1 00:00:02,503 --> 00:00:05,256 - Ha sido una fiesta bonita. - Sí. 2 00:00:05,423 --> 00:00:07,466 Pero es una lástima que al profesor Rothman... 3 00:00:07,633 --> 00:00:09,176 ...lo hayan obligado a jubilarse. 4 00:00:09,343 --> 00:00:11,971 ¿Qué otra cosa podía haber hecho la universidad? Se le fue la olla. 5 00:00:12,138 --> 00:00:15,057 Es muy frecuente entre los físicos teóricos. 6 00:00:15,725 --> 00:00:18,436 ¿Cuánto le quedará a Sheldon? 7 00:00:19,520 --> 00:00:21,480 Estos langostinos son del mismo tamaño. 8 00:00:21,647 --> 00:00:23,691 No hay un orden lógico para comerlos. 9 00:00:26,068 --> 00:00:28,404 No creo que mucho. 10 00:00:29,155 --> 00:00:31,490 Mirad, el despacho vacío de Rothman. 11 00:00:32,199 --> 00:00:33,409 - Qué triste. - Sí. 12 00:00:33,576 --> 00:00:35,661 - Desde luego. - Muy triste. 13 00:00:36,245 --> 00:00:38,205 Me lo pido. 14 00:00:41,167 --> 00:00:42,793 ¿Qué tal, chicos? 15 00:00:42,960 --> 00:00:44,795 ¿Qué estás haciendo aquí, Kripke? 16 00:00:44,962 --> 00:00:47,506 Tomar medidas para mis nuevas cortinas. 17 00:00:47,673 --> 00:00:50,676 Este no es tu despacho. Todavía no lo han asignado. 18 00:00:50,843 --> 00:00:54,138 Me lo pedí en la fiesta de Navidad cuando Rothman intentó montárselo... 19 00:00:54,305 --> 00:00:56,348 ...con los juguetes para los niños. 20 00:00:56,849 --> 00:00:59,810 ¿Te lo pediste? Esto es una universidad, no un jardín de infancia. 21 00:00:59,977 --> 00:01:02,646 Los despachos no se asignan porque alguien "se los pida". 22 00:01:02,813 --> 00:01:05,191 - Tú has dicho "me lo pido". - Cállate. 23 00:01:05,357 --> 00:01:09,653 Los despachos se asignan por veteranía. Yo llegué antes a esta universidad. 24 00:01:09,820 --> 00:01:13,824 Yo he llegado aquí primero. Soy un pájaro madrugador. 25 00:01:14,909 --> 00:01:16,535 - Caballeros. - Señor Rothman. 26 00:01:16,702 --> 00:01:18,996 - Profesor Rothman. - Profesor Rothman. 27 00:01:21,290 --> 00:01:22,875 Buenas tardes. 28 00:01:23,042 --> 00:01:25,002 - Buenas tardes. - Adiós. 29 00:01:27,505 --> 00:01:29,590 Me gusta que se vuelvan a llevar sombreros. 30 00:01:30,966 --> 00:01:33,302 Es muy elegante. 31 00:02:01,121 --> 00:02:03,999 - Te he traído un detallito. - ¿Un detallito? 32 00:02:04,166 --> 00:02:06,252 Ay, es... 33 00:02:08,796 --> 00:02:10,256 Es enorme. 34 00:02:10,422 --> 00:02:12,424 Enorme es lo que tú has hecho por mí. 35 00:02:12,591 --> 00:02:14,593 Ay, no, Amy, yo no he hecho nada. 36 00:02:14,760 --> 00:02:17,346 No, no. Antes de conocerte, yo era una chica muy retraída... 37 00:02:17,513 --> 00:02:18,597 ...pero mírame ahora. 38 00:02:18,764 --> 00:02:21,767 Soy una joven moderna y con mucha marcha... 39 00:02:22,309 --> 00:02:24,228 ...con amigos, novio... 40 00:02:24,395 --> 00:02:27,398 ...y un nuevo sujetador de encaje que se abrocha por delante. 41 00:02:28,440 --> 00:02:31,986 - Ábrelo, ábrelo. - Vale. 42 00:02:40,786 --> 00:02:43,122 Quería regalarte algo que no tuvieras. 43 00:02:46,458 --> 00:02:49,336 No sé qué dec... 44 00:02:50,713 --> 00:02:53,966 - ¿Te gusta? - ¿Que si me gusta? 45 00:02:55,467 --> 00:02:56,886 Bueno, ¿dónde vas a colgarlo? 46 00:02:57,052 --> 00:02:59,388 Ay, Dios mío. Colgarlo. 47 00:03:00,097 --> 00:03:03,392 Lo malo es que necesito un taco y una alcayata y un martillo y... 48 00:03:03,559 --> 00:03:04,852 - No hay problema. - Ay, mira, has... 49 00:03:05,352 --> 00:03:08,981 Has traído todo lo necesario. 50 00:03:15,529 --> 00:03:17,948 Lo he encontrado. Está aquí. 51 00:03:18,115 --> 00:03:20,618 - Rector Seibert. - ¿No puede esperar? 52 00:03:20,784 --> 00:03:22,453 Perdone. Solo es un segundo. 53 00:03:22,620 --> 00:03:24,914 ¿Ahora? ¿Se da cuenta de que soy su jefe... 54 00:03:25,080 --> 00:03:26,707 ...y que estoy haciendo pis? 55 00:03:26,874 --> 00:03:29,418 Sheldon, deja que tenga algo de privacidad. 56 00:03:29,585 --> 00:03:32,713 Lo siento, este tipo no sabe respetar los límites. 57 00:03:33,464 --> 00:03:34,924 ¿Qué quieren? 58 00:03:35,090 --> 00:03:36,342 ¿Podría decirle a este loco... 59 00:03:36,508 --> 00:03:38,177 ...que el despacho de Rothman es para mí? 60 00:03:38,344 --> 00:03:40,804 ¿No debería hablarlo con su jefe de departamento? 61 00:03:40,971 --> 00:03:43,182 Su ayudante nos dijo que se había tomado un año sabático... 62 00:03:43,349 --> 00:03:47,186 ...aunque oímos que la ventana de su despacho se abría y se cerraba. 63 00:03:47,353 --> 00:03:50,272 Caballeros, estoy intentando hacer algo importante... 64 00:03:50,439 --> 00:03:52,608 - ...y estoy teniendo dificultades. - Por Dios. 65 00:03:52,775 --> 00:03:55,319 Rector Seibert, no quisiera ser alarmista... 66 00:03:55,486 --> 00:03:57,696 ...pero tener problemas para orinar... 67 00:03:57,863 --> 00:04:00,449 ...podría ser un síntoma de una hiperplasia prostática benigna. 68 00:04:01,367 --> 00:04:04,495 Si le interesa, puedo enviarle el enlace para un vídeo de YouTube... 69 00:04:04,662 --> 00:04:07,957 ...en el que explican cómo hacerse a sí mismo un examen rectal. 70 00:04:08,332 --> 00:04:12,378 Y un consejo, primero córtese las uñas. 71 00:04:13,963 --> 00:04:15,422 No le haga caso, rector Seibert. 72 00:04:15,589 --> 00:04:19,259 Sin duda un hombre joven como usted tiene una próstata sana y perfecta. 73 00:04:19,426 --> 00:04:21,762 Ah, solo intenta darle coba. 74 00:04:21,929 --> 00:04:26,350 Darse un poco de mantequilla es muy bueno para un examen rectal. 75 00:04:26,517 --> 00:04:29,269 Caballeros, dejaré que resuelvan este problema entre ustedes... 76 00:04:29,436 --> 00:04:31,605 ...porque A: ambos son científicos brillantes... 77 00:04:31,772 --> 00:04:34,149 ...y B: en cuanto a quién se quede con el despacho de Rothman... 78 00:04:34,316 --> 00:04:36,819 ...me importa menos que el culo peludo de una rata. 79 00:04:41,949 --> 00:04:44,994 Bueno, ya que estamos aquí, voy a aprovechar para mear. 80 00:04:48,706 --> 00:04:50,374 - ¿Kripke? - ¿Sí? 81 00:04:50,541 --> 00:04:52,251 Ese es mi sitio. 82 00:05:10,185 --> 00:05:12,563 Es grande. 83 00:05:12,855 --> 00:05:15,024 Muy grande. 84 00:05:15,190 --> 00:05:17,651 - Y es feo. - Muy feo. 85 00:05:18,902 --> 00:05:20,195 ¿Qué voy a hacer? 86 00:05:20,362 --> 00:05:23,282 No sé. No puedes quitarlo. Le partirías el corazón. 87 00:05:23,907 --> 00:05:25,576 Mira su cara. 88 00:05:25,743 --> 00:05:30,581 Esa enorme e inquietante cara de loca. 89 00:05:32,916 --> 00:05:34,877 ¿Crees que llegaré a acostumbrarme a verlo? 90 00:05:35,044 --> 00:05:38,630 Depende. ¿Te gustan las fotos en las que pareces un hombre? 91 00:05:41,800 --> 00:05:45,220 - Está bien. Hay que quitarlo. - ¿Qué vas a decirle a Amy? 92 00:05:45,387 --> 00:05:47,639 ¿Y se le digo que el cuadro te pone celosa... 93 00:05:47,806 --> 00:05:49,349 ...porque tú no estás en él? 94 00:05:49,516 --> 00:05:52,644 Ay, no. ¿Y si me hace uno a mí? 95 00:05:54,813 --> 00:05:56,857 Ya tengo una foto en la que estoy con la madre de Howard... 96 00:05:57,024 --> 00:05:58,525 ...haciéndonos trenzas en la playa de Venice. 97 00:05:58,692 --> 00:06:00,694 Ya he sufrido bastante. 98 00:06:00,861 --> 00:06:04,698 Puedo quitarlo y volverlo a colgar cuando venga, pero pesa un montón. 99 00:06:05,324 --> 00:06:08,786 Lástima que no seas tan fuerte como la tía del cuadro. 100 00:06:12,372 --> 00:06:13,499 ¿Qué os parece esto? 101 00:06:13,665 --> 00:06:15,584 Pagué 25 dólares a un chico en eBay... 102 00:06:15,751 --> 00:06:17,961 ...por una varita de Harry Potter hecha a mano... 103 00:06:18,128 --> 00:06:20,631 ...y me ha enviado un palo. 104 00:06:23,133 --> 00:06:26,261 Fue a su jardín y cogió un palo. 105 00:06:27,805 --> 00:06:28,889 Está numerado. 106 00:06:30,057 --> 00:06:32,434 Uh, una edición limitada. ¡Qué bien! 107 00:06:34,394 --> 00:06:36,772 - Ay, ese será Kripke. - ¿Para qué viene? 108 00:06:36,939 --> 00:06:39,858 Vamos a negociar el problema del despacho como caballeros. 109 00:06:40,025 --> 00:06:42,736 Si no podemos solucionarlo, le pondré veneno en el té. 110 00:06:44,154 --> 00:06:46,448 - Cooper. - Kripke. Pasa. 111 00:06:47,616 --> 00:06:50,869 Estoy haciendo té. ¿Te apetece un poco? 112 00:06:51,036 --> 00:06:53,956 ¿Acaso voy vestido de mujer? No, no quiero té. 113 00:06:55,332 --> 00:06:57,459 Vayamos directamente al grano. 114 00:06:57,626 --> 00:07:01,171 De acuerdo. Con el fin de conservar nuestra amistad... 115 00:07:01,338 --> 00:07:03,173 - No somos amigos. - Bueno... 116 00:07:03,340 --> 00:07:06,385 ...es un poco duro oír eso pero está bien. 117 00:07:06,552 --> 00:07:10,931 Como ya sabes, la esencia de la diplomacia es la negociación. 118 00:07:11,098 --> 00:07:13,684 En base a eso, te propongo lo siguiente. 119 00:07:13,851 --> 00:07:16,395 Yo me quedo con el despacho de Rothman... 120 00:07:16,562 --> 00:07:20,482 ...y tú buscas la forma de aceptarlo. 121 00:07:22,067 --> 00:07:26,738 ¿Qué te parece que yo me quede con el despacho y tú chupas un limón? 122 00:07:33,871 --> 00:07:35,998 ¿Seguro que no quieres un poco de té? 123 00:07:36,707 --> 00:07:41,420 ¿Y si lo decidís con "piedra-papel-tijeras-lagarto-Spock"? 124 00:07:42,713 --> 00:07:44,131 ¿Qué diablos es eso? 125 00:07:45,340 --> 00:07:47,217 "Piedra-papel-tijeras-lagarto-Spock"... 126 00:07:47,384 --> 00:07:49,928 ...fue creado por un pionero de Internet llamado Kass... 127 00:07:50,095 --> 00:07:52,764 ...como una mejora del clásico juego "piedra-papel-tijeras". 128 00:07:52,931 --> 00:07:54,141 Viva Sam Kass. 129 00:07:54,308 --> 00:07:56,059 ¡Viva! 130 00:07:57,352 --> 00:07:58,478 ¿Y cómo funciona? 131 00:07:58,645 --> 00:07:59,730 Es muy sencillo. 132 00:07:59,897 --> 00:08:02,524 Las tijeras cortan el papel, el papel envuelve la piedra... 133 00:08:02,691 --> 00:08:05,402 ...la piedra aplasta al lagarto, el lagarto envenena a Spock... 134 00:08:05,569 --> 00:08:08,739 ...Spock aplasta las tijeras, las tijeras decapitan al lagarto... 135 00:08:08,906 --> 00:08:11,617 ...el lagarto se come el papel, el papel desaprueba a Spock... 136 00:08:11,783 --> 00:08:13,577 ...Spock desintegra la piedra... 137 00:08:13,744 --> 00:08:17,039 ...y, como siempre, la piedra aplasta las tijeras. 138 00:08:21,335 --> 00:08:23,003 Perdona, ¿podrías repetirlo? 139 00:08:24,296 --> 00:08:26,089 Sí, por supuesto. Las tijeras cortan el papel... 140 00:08:26,256 --> 00:08:27,299 ...el papel envuelve la piedra... 141 00:08:27,466 --> 00:08:29,718 ...la piedra aplasta el lagarto, el lagarto envenena a Spock... 142 00:08:29,885 --> 00:08:32,596 ...Spock aplasta las tijeras, las tijeras decapitan al lagarto... 143 00:08:32,763 --> 00:08:34,932 ...el lagarto se come el papel, el papel desaprueba a Spock... 144 00:08:35,098 --> 00:08:36,350 ...Spock desintegra la piedra... 145 00:08:36,516 --> 00:08:39,686 ...y, como siempre, la piedra aplasta las tijeras. 146 00:08:42,231 --> 00:08:43,690 Creo que lo tengo. Una vez más. 147 00:08:43,857 --> 00:08:46,026 Las tijeras cortan el papel, el papel envuelve la piedra, la piedra... 148 00:08:46,193 --> 00:08:48,654 Sheldon, déjalo ya. Te está tomando el pelo. 149 00:08:49,863 --> 00:08:51,406 ¿Ah, sí? 150 00:08:51,573 --> 00:08:54,701 Muy bien. Parece que hemos llegado a un impasse. 151 00:08:54,868 --> 00:08:57,996 No veo más solución que retarte a un duelo. 152 00:08:58,163 --> 00:08:59,665 Te golpearía con mi guante... 153 00:08:59,831 --> 00:09:02,209 ...pero ya lo guardé con mis cosas de invierno. 154 00:09:03,502 --> 00:09:06,463 Estamos en el siglo XXI. No podéis batiros en duelo. 155 00:09:06,630 --> 00:09:08,924 Un momento, Howard. 156 00:09:11,426 --> 00:09:13,762 Barry, ¿tienes buena puntería? 157 00:09:14,429 --> 00:09:16,765 No con pistolas, con la mente. 158 00:09:16,932 --> 00:09:20,102 Un torneo de trivial. Y puedes elegir el campo de batalla: 159 00:09:20,269 --> 00:09:23,397 Trivial Star Trek, Trivial Stark Trek, la nueva generación... 160 00:09:23,563 --> 00:09:27,192 ...Trivial Star Trek espacio profundo 9, Trivial Star Trek Voyager... 161 00:09:27,359 --> 00:09:29,653 ...o trenes a escala. 162 00:09:30,988 --> 00:09:33,991 Eres un gran experto en el Trivial. Tienes una memoria portentosa. 163 00:09:34,157 --> 00:09:35,909 Y además, no he vuelto a ver Star Trek... 164 00:09:36,076 --> 00:09:38,287 ...desde que descubrí un club de striptease... 165 00:09:38,453 --> 00:09:39,997 ...en el que hay bufet libre. 166 00:09:41,248 --> 00:09:44,209 Va a ser difícil encontrar algo en lo que seáis igualmente buenos. 167 00:09:44,376 --> 00:09:46,420 ¿Hay algo en lo que seáis igualmente malos? 168 00:09:46,920 --> 00:09:48,880 - Deportes. - Deportes. 169 00:09:52,217 --> 00:09:53,260 Bien, comenzamos. 170 00:09:53,468 --> 00:09:55,262 El primero que consiga cinco se queda con el despacho. 171 00:09:55,429 --> 00:09:57,180 ¿Alguna pregunta? Sí, Sheldon. 172 00:09:57,347 --> 00:09:59,182 ¿Cinco qué? 173 00:10:00,892 --> 00:10:02,185 Pelotas en la canasta. 174 00:10:19,494 --> 00:10:21,246 Eso es fuera, ¿no? 175 00:10:30,339 --> 00:10:32,883 Tiempo. Me he quedado sin espacio. 176 00:10:36,219 --> 00:10:39,056 ¿Os acordáis de las cosas horribles que nos hacían los abusones? 177 00:10:39,222 --> 00:10:41,975 - Sí. - Los entiendo. 178 00:10:53,153 --> 00:10:54,946 Eh. 179 00:10:55,113 --> 00:10:57,491 - Lo ha hecho a propósito. - No, no es verdad. 180 00:10:57,657 --> 00:11:01,203 Nada de lo que estáis haciendo aquí es a propósito. 181 00:11:02,245 --> 00:11:06,375 Bueno, olvidad lo del uno contra uno. Mejor un concurso de tiros libres. 182 00:11:06,541 --> 00:11:09,252 El primero que meta canasta se queda con el despacho. 183 00:11:09,419 --> 00:11:13,590 - Qué fácil lo pones, Hofstadter. - No, no te creas. 184 00:11:16,968 --> 00:11:21,056 Usa la fuerza, Sheldon, usa la fuerza. 185 00:11:24,810 --> 00:11:27,145 Necesitaré más fuerza. 186 00:11:28,480 --> 00:11:31,566 Está bien, Cooper. Prepárate para que te partan el corazón. 187 00:11:36,530 --> 00:11:38,615 ¿Tengo puntos por eso? 188 00:11:58,969 --> 00:12:00,679 Bueno, os hemos dado 45 minutos. 189 00:12:00,846 --> 00:12:03,932 Ya no tiene gracia. Vamos a probar otra cosa. 190 00:12:04,516 --> 00:12:05,767 ¿Qué es lo que propones? 191 00:12:06,601 --> 00:12:09,396 Contaré hasta tres y botáis la pelota con todas vuestras fuerzas. 192 00:12:09,563 --> 00:12:11,106 El que la bote más alto se queda con el despacho. 193 00:12:11,273 --> 00:12:13,108 Estás perdido, Cooper. 194 00:12:13,275 --> 00:12:14,484 No lo creo, Kripke. 195 00:12:14,651 --> 00:12:16,945 He botado muchas pelotas de goma en mis tiempos. 196 00:12:17,112 --> 00:12:19,114 Bueno, basta de charla. 197 00:12:21,366 --> 00:12:24,953 Uno, dos, tres. 198 00:12:26,580 --> 00:12:28,206 Ha ganado Sheldon. 199 00:12:28,373 --> 00:12:30,834 Enhorabuena, Sheldon, para ti el despacho. 200 00:12:31,001 --> 00:12:33,712 ¿Quién aprobó educación física por fin? 201 00:12:42,721 --> 00:12:44,514 Ay, qué buena película. 202 00:12:44,681 --> 00:12:46,850 No puedo creer que nunca hayas visto Grease. 203 00:12:47,017 --> 00:12:48,810 Mi madre no me permitía verla. 204 00:12:48,977 --> 00:12:51,730 Tenía miedo de que me incitara a entrar en una banda. 205 00:12:53,523 --> 00:12:55,775 Me voy. Mañana madrugo. 206 00:12:55,942 --> 00:12:59,321 Estamos probando un nuevo esteroide que ojalá no encoja testículos... 207 00:12:59,488 --> 00:13:02,532 ...y el último en llegar tendrá que tomar las medidas. 208 00:13:03,366 --> 00:13:06,119 Yo también debería irme ya. 209 00:13:06,995 --> 00:13:09,331 Buenas noches Penny pintada. 210 00:13:10,040 --> 00:13:11,541 Buenas noches Penny de verdad. 211 00:13:12,626 --> 00:13:13,877 Buenas noches, Amy. 212 00:13:15,170 --> 00:13:19,049 No tienes que darle buenas noches a la Amy pintada, siempre estará aquí. 213 00:13:22,302 --> 00:13:24,971 - Buenas noches, Penny de verdad. - Adiós. 214 00:13:25,138 --> 00:13:27,224 Buenas noches Penny travesti. 215 00:13:30,977 --> 00:13:34,981 Bueno, por fin. Fuera de aquí. 216 00:13:36,525 --> 00:13:39,861 Ojos que no ven, corazón que no siente. 217 00:13:40,070 --> 00:13:41,905 Ojalá. 218 00:13:44,658 --> 00:13:46,117 Oye, ¿me puedes prestar esa peli? 219 00:13:46,284 --> 00:13:48,995 La forma de cantar de esos matones me ha puesto como una moto. 220 00:13:49,829 --> 00:13:51,206 Claro. Claro. Que te diviertas. 221 00:13:51,373 --> 00:13:53,833 Ya me la devolverás cuando puedas o mejor... 222 00:13:54,000 --> 00:13:56,253 ...puedes quedártela. Considéralo un regalo. 223 00:13:56,419 --> 00:13:59,881 Gracias. Ay, espera. ¿Dónde está el cuadro? 224 00:14:00,549 --> 00:14:03,593 - Está ahí mismo. - ¿Por qué? 225 00:14:05,178 --> 00:14:08,223 No tengo ni idea. Qué extraño. 226 00:14:10,600 --> 00:14:11,851 No te gusta. 227 00:14:12,018 --> 00:14:15,939 - No, no. Es que es un poco grande. - Soy una idiota. 228 00:14:16,106 --> 00:14:18,483 No eres idiota. Anda, ayúdame a colgarlo otra vez. 229 00:14:18,650 --> 00:14:20,652 ¿Para qué? ¿Para que lo vuelvas a quitar cuando me vaya? 230 00:14:20,819 --> 00:14:23,071 - No necesito tu compasión. - Ay, Amy, por favor. 231 00:14:23,238 --> 00:14:26,366 Menos mal que no elegí una escultura. 232 00:14:31,329 --> 00:14:32,914 Ay, el botín. 233 00:14:33,081 --> 00:14:34,583 Comprendo que les guste a los vencedores. 234 00:14:36,251 --> 00:14:38,628 Me alegro por ti, Sheldon, pero tengo que admitir... 235 00:14:38,795 --> 00:14:40,797 ...que voy a echar de menos compartir despacho contigo. 236 00:14:40,964 --> 00:14:42,299 Claro que sí. 237 00:14:42,465 --> 00:14:44,217 Bueno... Puedes venir siempre que te apetezca. 238 00:14:44,384 --> 00:14:46,386 - Gracias. - Pero llámame antes. 239 00:14:52,976 --> 00:14:54,311 Ah, hola. 240 00:14:56,688 --> 00:14:57,772 Profesor Rothman... 241 00:14:57,939 --> 00:15:00,942 ...este ya no es su despacho. Está jubilado. 242 00:15:01,860 --> 00:15:06,156 La palabra exacta es invisible. 243 00:15:11,411 --> 00:15:12,787 Vine a disculparme. 244 00:15:12,954 --> 00:15:15,123 - No te molestes. - Ay, Amy, por favor. 245 00:15:15,290 --> 00:15:16,333 Me siento humillada. 246 00:15:16,499 --> 00:15:18,752 Mientras veíamos Grease estuve convencida... 247 00:15:18,918 --> 00:15:21,296 - ...de que el cuadro te gustaba. - Lo sé. 248 00:15:21,463 --> 00:15:23,214 He estado engañada desde "summer loving"... 249 00:15:23,381 --> 00:15:26,176 ...hasta el último "rama lama lama ke ding a de dinga a dong". 250 00:15:27,344 --> 00:15:28,720 Tienes razón. 251 00:15:28,887 --> 00:15:32,057 Debí ser sincera contigo y haberte dicho que ese regalo era demasiado. 252 00:15:32,515 --> 00:15:36,227 Sí, demasiado, porque nuestra amistad es evidentemente asimétrica. 253 00:15:36,394 --> 00:15:39,356 Creo que tú me gustas más a mí que yo a ti. 254 00:15:39,522 --> 00:15:42,692 Yo no creo que se pueda medir cuánto le gustas a una persona. 255 00:15:42,859 --> 00:15:45,445 Te he comprado un cuadro de cuatro metros cuadrados. 256 00:15:45,612 --> 00:15:46,696 Ahí tienes una medida. 257 00:15:47,656 --> 00:15:48,782 Amy, por favor. 258 00:15:48,948 --> 00:15:50,992 Si no te gustan los metros, piensa en dólares. 259 00:15:51,159 --> 00:15:52,911 El cuadro me costó tres de los grandes. 260 00:15:53,203 --> 00:15:55,080 ¿Tres de los...? ¡Qué pasada! 261 00:15:56,915 --> 00:16:00,543 Mira, Amy, todo lo que tienes que saber es que eres mi amiga... 262 00:16:00,710 --> 00:16:02,629 ...y que no quiero perderte por nada del mundo. 263 00:16:03,088 --> 00:16:06,174 Lo siento. Me cuesta mucho trabajo creerte. 264 00:16:09,344 --> 00:16:11,596 - Coge el martillo. - No, el daño ya está hecho. 265 00:16:14,391 --> 00:16:16,559 Bueno, verás, no quería decírtelo... 266 00:16:16,726 --> 00:16:20,188 ...pero la verdadera razón por la que he descolgado el cuadro... 267 00:16:20,355 --> 00:16:23,566 ...es que Bernadette se había puesto celosa. 268 00:16:25,026 --> 00:16:26,152 Ay, Dios mío... 269 00:16:26,319 --> 00:16:28,530 ...¿cómo es que no me he dado cuenta de eso? 270 00:16:28,697 --> 00:16:31,700 El cuadro es un recuerdo constante de que ella... 271 00:16:31,866 --> 00:16:34,119 ...es la menos guay de nosotras tres. 272 00:16:35,787 --> 00:16:38,373 Sí, ese es el problema, así que... 273 00:16:38,540 --> 00:16:42,460 - Tienes un gran corazón. - Ay, lo intento. 274 00:16:42,669 --> 00:16:45,922 - Vamos. - ¿Adónde vamos? 275 00:16:46,089 --> 00:16:47,674 Vamos a volver a colgar el cuadro donde estaba. 276 00:16:47,841 --> 00:16:49,008 Pero, ¿qué pasa con Bernadette? 277 00:16:49,175 --> 00:16:52,262 Pasa. Tiene suerte de que la dejemos salir con nosotras. 278 00:17:15,076 --> 00:17:16,161 ¿Qué haces? 279 00:17:16,327 --> 00:17:18,538 Intentar subir la temperatura del despacho... 280 00:17:18,705 --> 00:17:21,458 ...antes de que mis pezones rompan mi camiseta. 281 00:17:22,250 --> 00:17:24,961 ¿Y por qué no subes el termostato? 282 00:17:25,503 --> 00:17:26,588 Buena pregunta. 283 00:17:26,755 --> 00:17:28,923 Resulta que el termostato de mi nuevo despacho... 284 00:17:29,090 --> 00:17:30,300 ...no está en mi despacho. 285 00:17:30,467 --> 00:17:33,219 No, está aquí al lado, en el despacho de la profesora Davenport... 286 00:17:33,386 --> 00:17:36,973 ...que actualmente sufre sofocos asociados a la menopausia. 287 00:17:38,558 --> 00:17:39,893 ¿Por qué hay un agujero ahí? 288 00:17:40,059 --> 00:17:42,187 ¿Que por qué hay un agujero en mi nuevo despacho? 289 00:17:42,353 --> 00:17:44,606 He reducido las posibilidades a dos. 290 00:17:44,773 --> 00:17:48,526 Había algo en la pared que alguien de fuera quería quitar. 291 00:17:48,693 --> 00:17:50,028 O peor aún... 292 00:17:50,195 --> 00:17:53,031 ...había "algo" en la pared que quería escapar. 293 00:17:54,616 --> 00:17:57,202 Por lo menos tienes una ventana que se abre. Está bien. 294 00:17:57,368 --> 00:18:00,121 ¿Tú crees? Escucha. 295 00:18:01,372 --> 00:18:04,918 - ¿No te gusta la música del viento? - No. La odio, pero hay algo más. 296 00:18:08,046 --> 00:18:10,507 - Ahí está. - ¿El pájaro? 297 00:18:10,673 --> 00:18:14,135 Sí. Desentona. No va con el sonido del viento. 298 00:18:14,302 --> 00:18:16,346 - ¿Y qué? - No lo entiendes, ¿verdad? 299 00:18:16,513 --> 00:18:19,474 Es un ruiseñor. Los ruiseñores pueden cambiar su canto... 300 00:18:19,641 --> 00:18:21,684 ...eso demuestra que desentona a propósito. 301 00:18:23,228 --> 00:18:24,771 Se está mofando de mí. 302 00:18:25,563 --> 00:18:28,191 Dios mío, ya está otra vez. ¿La notáis? 303 00:18:28,358 --> 00:18:29,734 ¿Esa terrible sensación... 304 00:18:29,901 --> 00:18:32,195 ...de que estás completamente chiflado? Sí. 305 00:18:32,654 --> 00:18:34,322 No. La vibración. 306 00:18:34,489 --> 00:18:36,658 Estamos exactamente debajo del laboratorio de Geología... 307 00:18:36,825 --> 00:18:39,160 ...y otra vez están con esas malditas tamizadoras. 308 00:18:39,327 --> 00:18:41,496 Eh, monos de gravilla, si necesitáis agitar piedras... 309 00:18:41,663 --> 00:18:43,748 ...sacudid vuestras cabezas un poco. 310 00:18:44,207 --> 00:18:46,793 - Sheldon, relájate. - ¿Como voy a relajarme? 311 00:18:46,960 --> 00:18:50,296 Mi sistema nervioso está tan tenso como las cuerdas de un arpa... 312 00:18:50,463 --> 00:18:52,966 ...y alterado por agujeros y pájaros y viento... 313 00:18:53,132 --> 00:18:57,720 ...y por el escroto colgante del difícil de echar profesor Rothman. 314 00:18:59,305 --> 00:19:00,348 Si no estás contento... 315 00:19:00,515 --> 00:19:02,016 ...¿por qué no le dejas el despacho a Kripke? 316 00:19:02,183 --> 00:19:05,353 ¿Y que se salga con la suya? ¿Me tomas por loco? 317 00:19:05,520 --> 00:19:09,482 ¡Aquí abajo estamos intentando pensar, panda de paquidermos del Jurásico! 318 00:19:09,649 --> 00:19:13,444 Y tú, las notas son Do, Re, Mi, Fa, Sol, La, Sí. 319 00:19:13,611 --> 00:19:16,197 Elige una o tiro abajo ese árbol. 320 00:19:22,287 --> 00:19:25,832 - ¿Qué tal así? - Un poco alto por la derecha. 321 00:19:26,416 --> 00:19:27,792 - ¿Ahora? - Un poco más. 322 00:19:27,959 --> 00:19:30,128 No. Ya está. 323 00:19:32,130 --> 00:19:34,591 Sí, muy bien. Estupendo. 324 00:19:36,134 --> 00:19:38,344 Te diré un pequeño secreto. 325 00:19:38,511 --> 00:19:41,347 Originalmente estábamos desnudas... 326 00:19:47,770 --> 00:19:51,399 ...pero le pedí que nos pusiera ropa porque era un reto innecesario... 327 00:19:51,566 --> 00:19:53,943 ...a nuestra heterosexualidad. 328 00:19:55,653 --> 00:19:57,488 Sí, bien hecho. 329 00:19:58,156 --> 00:20:03,119 Si cambias de idea, solo necesitaremos agua jabonosa y un par de esponjas. 330 00:20:04,621 --> 00:20:07,540 - Te refieres al cuadro, ¿verdad? - Claro. 331 00:20:12,670 --> 00:20:15,048 Socorro. Que alguien me ayude. 332 00:20:18,843 --> 00:20:19,928 ¿Qué ha pasado? 333 00:20:20,094 --> 00:20:22,221 Estaba intentando ver qué había aquí dentro... 334 00:20:22,388 --> 00:20:23,765 ...y me he quedado atascado. 335 00:20:24,474 --> 00:20:25,850 ¿Cómo se te ha ocurrido hacer eso? 336 00:20:25,975 --> 00:20:28,436 Se llama curiosidad científica. 337 00:20:29,562 --> 00:20:31,981 Tráeme mantequilla. 338 00:20:32,190 --> 00:20:35,485 Vale, vale. Aguanta un poco. Vuelvo enseguida.