 00:09:40,197 --> 00:09:42,525 Come ho detto, gioco complicato. 164 00:09:43,693 --> 00:09:45,547 Quindi ho vinto o no? 165 00:09:45,555 --> 00:09:46,497 Ti sei divertita? 166 00:09:46,498 --> 00:09:48,457 Perché se ti sei divertita, allora sì, hai vinto tu. 167 00:09:48,458 --> 00:09:50,579 Negli scacchi conta solo quello. 168 00:09:52,799 --> 00:09:53,828 - Ciao. - Ehi. 169 00:09:53,829 --> 00:09:55,153 Ehi. Scusa, Sheldon, mi sposto. 170 00:09:55,154 --> 00:09:59,440 Eh, perché? Il mio posto, il tuo posto... che differenza fa? 171 00:10:03,308 --> 00:10:04,671 Ok, che cosa è successo? 172 00:10:05,773 --> 00:10:07,307 Non lo so. 173 00:10:07,308 --> 00:10:09,456 Tra te che giochi a scacchi come Bobby Fischer 174 00:10:09,457 --> 00:10:12,200 e Sheldon che non si lamenta che sei seduta nel suo posto, 175 00:10:12,201 --> 00:10:14,695 suppongo che qualcuno sia tornato indietro nel tempo, abbia calpestato un insetto, 176 00:10:14,696 --> 00:10:17,114 e cambiato il corso degli eventi dell'umanità. 177 00:10:18,361 --> 00:10:20,703 Tesoro, va tutto bene? 178 00:10:20,884 --> 00:10:22,834 No, non va tutto bene. 179 00:10:22,835 --> 00:10:25,813 Sono passati sei giorni da quando avrei dovuto farmi tagliare i capelli 180 00:10:25,814 --> 00:10:27,983 e non è successo nulla di orribile. 181 00:10:29,371 --> 00:10:31,479 Ok, scusami ma non capisco. 182 00:10:31,694 --> 00:10:33,269 Leonard, spiegaglielo tu. 183 00:10:33,270 --> 00:10:35,396 E' pazzo. 184 00:10:37,423 --> 00:10:38,853 Ho trascorso tutta la vita 185 00:10:38,854 --> 00:10:40,913 a cercare di portare ordine nell'universo 186 00:10:40,914 --> 00:10:43,915 pianificando con attenzione tutti i momenti di ogni giorno. 187 00:10:43,916 --> 00:10:47,575 Ma tutti i miei sforzi... il calendario per la cena, la rotazione dei pigiami, 188 00:10:47,576 --> 00:10:49,605 la tabella dei miei movimenti intestinali... 189 00:10:51,338 --> 00:10:54,143 E' tutto chiaro adesso, ho solo perso tempo. 190 00:10:54,767 --> 00:10:57,497 Bene. Tolgo quel grafico schifoso dal frigo. 191 00:10:58,791 --> 00:11:02,927 Sai, Sheldon, a volte è bello non sapere cosa deve succedere. 192 00:11:02,928 --> 00:11:04,257 Cioè, guarda me e Leonard. 193 00:11:04,258 --> 00:11:07,401 Uscivamo, ci siamo lasciati, ora ci riproviamo. Non sappiamo cosa succederà. 194 00:11:07,402 --> 00:11:10,195 Ti prego, tutti sanno cosa succederà. 195 00:11:12,650 --> 00:11:14,331 Ma capisco cosa vuoi dire. 196 00:11:14,484 --> 00:11:15,764 Penso che potrebbe farti bene. 197 00:11:15,765 --> 00:11:18,589 Magari è arrivata l'ora per te di movimentare un po' le cose. 198 00:11:19,523 --> 00:11:20,839 Hai ragione. 199 00:11:20,979 --> 00:11:23,003 Dovrei abbracciare il caos. 200 00:11:24,017 --> 00:11:26,092 Grandioso. La prima cosa che farai? 201 00:11:26,093 --> 00:11:28,733 Non lo so. Potrei fare qualunque cosa. 202 00:11:28,734 --> 00:11:30,615 Tutto è possibile. 203 00:11:30,850 --> 00:11:32,955 Il mondo è la mia ostrica. 204 00:11:34,390 --> 00:11:35,685 Ci sono. 205 00:11:36,027 --> 00:11:38,837 Stasera metterò il pigiama del martedì. 206 00:11:43,222 --> 00:11:45,232 Devo ammetterlo, sono un po' preoccupato per lui. 207 00:11:45,976 --> 00:11:48,987 Fossi in te, mi preoccuperei che una ragazza che non ha mai giocato a scacchi in vita sua 208 00:11:48,988 --> 00:11:50,560 ti abbia appena fatto il culo. 209 00:12:03,927 --> 00:12:05,363 Ciao. 210 00:12:06,485 --> 00:12:08,623 Howie, cosa ti è successo? 211 00:12:08,685 --> 00:12:12,387 Abbiamo fatto un addestramento notturno per sopravvivere alla natura selvaggia. 212 00:12:13,359 --> 00:12:16,084 Molto divertente. Tanto tanto. 213 00:12:17,560 --> 00:12:20,815 Stavo per darmi una ripulita per te 214 00:12:20,816 --> 00:12:23,820 ma sono svenuto per un attimo mentre arrivavo al bagno. 215 00:12:25,039 --> 00:12:27,597 Addestramento di sopravvivenza? E' come andare in campeggio? 216 00:12:28,390 --> 00:12:31,731 Solo che non hai cibo o acqua, 217 00:12:31,933 --> 00:12:37,128 e non c'è la messa del sabato come la fanno a Camp Hess-Kramer. 218 00:12:38,605 --> 00:12:40,123 Dormite nelle tende? 219 00:12:40,124 --> 00:12:41,430 No. 220 00:12:41,431 --> 00:12:43,743 Ho dormito in una buca 221 00:12:43,744 --> 00:12:47,704 che avevo scavato a mani nude. 222 00:12:49,137 --> 00:12:54,208 Ad un certo punto durante la notte, un armadillo si è intrufolato dentro 223 00:12:55,968 --> 00:12:57,700 e mi ha fatto le coccole. 224 00:12:59,931 --> 00:13:01,537 Povero piccolo. 225 00:13:01,538 --> 00:13:03,802 Però ce l'ho fatta. Sono sopravvissuto. 226 00:13:03,803 --> 00:13:07,793 Non ne ero sicuro quando è arrivata la tempesta di sabbia. 227 00:13:09,563 --> 00:13:13,007 Mi sono soltanto tirato il collo del maglione sopra la testa 228 00:13:13,119 --> 00:13:14,956 e ho aspettato la morte. 229 00:13:16,906 --> 00:13:19,963 Ma in qualche modo mentre ero lì seduto, 230 00:13:19,964 --> 00:13:23,633 avvolto in un bozzolo fatto col sudore del mio collo, 231 00:13:24,699 --> 00:13:29,521 ho trovato quella parte primitiva dello spirito umano 232 00:13:29,821 --> 00:13:33,015 che vuole solo continuare a vivere, 233 00:13:33,123 --> 00:13:35,308 costi quel che costi. 234 00:13:35,604 --> 00:13:38,651 Sei molto coraggioso. Sono fiera di te. 235 00:13:38,898 --> 00:13:40,689 Ho mangiato una farfalla. 236 00:13:48,800 --> 00:13:51,533 Era così piccola e... 237 00:13:52,563 --> 00:13:54,168 bellissima, 238 00:13:55,354 --> 00:13:57,350 ma avevo tanta fame. 239 00:14:00,892 --> 00:14:02,155 Stai piangendo? 240 00:14:02,156 --> 00:14:07,492 No, non credo sia possibile. Sono gravemente disidratato. 241 00:14:09,131 --> 00:14:11,421 La mia pipì sembra dentifricio. 242 00:14:13,363 --> 00:14:16,348 Howie, se non ce la fai, torna a casa. 243 00:14:16,349 --> 00:14:18,878 Non cambierà quello che provo per te. 244 00:14:18,932 --> 00:14:22,475 Grazie amore, ma non posso abbandonare. 245 00:14:22,795 --> 00:14:25,342 Se lo faccio, sarò solo un tizio 246 00:14:25,343 --> 00:14:29,562 che aveva la possibilità di diventare astronauta e se l'è fatta scappare. 247 00:14:29,563 --> 00:14:31,733 Bene, c'è qualcosa che potrei fare per aiutarti? 248 00:14:31,856 --> 00:14:33,261 No. 249 00:14:34,227 --> 00:14:36,475 Aspetta. Mandami altra biancheria. 250 00:14:47,580 --> 00:14:50,909 Fa' che questo non sia Sheldon che suona i bonghi. 251 00:14:55,365 --> 00:14:58,720 Per favore fa' che non sia Sheldon che suona i bonghi. 252 00:15:06,233 --> 00:15:09,758 Ciao, Leonard, ti piacciono i miei bonghi? 253 00:15:10,958 --> 00:15:14,516 Non pensavi che avessi dei bonghi. 254 00:15:16,144 --> 00:15:18,354 Sheldon, sono le 3 di mattina. 255 00:15:18,355 --> 00:15:21,759 Le 3 di mattina sono un buon orario per i bonghi. 256 00:15:22,876 --> 00:15:24,467 Stavo dormendo. 257 00:15:24,468 --> 00:15:27,890 Leonard dorme mentre suono i bonghi. 258 00:15:29,069 --> 00:15:30,522 No, non dorme. 259 00:15:30,523 --> 00:15:34,015 Leonard non dorme mentre suono i bonghi. 260 00:15:34,170 --> 00:15:35,530 Assolo di bongo! 261 00:15:40,269 --> 00:15:42,758 Basta! Fermati! Basta! Basta! 262 00:15:42,759 --> 00:15:44,404 Smettila! 263 00:15:49,677 --> 00:15:52,101 - Ma che diavolo?!? - Ciao Penny, indovina un po'? 264 00:15:52,102 --> 00:15:54,416 Sheldon ha comprato dei bonghi. 265 00:15:54,430 --> 00:15:56,055 Perché hai comprato dei bonghi? 266 00:15:56,056 --> 00:15:59,186 Richard Feynman suonava i bonghi. Ho pensato di fare un tentativo. 267 00:15:59,187 --> 00:16:01,200 Richard Feynman era un fisico famoso. 268 00:16:01,201 --> 00:16:02,509 Leonard, sono le 3 di mattina, 269 00:16:02,510 --> 00:16:05,853 non mi interessa se Richard Feynman era un leprecauno viola e viveva nel mio sedere. 270 00:16:07,675 --> 00:16:10,737 Penny voleva dire se fosse un leprecauno viola. 271 00:16:10,738 --> 00:16:14,108 Penny non ha usato il congiuntivo. 272 00:16:16,152 --> 00:16:19,020 Sheldon, vai a letto. Domani devi lavorare. 273 00:16:19,021 --> 00:16:20,195 Forse, o forse no. 274 00:16:20,196 --> 00:16:23,242 Forse domani fonderò una band di bonghi e farò un tour mondiale. 275 00:16:25,372 --> 00:16:27,615 No no, aspetta, 276 00:16:27,616 --> 00:16:29,130 l'Accordo tra Coinquilini. 277 00:16:29,196 --> 00:16:32,464 Niente canzonette, coretti, o barbershop quartet 278 00:16:32,465 --> 00:16:33,878 dopo le 10 di sera. 279 00:16:34,625 --> 00:16:39,524 L'Accordo tra Coinquilini? Scherzi? Viviamo in un mondo di caos. 280 00:16:40,433 --> 00:16:42,063 Accordo tra Coinquilini. 281 00:16:44,276 --> 00:16:45,198 Dove stai andando? 282 00:16:45,199 --> 00:16:47,433 Ovunque mi porti la musica, gattina. 283 00:16:51,265 --> 00:16:54,668 Suono i bonghi mentre scendo per le scale. 284 00:16:59,112 --> 00:17:02,607 Mai suonare i bonghi quando scendo per le scale. 285 00:17:08,799 --> 00:17:09,970 Sorpresa. 286 00:17:09,971 --> 00:17:11,949 Cosa ci fai qui? 287 00:17:11,950 --> 00:17:13,702 Sono qui per aiutarti a superare tutto questo. 288 00:17:13,703 --> 00:17:16,896 Non ce la farai da solo, hai bisogno di qualcuno che si prenda cura di te. 289 00:17:17,415 --> 00:17:20,532 - Ti amo tantissimo. - Ti amo. 290 00:17:20,609 --> 00:17:23,823 Howard, il tuo bagno si sta raffreddando! 291 00:17:25,842 --> 00:17:30,148 Non preoccuparti, quando si addormenterà ti coccolerò come un armadillo. 292 00:17:34,958 --> 00:17:37,669 Si è presentato qui a notte fonda con i suoi bonghi. 293 00:17:38,786 --> 00:17:41,847 Scioccamente ho pensato che mi stesse proponendo di fare una cosa a ritmo. 294 00:17:44,484 --> 00:17:48,222 Poverino. Doveva essere esausto. 295 00:17:48,223 --> 00:17:51,126 A Sheldon piace dormire mentre Leonard suona i bonghi! 296 00:17:54,581 --> 00:17:55,898 Penso che non fosse necessario. 297 00:17:55,899 --> 00:17:57,412 No, no, lo era. 298 00:17:58,940 --> 00:18:00,063 Che sta succedendo? 299 00:18:00,064 --> 00:18:02,625 Va bene. Sheldon, questa follia è durata abbastanza. 300 00:18:02,626 --> 00:18:05,052 Per favore torna a casa così posso tagliarti i capelli. 301 00:18:05,053 --> 00:18:08,514 Penny, non sei addestrata. Non possiedi una licenza. 302 00:18:08,515 --> 00:18:12,449 Ma soprattutto, non hai accesso ai registri dei miei tagli di capelli. 303 00:18:15,472 --> 00:18:17,487 Va bene, tesoro, ascolta, 304 00:18:17,488 --> 00:18:20,182 ormai ci conosciamo da molto tempo, vero? 305 00:18:20,183 --> 00:18:22,601 Ti ho portato a Disneyland, 306 00:18:22,602 --> 00:18:24,867 ho dato un calcio nelle palle ad un bullo per te, 307 00:18:25,457 --> 00:18:27,953 ti canto "Soft Kitty" quando stai male, 308 00:18:28,187 --> 00:18:30,026 una volta mi hai anche vista nuda. 309 00:18:30,027 --> 00:18:31,778 Scusa, come? 310 00:18:34,040 --> 00:18:37,249 E' una lunga storia. Comunque, Sheldon, ti assicuro che so quello che faccio. 311 00:18:37,250 --> 00:18:39,169 Per favore fatti tagliare i capelli. 312 00:18:39,766 --> 00:18:42,309 Amy, tu che ne pensi? 313 00:18:43,147 --> 00:18:46,111 Non c'è un pelo sul mio corpo che non mi farei tagliare da questa donna. 314 00:18:54,300 --> 00:18:56,491 Va bene, andiamo. 315 00:18:59,747 --> 00:19:01,959 Grazie per avermi lasciato dormire sul tuo divano. 316 00:19:01,960 --> 00:19:03,603 Ad un certo punto una donna si stufa di dire 317 00:19:03,604 --> 00:19:04,988 "che ne dici del letto?" 318 00:19:08,559 --> 00:19:10,731 Cos'è questa storia di Sheldon che ti ha vista nuda? 319 00:19:10,732 --> 00:19:14,299 Rilassati. Erano solo il fondoschiena e il seno. 320 00:19:25,356 --> 00:19:26,838 Quasi finito. 321 00:19:27,821 --> 00:19:29,379 Alla fine del taglio, 322 00:19:29,380 --> 00:19:32,158 il signor D'Onofrio mi raccontava una barzelletta oscena. 323 00:19:33,859 --> 00:19:36,042 Mi dispiace, non conosco barzellette oscene. 324 00:19:36,260 --> 00:19:38,866 Non fa niente, tanto non le capivo mai. 325 00:19:41,334 --> 00:19:43,217 Ok, che ne dici? 326 00:19:46,539 --> 00:19:48,589 Bene, 327 00:19:48,976 --> 00:19:50,835 fa un pochino Hollywood. 328 00:19:52,862 --> 00:19:56,430 Ma penso che potrà andar bene. Ben fatto, Penny. 329 00:19:56,512 --> 00:19:58,628 Te l'avevo detto. Ok, ora devo solo pulirti un po' il collo 330 00:19:58,629 --> 00:19:59,850 e poi sei a posto. 331 00:19:59,851 --> 00:20:01,363 E' stato divertente. 332 00:20:02,908 --> 00:20:05,801 Scusa, a volte i rasoi mi fanno il solletico. 333 00:20:05,895 --> 00:20:07,071 Ok. 334 00:20:15,042 --> 00:20:17,739 Ok, sì, abbiamo finito. E'... a posto così. 335 00:20:17,740 --> 00:20:19,617 Questo lo prendo io. 336 00:20:20,425 --> 00:20:21,953 - Ok. - Grazie mille. 337 00:20:22,054 --> 00:20:23,556 Figurati. 338 00:20:33,493 --> 00:20:35,228 Sì, dovrò trasferirmi.